By contrast with New Caledonia, this citizenship will not affect the electorate, which will still be governed by ordinary law. |
В отличие от Новой Каледонии это гражданство не затронет избирательный корпус, который будет по-прежнему регулироваться общеправовыми нормами. |
The electorate for the elections to the provincial assemblies and to the Congress will be limited, as provided for in the Matignon Accords. |
Избирательный корпус для проведения выборов в ассамблеи провинций и в Конгресс будет ограничен, как это предусмотрено Матиньонскими соглашениями. |
The electorate, in the exemplary legislative elections of 16 November 2008, voted for hope and improvement in their daily lives. |
Избирательный корпус в ходе образцовых выборов в законодательные органы 16 ноября 2008 года проголосовал за будущее и улучшение своей повседневной жизни. |
Following the amendment of the Constitution on 23 February 2007, a restricted electorate was established in New Caledonia on 8 November 1998 for the 2009 and 2014 territorial elections. |
После внесения изменений в Конституцию 23 февраля 2007 года в Новой Каледонии был сформирован избирательный корпус по состоянию на 8 ноября 1998 года для проведения территориальных выборов в 2009 и 2014 годах. |
2.2 Implementation of the Noumea Accord led to a constitutional amendment in that it involved derogations from certain constitutional principles, such as the principle of equality of political rights (restricted electorate in local ballots). |
2.2 Осуществление Соглашения Нумеа привело к пересмотру Конституции, так как Соглашение предполагало отступления от некоторых принципов конституционного значения, таких, как принцип равенства в области, в частности, политических прав (ограниченный избирательный корпус для голосований на местном уровне). |
8.24 The State party affirms, secondly, that the complaint that the restriction imposed on the electorate on the basis of length of residence in New Caledonia is unreasonable is likewise unfounded. |
8.24 Во вторую очередь государство-участник утверждает, что жалоба в связи с неразумным характером ограничения, которому был подвергнут избирательный корпус на основании срока проживания в Новой Каледонии, тоже необоснованна. |
The effect of the constitutional revision is to establish a restricted electorate, as at 8 November 1998, for the territorial elections of 2009 and 2014. |
В соответствии с этими изменениями в Новой Каледонии устанавливается избирательный корпус по состоянию на 8 ноября 1998 года для проведения территориальных выборов в 2009 и 2014 гг. |
This "frozen" electorate is limited to persons who entered New Caledonia before 8 November 1998 and are able to prove that they have been resident in the territory for 10 years. |
Этот "замороженный" избирательный корпус формируется исключительно из лиц, прибывших в Новую Каледонию до 8 ноября 1998 года и способных документально подтвердить десять лет проживания на этой территории. |
Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to New Caledonian authorities. |
Запланированные меры включали внесение поправок в конституцию, создание новых институтов, полное признание самобытности и прав канаков, принятие требований, определяющих избирательный корпус, участвующий в выборах, а также постепенную передачу полномочий французским государством органам власти Новой Каледонии. |
Both the President of the Republic and the Vice-President are directly elected by the people (electorate) by a simple majority of votes under the simultaneous dual vote system under which votes cast for different party factions may not be cumulated (art. 151). |
Как Президент, так и вице-президент Республики избираются непосредственно народом (избирательный корпус) простым большинством голосов по системе двойного одновременного голосования и недопущения каких бы то ни было случаев объединения списков (списков различных партий) (статья 151). |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral register and fully entitled to their civil and political rights. |
ЗЗ. Статья 76 Конституции Республики устанавливает, что избирательный корпус страны составляют все лица, способные к голосованию, в возрасте старше 18 лет, являющиеся гражданами Сальвадора, имеющие всю полноту гражданских и политических прав и внесенные в избирательный список. |
The electorate and the electoral system |
Избирательный корпус и порядок проведения выборов |
The electorate consists of all Senegalese people who are in possession of their civil and political rights, are registered on the electoral roll and are not disqualified on any of the grounds stated by law. |
Избирательный корпус включает всех сенегальцев, осуществляющих свои гражданские и политические права, внесенных в избирательные списки и не страдающих какой-либо формой недееспособности, предусмотренной законом. |
They maintain that the French authorities have established an ad hoc electorate for local ballots, so as to favour Kanaks and Caldoches, presented as being of Caledonian stock, whose political representatives signed the Noumea Accord. |
Они утверждают, что французские власти установили специальный избирательный корпус для местных голосований, чтобы поставить в выгодное положение канаков и кальдошей, представляемых в качестве коренных каледонцев, политические представители которых подписали соглашение Нумеа. |
The restricted electorate system shall apply to communal elections if the municipalities are to be organized in a manner that is specific to New Caledonia. |
Ограниченный избирательный корпус можно было бы привлечь к участию в коммунальных выборах, если бы коммуны в Новой Каледонии имели надлежащую организационную структуру. |
Declarations of unconstitutionality may be sought by the electorate. |
Избирательный корпус может предъявлять иски о неконституционности. |
8.13 In this connection, the State party recalls that the restrictions imposed on the electorate are dictated by the very purpose of the referendums. |
8.13 В этом отношении государство-участник напоминает, что ограничения, которым был подвергнут избирательный корпус, продиктованы самой целью этих консультаций. |
The electorate for elections to local assemblies in New Caledonia shall be restricted to persons who have been resident in the Territory for a certain period of time. |
Избирательный корпус, участвующий в выборах в местные ассамблеи Новой Каледонии, будет ограничен лицами, проживающими в территории в течение определенного времени. |
By 17 December 2005, almost 25 million Congolese - out of an electorate estimated at between 22 and 30 million - were registered on the electoral rolls. |
17 декабря около 25 млн. конголезцев - при том что избирательный корпус, согласно расчетам, составлял от 22 до 30 млн. |
8.8 The State party considers that the debate is therefore limited to the question of the compatibility of the restrictions imposed on the electorate with the provisions of article 25 of the Covenant. |
8.8 Государство-участник считает, что спор сводится, таким образом, к вопросу о совместимости ограничений, которым подвергнут избирательный корпус, с положениями статьи 25 Пакта. |
11.2 The Committee has to determine whether the restrictions imposed on the electorate for the purposes of the local referendums of 8 November 1998 and in 2014 or thereafter constitute a violation of articles 25 and 26 of the Covenant, as the authors maintain. |
11.2 Комитет должен определить, являются ли ограничения, которым был подвергнут избирательный корпус для участия на местном уровне в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, и консультациях, которые будут проводиться начиная с 2014 года, нарушением статьи 25 Пакта, как это утверждают авторы. |
They again assert that the French authorities are seeking to establish an electorate of Kanaks and Caldoches for whom, moreover, the right to vote is maintained even in the event of lengthy absences from New Caledonia. |
Они вновь подчеркивают, что французские власти желают установить избирательный корпус в интересах канаков и кальдошей, для которых к тому же право голоса сохраняется и после длительного пребывания за пределами Новой Каледонии. |
The Committee notes, in particular, the conclusions of the Senior Advocate-General of the Court of Cassation, to the effect that in every self-determination process limitations of the electorate are legitimized by the need to ensure a sufficient definition of identity. |
Комитет отмечает, в частности, заключения Первого генерального адвоката Кассационного суда, который подчеркивает, что в любом процессе самоопределения ограничения, которым подвергается избирательный корпус, обоснованы необходимостью обеспечить достаточно укоренившееся отождествление с территорией. |