| These deposits formed between the Elster and Saalian ice advances, when the Elbe flowed northwards from the location of present-day Torgau and crossed the area of the Fläming which did not yet exist. | Эти отложения образовались между ледяными наступлениями Эльстера и Заале, когда Эльба потекла на север от места современного Торгау и пересекла район Флеминга, который еще не существовал. |
| This could have been seen in the involvement of the public, which reported the dead fish in the Elbe River caused by the escape of cyanide. | Об этом свидетельствует участие общественности, которая сообщила о гибели рыб на реке Эльба в результате утечек цианида. |
| At the same time, during the Ostsiedlung, Germans resettled east of the Elbe and Saale rivers, in regions previously only sparsely populated by Polabian Slavs. | В то же время в течение «натиска на восток» германцы селились к востоку от рек Эльба и Зале, в регионе, прежде лишь малонаселённом полабскими славянами. |
| The construction of the whole aqueduct complex over the Elbe River and leading from the Mittelland Canal to the Elbe-Havel Canal and Berlin is expected to be completed by the year 2003. | Ожидается, что строительство всего комплекса акведука через реку Эльба и от Среднегерманского канала до канала Эльба - Хафель и Берлина будет завершено к 2003 году. |
| Alarm systems developed by the International Commissions for the Protection of the Rhine and of the Elbe and other international river commissions; | системы оповещения об опасности, созданные Международными комиссиями по охране реки Рейн и реки Эльба и другими комиссиями по охране международных рек; |
| Cooperation will be sought with joint bodies, such as the International Commissions for the Protection of the Rhine, Elbe, Oder, Danube, Meuse and Scheldt, as well as joint bodies established in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Предложение о сотрудничестве будет направлено совместным органам, в частности международным комиссиям по охране Рейна, Эльбы, Одера, Дуная, Мааса и Шельды, а также совместным органам, созданным в странах Восточной Европы, Кавказа и в Центральной Азии. |
| Its aim was to cross the Elbe to link up with Swedish forces in Bremen-Verden and the 13,000 strong army of their ally, John Frederick, Duke of Brunswick and Lunenburg, in order to cut the approach route of the Elector and his army into Brandenburg. | Её целью было пересечение Эльбы, чтобы соединиться со шведскими войсками в Бремене и 13 тысячной армией Иоганна Фридриха, герцога Брауншвейгского и Луненбургского. |
| But the 12th Army is marching west, to the Elbe. | Но 12-я армия идёт на запад, в направлении Эльбы. |
| Now, in case of poor navigable conditions on the Elbe downstream of Usti-nad-Labem, Czech operators have a possibility to use their fleet on inland waterways of the Community until the conditions on the Elbe become more suitable for navigation. | Теперь при плохих навигационных условиях в верхнем течении Эльбы в районе Усти-над-Лабем чешские операторы могут использовать свой флот во внутренних водах Сообщества до тех пор, пока навигационные условия на Эльбе не станут более приемлемыми. |
| There is a common problem east of the Elbe: the social maladaptation syndrome. | Еще одной общей проблемой всех стран, расположенных к востоку от Эльбы, является синдром плохой социальной приспособляемости. |
| Steam vessel "Elbe" was built for German company Norddeutsche Lloyd. | Пароход "Эльбе" был построен по заказу германской компании Norddeutsche Lloyd. |
| The central point of this connection is the "waterway crossroad" over the Elbe at Magdeburg. | Главным объектом на этом соединении является созданный на Эльбе в районе Магдебурга "перекресток водных путей". |
| Lili Elbe, like the river. | Лили Эльбе, как название реки |
| Located between the Alster lake and the Elbe river in the Hohenfelde district of Hamburg, this 4-star hotel offers modern rooms, an inviting spa area and excellent public transport connections. | Этот 4-звездочный отель расположен между озером Альстер и рекой Эльбе, в гамбургском районе Хохенфельде. Отель предлагает своим гостям современные номера, великолепный спа-центр и превосходное транспортное сообщение. |
