The Colegio de Abogados de Buenos Aires (CACBA) expressed concern that several emblematic decisions passed by the Supreme Court were never obeyed by the Executive. |
Коллегия адвокатов Буэнос-Айреса (КАБА) выразила озабоченность в связи с тем, что несколько показательных решений, принятых Верховным судом, не были выполнены исполнительной властью. |
Peru also referred to emblematic ongoing trials for human rights violations and acts of corruption, which demonstrate the capacity, effectiveness and independence of the judiciary. |
Делегация Перу остановилась также на идущих в настоящее время показательных процессах над виновными в нарушении прав человека и коррупции, которые демонстрируют возможности, эффективность и независимость правосудия. |
One of the emblematic criticisms of the regime is that the petitioner currently has no right to know the identity of the designating State. |
В качестве одного из показательных примеров критических замечаний в адрес режима можно привести тот факт, что заявитель в настоящее время не имеет права знать название государства, заявившего о необходимости включения в перечень. |
One emblematic case of such inter-communal violence occurred on 31 October 2013 in the village of Ekawayane, which is located in the Aljounoub Commune in the Timbuktu region. |
Один из наиболее показательных случаев межобщинного насилия произошел 31 октября 2013 года в деревне Экавайян коммуны Алжунуб, область Томбукту. |