| There's nothing that's more important in a democracy than a well-informed electorate. | В демократии нет ничего важнее, чем осведомлённый избиратель. |
| However, each member of the electorate could vote for somewhat less than that - in Madrid's case, 13. | Каждый избиратель мог проголосовать за несколько кандидатов, например, в случае Мадрида, за 13 человек. |
| In many cases, the electorate may agree with as little as 30 per cent of the programme of party A, 30 per cent of the programme of party B, and find no candidate at all to espouse 40 per cent of his or her wishes. | Во многих случаях избиратель может одобрять не более 30% программы партии А, 30% программы партии В, и не иметь ни одного кандидата, программа которого на 40% совпадала бы с его пожеланиями. |
| From this moment on, we'll be deciding what goes on our air and how it's presented to you based on the simple truth that nothing is more important to a democracy than a well-informed electorate. | С этого момента мы будем отбирать новости и представлять их вам на основе простой истины: нет ничего важнее для демократии, чем осведомлённый избиратель. |
| The electorate should be able to hear at length the charges against him and the reasons why he should be removed from office. | Электорат должен иметь возможность подробно знать обвинения, выдвинутые против бывшего президента, и причины, в силу которых его следует отстранить от власти. |
| In the weeks preceding the elections to local councils, two-pronged campaigns were launched to encourage more women to stand for election, and to persuade the electorate to vote for women. | В недели, предшествовавшие выборам в местные советы, были организованы двухцелевые кампании, направленные на то, чтобы, с одной стороны, побудить большее число женщин к выдвижению своих кандидатур, а с другой - убедить электорат голосовать за женщин. |
| More than 3.5 million individuals have now been identified, accounting for over half of the 6.5 to 7 million persons who will ultimately comprise the electorate. | Из 6,7-7 миллионов лиц, которые в конечном итоге составят электорат, 3,5 миллиона лиц уже прошли процесс идентификации. |
| And which electorate voted you Chief of Defence Staff? | И чей электорат назначил вас министром обороны? |
| But this does not seem to be what the German electorate wants, and this makes the complexion of German politics four years from now incalculable. | Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным. |
| The electorate breaks down as follows: | Состав избирательного корпуса выглядит следующим образом: |
| During this period, the concept of citizenship shall form the basis of restrictions placed on the electorate for elections to the country's institutions and for the final referendum. | В течение этого периода понятие гражданства предполагает ограничение избирательного корпуса для участия в выборах в учреждения страны и в заключительных консультациях. |
| They call into question the existence of a dual electorate, one encompassing all residents for national elections, and the second restricted to a certain number of residents for local ballots. | Авторы осуждают существование двойного избирательного корпуса, один из которых является общим для всех жителей при проведении национальных выборов, а второй ограничен лишь частью жителей при голосовании на местном уровне. |
| The Constitutional Council has introduced an interpretative reservation concerning the special electorate entitled to participate in elections for Congress and provincial assemblies: any person domiciled in New Caledonia for ten years may participate in the elections, regardless of the date of arrival on the territory. | Конституционный совет сформулировал толковательную оговорку в отношении особого избирательного корпуса, имеющего право на участие в выборах в Конгресс и ассамблеи провинций: в этих выборах может участвовать любое лицо, проживающее в Новой Каледонии в течение 10 лет, независимо от даты въезда на ее территорию. |
| On this point, in the opinion of the State party, the authors' closely-argued case seems to be built on two main contentions: the criteria used to determine the electorate are discriminatory; and the periods set for length of residence are excessive. | В этом вопросе, по мнению государства-участника, многословная аргументация авторов основывается, по-видимому, на двух следующих основных идеях: критерии, выбранные для определения избирательного корпуса, якобы являются дискриминационными; установленные минимальные сроки проживания якобы являются чрезмерно большими. |
| Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral register and fully entitled to their civil and political rights. | ЗЗ. Статья 76 Конституции Республики устанавливает, что избирательный корпус страны составляют все лица, способные к голосованию, в возрасте старше 18 лет, являющиеся гражданами Сальвадора, имеющие всю полноту гражданских и политических прав и внесенные в избирательный список. |
| The electorate consists of all Senegalese people who are in possession of their civil and political rights, are registered on the electoral roll and are not disqualified on any of the grounds stated by law. | Избирательный корпус включает всех сенегальцев, осуществляющих свои гражданские и политические права, внесенных в избирательные списки и не страдающих какой-либо формой недееспособности, предусмотренной законом. |
| Declarations of unconstitutionality may be sought by the electorate. | Избирательный корпус может предъявлять иски о неконституционности. |
| The electorate for elections to local assemblies in New Caledonia shall be restricted to persons who have been resident in the Territory for a certain period of time. | Избирательный корпус, участвующий в выборах в местные ассамблеи Новой Каледонии, будет ограничен лицами, проживающими в территории в течение определенного времени. |
| The Committee notes, in particular, the conclusions of the Senior Advocate-General of the Court of Cassation, to the effect that in every self-determination process limitations of the electorate are legitimized by the need to ensure a sufficient definition of identity. | Комитет отмечает, в частности, заключения Первого генерального адвоката Кассационного суда, который подчеркивает, что в любом процессе самоопределения ограничения, которым подвергается избирательный корпус, обоснованы необходимостью обеспечить достаточно укоренившееся отождествление с территорией. |
| But before the confirmation of the electorate by the Imperial Diet in 1708 the Calenberg line further inherited the principality of Celle in 1705. | Но до подтверждения курфюршества рейхстагом в 1708 году линия Каленберга унаследовала княжество Целле в 1705 году. |
| Saxon Field Marshal Hans Adam von Schöning longed for liberation of the Electorate from Austrian influence. | Саксонский фельдмаршал Ганс Адам фон Шёнинг жаждал освобождения курфюршества от австрийского влияния. |
| Its garrison included troops from Britain and the Electorate of Hanover. | В его гарнизон входили войска из Великобритании и курфюршества Ганновер. |
| This option is most suited and Frederick III, as the marriage of Eleonore and John George IV marked the actual transition of the Electorate to the side of the future King of Prussia. | Такой вариант устраивал и самого Фридриха III, поскольку брак Элеоноры с курфюрстом Саксонии ознаменовал фактический переход курфюршества на сторону будущего прусского короля. |
| John Cicero, Elector of Brandenburg of the Hohenzollern renounced the Electorate of Brandenburg's claims to hold the Pomeranian duchy as a fief on 26 March in Pyritz (now Pyrzyce). | Иоганн Цицерон, курфюрст Бранденбурга и представитель Гогенцоллернов, отказался от претензий Бранденбургского курфюршества утвердить Померанское герцогство в качестве феода 26 марта в Пирице (ныне Пыжице). |
| The Electorate of Brandenburg further gained the former Swedish eastern bank of the Oder river except for Gollnow and Damm. | Курфюршество Бранденбург далее получил бывший шведский восточный берег реки Одер, за исключением Голлнова и Дамма. |
| At this time, Great Britain, the Electorate of Brandenburg, the Netherlands and Denmark were hostile towards Sweden. | В то время Великобритания, курфюршество Бранденбург, Нидерланды и Дания были враждебны по отношению к Швеции. |
| All the boards carry a motif of the Sonnenstein Fortress based on a painting by the Electorate of Saxony court painter Bernardo Bellotto (1721-1780). | Все мемориальные доски выполнены в стиле крепости Зонненштайн, основанной на картине, изображающей курфюршество Саксония, кисти придворного художника Бернардо Беллотто (итал. Bernardo Francesco Paolo Ernesto Bellotto) (1721-1780). |
| The Electorate of Brandenburg regarded this marriage as beneficial by reason of the connections with the Orange family it created in the hope of obtaining assistance for Brandenburg's struggle for influence in Pomerania. | Курфюршество Бранденбурга посчитало этот брак выгодным из-за связей с Оранским домом, который мог помочь Бранденбургу усилить своё влияние в Померании. |
| The Treaties of Cölln and Mewe, concluded in 1454 and 1455, transferred the Neumark (New March) from the State of the Teutonic Order to the Electorate of Brandenburg. | Договоры в Келльне и Меве (нем. Vertrag von Cölln und Mewe), заключенные в 1454 и 1455 годах, предполагали передачу Ноймарка (Новой марки) из состава Государства Тевтонского ордена в Бранденбургское курфюршество. |