| Once released, he crossed the Elbe, walking to the Allied lines, and made contact with British and American forces. | Развивая дальнейшее наступление, они вышли к реке Эльбе, где соединились с американскими и британскими войсками. |
| It offers a view of Hamburg and the Elbe. | Отсюда открывается вид на Эльбу и центр Гамбурга. |
| The operational objective of the Swedes under Field Marshal Wrangel was to set out from Havelberg to cross the Elbe in order to gain the left bank of the river, to join forces with Hanoverian troops and advance on Magdeburg. | Оперативная задача шведов под командованием фельдмаршала Вальдемара Врангеля состояла в том, чтобы выдвинуться из Хафельберга, пересечь Эльбу, объединиться с войсками Ганновера и двинуться на Магдебург. |
| Meissen is renowned for its historic porcelain manufacture, formerly located in the 'Albrechtsburg' castle, which offers a splendid view over the Elbe river. | Майсен издавна известен благодаря производству фарфора, изначально размещавшемуся в замке Альбрехтсбург, из которого открывается великолепный вид на реку Эльбу. |
| The following cases may serve as illustrations: (a) On 15 February 1998, in Vrchlabi, two skinheads threw Helena Biháriova into the Elbe. | В качестве примеров можно привести следующие случаи: а) 15 февраля 1998 года в Врхлаби двое "бритоголовых" сбросили Гелену Бигариову в Эльбу. |
| As a consequence of this setback, the Swedes had to abandon their plan to cross the Elbe at Havelberg in the vicinity of Rathenow, in order to attack the key Brandenburg fortress of Magdeburg. | В результате этой неудачи им пришлось отказаться от плана пересечь Эльбу в окрестностях Ратенова, чтобы атаковать крепость Магдебург. |
| This drainage system, which was implemented by the construction of a grid of canals connected by locks with the Elbe river (1842-47), provided the basis of the first modern suburb at Hamburg, primarily as an industrial area. | Дренажная система, реализованная им в 1842-47 гг. совместно со строительством сети каналов, связанных с рекой Эльбой с помощью шлюзов, позднее стала основой для возникновения первого современного пригорода и промышленного района Гамбурга. |
| To support the efforts of the Governments concerned to develop the connections between the Danube, the Oder and the Elbe, | Поддерживать усилия заинтересованных правительств по развитию соединительных путей между Дунаем, Одером и Эльбой; |
| After the Saxon War of 808, the victorious Charlemagne bestowed on the Slavic tribes allied with him (such as the Obotrites) part of the Saxon lands between the Elbe and the Baltic Sea. | После успешных военных походов 808 года против саксов Карл Великий подарил в благодарность своим славянским союзникам бодричам и полабам часть саксонской территории между Эльбой и Балтийским морем. |
| This large-scale project includes the following hydraulic works: Rothensee lock; Rothensee shiplift; Mittellandkanal aqueduct over the River Elbe, Hohenwarthe twin locks and Niegripp lock on the branch canal connecting MLK with the Elbe. | Этот крупномасштабный проект включает следующее гидротехнические сооружения: шлюз Ротензее; судоподъёмник Ротензее; мост-канал на Среднегерманском канале над Эльбой, параллельные шлюзы Хохенварте и шлюз Нигрип на канале, связывающем СГК с Эльбой. |
| A 20: Crossing the Elbe north-west of Hamburg | А 20: туннель под Эльбой в северо-западной части Гамбурга |
| In the 1920s and 1930s, Elbe regularly presented as a woman, attending various festivities and entertaining guests in her house. | В 1920-1930 годах Вегенер регулярно представлялся женщиной, посещая разнообразные праздники и развлекая гостей их дома. |
| Facts about the life of Elbe's wife Gerda Gottlieb suggest that the 1882 date is correct because they married while at college in 1904, when she would have been just eighteen if the 1886 date were correct. | Фактология жизни Герды Вегенер указывает на то, что верен 1882 год, так как в 1904 году, будучи в училище, они вступили в брак. |