| The transboundary river conventions such as the Rhine and Elbe conventions have certainly contributed to improving river water quality by reducing pollution loads. | Конвенции о таких трансграничных реках, как Рейн и Эльба, безусловно, способствовали улучшению качества речной воды путем сокращения объема загрязнения. |
| This could have been seen in the involvement of the public, which reported the dead fish in the Elbe River caused by the escape of cyanide. | Об этом свидетельствует участие общественности, которая сообщила о гибели рыб на реке Эльба в результате утечек цианида. |
| The town of Rathenow was also occupied by Swedish troops, because Wrangel wanted to launch a crossing of the River Elbe at Havelberg from Rathenow and join forces with Hanoverian troops. | Город Ратенов также был оккупирован шведскими войсками - Врангель планировал пересечь реку Эльба в районе Хафельберга, выдвинувшись из Ратенова, и объединить свои силы с войсками Ганновера. |
| Elbe, from the mouth of the Elbe-Seitenkanal to the lower limit of the port of Hamburg. | Эльба: от устья Эльбы - канала Зейтен до нижней границы порта Гамбурга. |
| After getting some help from drift ice that ruined Swedish bridges on river Elbe, Gallas commanded his troops to make a desperate effort to break out of the Swedish encirclement. | После того, как дрейфующий лед разрушил шведские мосты на реке Эльба, имперцы предприняли отчаянную попытку вырваться из окружения. |
| As a result of this interruption the Swedes lost two valuable weeks in crossing the Elbe. | В результате этого шведы потеряли две недели при пересечении Эльбы. |
| However, the planned Swedish crossing of the Elbe at Havelberg on 27 June never came to fruition. | Однако запланированное шведское пересечение Эльбы в Хафельберге 27 июня не состоялось. |
| The following entry should be deleted from the list of basic bottlenecks: "Saale from Halle to Elbe upgrading to class IV". | Из перечня основных узких мест следует исключить два узких места: - "Заале от Галле до Эльбы - в настоящее время ведутся работы по повышению категории этого участка до класса IV". |
| As a result of these inconsistent changes a new-born east of the Elbe at present may expect with much less probability to see his/her 65th birthday than a new-born west of the Elbe: his/her chance is only 64 per cent. | В результате таких неоднородных изменений вероятность дожития новорожденного до 65-летнего возраста в странах к востоку от Эльбы является меньшей, чем у новорожденного в странах к западу от Эльбы: она составляет всего лишь 64%. |
| Mr. Jiri Balej, Chairman of the Working Group on Accidental Water Pollution of the International Commission for the Protection of the Elbe, Czech Republic | Г-н Иржи Балей, Председатель Рабочей группы по аварийному загрязнению вод Международной комиссии по защите реки Эльбы, Чешская Республика |
| Consideration is being given to the construction of two lock complexes on the Elbe River in order to eliminate limiting depths and improve navigation conditions on the Czech section of the river. | Рассматривается вопрос о строительстве на Эльбе двух шлюзовых комплексов, что позволит снять ограничения по глубине и улучшить условия навигации на чешском участке реки. |
| "Elbe" had an archaic system of shroud tension with dead eyes. | Эльбе имел довольно архаичную для своего времени обтяжку вант при помощи юферсов. |
| The Brigade began its combat operations near the town of Zhizdra, passed through Mozyr, Kalinkovichi, Karachev, Gomel, Minsk, Warsaw, Berlin, and ended on the River Elbe. | Боевой путь бригады начался в боях Жиздринской наступательной операции и Курской битвы, прошёл через Мозырь, Калинковичи, Карачев, Гомель, Минск, Варшаву, Берлин и завершился на Эльбе. |
| Development of inland shipping is seriously limited in the present situation, with available draughts of as little as 90cm in low flow periods (compared to 1.30 m on the free-flowing Elbe in Germany). | В нынешней ситуации развитие внутреннего судоходства серьезно ограничено, поскольку в периоды низкой воды имеющиеся глубины составляют всего 90 см (по сравнению с 1,30 м на Эльбе со свободным течением в Германии). |
| Once released, he crossed the Elbe, walking to the Allied lines, and made contact with British and American forces. | Развивая дальнейшее наступление, они вышли к реке Эльбе, где соединились с американскими и британскими войсками. |
| The Soviets never crossed the Elbe. | Советы никогда не пересекали Эльбу. |
| Meissen is renowned for its historic porcelain manufacture, formerly located in the 'Albrechtsburg' castle, which offers a splendid view over the Elbe river. | Майсен издавна известен благодаря производству фарфора, изначально размещавшемуся в замке Альбрехтсбург, из которого открывается великолепный вид на реку Эльбу. |
| Occupying the eastern riverbank, Henry had a fortification built on a hill above the Havel tributary, near its mouth into the Elbe. | Заняв восточный берег реки, Генрих I стал владельцем крепости, построенной на холме над рекой Хафель, в том месте, где Хафель впадает в Эльбу. |
| The construction of the bridge over the Elbe River occurred in 1583 and just 20 years later the town was chartered and received its right to hold markets. | Первый мост через Эльбу был построен в городе в 1583 году; 20 лет спустя город получил статус рыночного. |
| It flows into the Elbe in Rogätz, north of Magdeburg. | Впадает в Эльбу в коммуне Рогец севернее Магдебурга. |
| Most of the prince-archbishopric lay rather in the area to the north of the city of Bremen, between the Weser and Elbe rivers. | Значительная часть княжества-архиепископства расположена к северу от города Бремена, между реками Везером и Эльбой. |
| This drainage system, which was implemented by the construction of a grid of canals connected by locks with the Elbe river (1842-47), provided the basis of the first modern suburb at Hamburg, primarily as an industrial area. | Дренажная система, реализованная им в 1842-47 гг. совместно со строительством сети каналов, связанных с рекой Эльбой с помощью шлюзов, позднее стала основой для возникновения первого современного пригорода и промышленного района Гамбурга. |
| He also promised to cede the "land between the Elbe and Elster", the March of Lusatia and the towns of Hayn and Torgau to Brandenburg. | Он также обязался уступить Бранденбургу "землю между Эльбой и Эльстером", Лужицкую марку и города Хайн и Торгау. |
| To support the efforts of the Governments concerned to develop the connections between the Danube, the Oder and the Elbe, | Поддерживать усилия заинтересованных правительств по развитию соединительных путей между Дунаем, Одером и Эльбой; |
| This large-scale project includes the following hydraulic works: Rothensee lock; Rothensee shiplift; Mittellandkanal aqueduct over the River Elbe, Hohenwarthe twin locks and Niegripp lock on the branch canal connecting MLK with the Elbe. | Этот крупномасштабный проект включает следующее гидротехнические сооружения: шлюз Ротензее; судоподъёмник Ротензее; мост-канал на Среднегерманском канале над Эльбой, параллельные шлюзы Хохенварте и шлюз Нигрип на канале, связывающем СГК с Эльбой. |
| In the 1920s and 1930s, Elbe regularly presented as a woman, attending various festivities and entertaining guests in her house. | В 1920-1930 годах Вегенер регулярно представлялся женщиной, посещая разнообразные праздники и развлекая гостей их дома. |
| Facts about the life of Elbe's wife Gerda Gottlieb suggest that the 1882 date is correct because they married while at college in 1904, when she would have been just eighteen if the 1886 date were correct. | Фактология жизни Герды Вегенер указывает на то, что верен 1882 год, так как в 1904 году, будучи в училище, они вступили в брак. |