| In the Czech Republic transport policy, the build-up of infrastructures takes into account traffic requirements like, for example, the high capacity rail connection enabling the linking with the European transport network, the Elbe waterway, etc. | В соответствии с транспортной политикой Чешской Республики в процессе развития инфраструктуры учитываются такие транспортные потребности, как, например, создание железнодорожных соединений с высокой пропускной способностью, позволяющих обеспечить связь с европейской транспортной сетью, водный путь Эльба и т.д. |
| The construction of the whole aqueduct complex over the Elbe River and leading from the Mittelland Canal to the Elbe-Havel Canal and Berlin is expected to be completed by the year 2003. | Ожидается, что строительство всего комплекса акведука через реку Эльба и от Среднегерманского канала до канала Эльба - Хафель и Берлина будет завершено к 2003 году. |
| At the end of the war, he exchanged cigarettes with Russian soldiers, on the Elbe River. | А в конце войны, на реке Эльба, у них с русскими даже сигареты были общими. |
| Elbe (E 20) lower Elbe - need for lifting of bridges for container transport with three layers of containers; middle Elbe from Lauenburg upstream to the border between Germany and the Czech Republic - low fairway depth during dry seasons (1.40 m). | Эльба (Е 20), нижняя Эльба - необходимо увеличить высоту прохода под мостами с целью создать возможность для плавания судов с тремя ярусами контейнеров; средний участок Эльбы вверх по течению от Лауэнбурга до германо-чешской границы - недостаточная глубина фарватера в засушливый сезон (1,40 м). |
| If you call Beimler Street to ask how many people between the Elbe and the Oder, between the Baltic Sea and the Ore Mountains despair drove to their death, our numbers oracle is silent. | Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским морем и Рудными горами убили себя от отчаяния? |
| The national park extends from the German-Danish maritime border in the north down to the Elbe estuary in the south. | Национальный парк протягивается от немецко-датской границы на севере до устья Эльбы на юге. |
| After the termination of mining activities, rehabilitation measures need to be implemented to avoid further adverse impacts on aquatic and terrestrial ecosystems and/or to restore damaged landscapes and ecosystems, as is done in basins such as the Elbe, Oder and Rhine. | После завершения горной добычи необходимо осуществлять меры по реабилитации, с тем чтобы предотвратить дальнейшее негативное воздействие на водные и сухопутные экосистемы и/или восстановить поврежденные ландшафты и экосистемы, как это делается в бассейнах Эльбы, Одера и Рейна. |
| West of the Elbe, some globular amphorae are found in megalithic graves. | К западу от Эльбы несколько шаровидных амфор найдено в мегалитических погребениях. |
| Elbe, from the mouth of the Elbe-Seitenkanal to the lower limit of the port of Hamburg. | Эльба: от устья Эльбы - канала Зейтен до нижней границы порта Гамбурга. |
| This resulted in a synthesis of the styles from east of the Elbe with the architectural traditions of the Rhineland. | Это привело к синтезу строгого стиля, характерного для регионов к востоку от Эльбы, с архитектурой прирейнских земель. |
| Upgrading the fairway depth on the Elbe from State border to Usti nad Labem. | Увеличение глубины фарватера на Эльбе от государственной границы до Усти-над-Лабем. |
| Steam vessel "Elbe" was built for German company Norddeutsche Lloyd. | Пароход "Эльбе" был построен по заказу германской компании Norddeutsche Lloyd. |
| In this connection, it was informed of the difficulties experienced by Czech inland navigation operators in international transport on the River Elbe due to an insufficient depth of the channel from Usti-Nad-Labem to Magdeburg. | В этой связи она была проинформирована о трудностях, с которыми столкнулись операторы внутреннего судоходства Чехии в ходе международных перевозок по реке Эльбе ввиду недостаточной глубины канала, соединяющего Усти-над-Лабем с Магдебургом. |
| This is a meeting at the Elbe. | Вот это встреча на Эльбе. |
| The passenger liner SS Cap Trafalgar was built at the AG Vulcan Shipyard on the Elbe River in Hamburg, Germany for the Hamburg-South America Line for their service between Germany and the River Plate (Río de la Plata). | Пассажирский лайнер Сар Trafalgar был построен на верфи AG Vulcan Stettin на реке Эльбе в Гамбурге, для судоходной компании Hamburg Süd (Hamburg - South America Line) на линии между Германией и Ла-Платой. |
| The Soviets never crossed the Elbe. | Советы никогда не пересекали Эльбу. |
| In 1898, Bussard returned to Germany, arriving in the Elbe River in March. | В 1898 году «Буссард» вернулся в Германию, в марте он вошёл в реку Эльбу. |
| The following cases may serve as illustrations: (a) On 15 February 1998, in Vrchlabi, two skinheads threw Helena Biháriova into the Elbe. | В качестве примеров можно привести следующие случаи: а) 15 февраля 1998 года в Врхлаби двое "бритоголовых" сбросили Гелену Бигариову в Эльбу. |
| The construction of the bridge over the Elbe River occurred in 1583 and just 20 years later the town was chartered and received its right to hold markets. | Первый мост через Эльбу был построен в городе в 1583 году; 20 лет спустя город получил статус рыночного. |
| From there the river initially flows southward, eventually joining the Elbe, which in turn flows into the North Sea. | Оттуда река сначала течёт на юг, у Потсдама поворачивает на запад, и, в конечном итоге, впадает в Эльбу, которая в свою очередь впадает в Северное море. |
| He also promised to cede the "land between the Elbe and Elster", the March of Lusatia and the towns of Hayn and Torgau to Brandenburg. | Он также обязался уступить Бранденбургу "землю между Эльбой и Эльстером", Лужицкую марку и города Хайн и Торгау. |
| To support the efforts of the Governments concerned to develop the connections between the Danube, the Oder and the Elbe, | Поддерживать усилия заинтересованных правительств по развитию соединительных путей между Дунаем, Одером и Эльбой; |
| After the Saxon War of 808, the victorious Charlemagne bestowed on the Slavic tribes allied with him (such as the Obotrites) part of the Saxon lands between the Elbe and the Baltic Sea. | После успешных военных походов 808 года против саксов Карл Великий подарил в благодарность своим славянским союзникам бодричам и полабам часть саксонской территории между Эльбой и Балтийским морем. |
| This large-scale project includes the following hydraulic works: Rothensee lock; Rothensee shiplift; Mittellandkanal aqueduct over the River Elbe, Hohenwarthe twin locks and Niegripp lock on the branch canal connecting MLK with the Elbe. | Этот крупномасштабный проект включает следующее гидротехнические сооружения: шлюз Ротензее; судоподъёмник Ротензее; мост-канал на Среднегерманском канале над Эльбой, параллельные шлюзы Хохенварте и шлюз Нигрип на канале, связывающем СГК с Эльбой. |
| A 20: Crossing the Elbe north-west of Hamburg | А 20: туннель под Эльбой в северо-западной части Гамбурга |
| In the 1920s and 1930s, Elbe regularly presented as a woman, attending various festivities and entertaining guests in her house. | В 1920-1930 годах Вегенер регулярно представлялся женщиной, посещая разнообразные праздники и развлекая гостей их дома. |
| Facts about the life of Elbe's wife Gerda Gottlieb suggest that the 1882 date is correct because they married while at college in 1904, when she would have been just eighteen if the 1886 date were correct. | Фактология жизни Герды Вегенер указывает на то, что верен 1882 год, так как в 1904 году, будучи в училище, они вступили в брак. |