More research is required to elucidate the relationships between Figaro, Galeus, Asymbolus, and Parmaturus. |
Для прояснения взаимосвязей между родами Figaro, Galeus и Parmaturus необходимы дополнительные исследования. |
The Commission would have liked to have more time and facilities to elucidate most of the facts related to its inquiry. |
Комиссия хотела бы располагать более значительным временем и средствами для прояснения большинства фактов, изучавшихся в ходе ее расследования. |
They nevertheless envisaged the possibility of some further analyses to elucidate possible limitations to immunity as part of the progressive development of international law. |
Вместе с тем, они заявили о вероятном проведении ряда дополнительных анализов для прояснения возможных ограничений иммунитета в рамках прогрессивного развития международного права. |
On certain incidents referred to in the communications, the Government indicated that steps had been taken to elucidate them and provided information about the outcome. |
Касаясь определенных инцидентов, упомянутых в сообщениях, правительство указало, что были предприняты шаги с целью их прояснения, и представило информацию о результатах. |
There is thus an increasingly urgent need for research to elucidate these links so that land users and policy-makers can respond in a timely and effective way. |
Таким образом, существует настоятельная необходимость проведения исследований с целью прояснения этих связей с тем, чтобы землепользователи и разработчики политики могли реагировать своевременным и эффективным образом. |
With the assistance of the United Nations, a commission had been created to elucidate events that had taken place during the civil war and to establish the causes of the conflict. |
При содействии Организации Объединенных Наций была создана комиссия для прояснения событий, происшедших во время гражданской войны, и установления причин конфликта. |
UNRWA had also approached several countries that were renowned for their investigation agencies and had asked them to carry out thorough investigations in order to elucidate the situation. |
Агентство обратилось также к различным странам, в которых имеются организации по проведению расследований, обладающие известной репутацией, и оно просило их провести глубокое расследование для прояснения ситуации. |
Its purpose was to elucidate the facts in the interests of constructive dialogue with the Member States and, to do so, it needed full, factual responses to its questions. |
Он преследует цель прояснения фактов в интересах конструктивного диалога с государствами-членами, и поэтому он нуждается в подробных ответах на поставленные вопросы. |
While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. |
В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон. |
The forthcoming Global Compact Leaders Summit on 24 June could be a useful forum in which to elucidate those approaches. |
Для прояснения этих подходов можно было бы использовать предстоящий 24 июня с.г. |
It had accordingly agreed that the Secretariat should be requested to carry out further intersessional work in order to elucidate the mechanism that would serve the Convention most effectively. |
Поэтому группа согласилась с тем, что следует просить секретариат продолжить межсессионную работу с целью прояснения того, какой механизм будет наиболее эффективно служить интересам Конвенции. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed deleting the first sentence of paragraph 13 and stating in a forthright manner that the Committee wished to know what had been done "to elucidate cases of unexplained disappearances, etc.". |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает исключить первое предложение пункта 13 и прямо указать, что Комитет хотел бы знать, что было сделано для "прояснения обстоятельств необъясненных исчезновений людей и т.д.". |
In the present report, the Special Rapporteur hopes to catalyse a robust discussion among States, scientific researchers and practitioners, civil society groups and the private sector to further elucidate the right to science. |
В настоящем докладе Специальный докладчик надеется инициировать обстоятельную дискуссию между государствами, исследователями и практическими научными работниками, группами гражданского общества и частным сектором в целях дальнейшего прояснения сущности права на науку. |
While the first report mentioned several binding and non-binding documents on specific substances, it did so in order to elucidate the international regime on the protection of the atmosphere, not to deal with those substances per se. |
Хотя в первом докладе содержатся ссылки на ряд обязательных и необязательных для исполнения документов, касающихся конкретных веществ, это сделано в целях прояснения характера международного режима в области охраны атмосферы, а не для рассмотрения вопроса об этих веществах, как таковых. |