Английский - русский
Перевод слова Elapse
Вариант перевода Истечения

Примеры в контексте "Elapse - Истечения"

Все варианты переводов "Elapse":
Примеры: Elapse - Истечения
Please indicate whether a specified period must elapse before a detainee is allowed access to a lawyer. Просьба указать, установлен ли определенный срок, до истечения которого задержанный может получить доступ к адвокату.
You can also determine how much money is to remain after the elapse of the period. Можно также определить, какая сумма будет оставаться после истечения периода.
The court procedure can be initiated within 30 days after the receipt of the refusal or the elapse of the deadline for response. Судебные процедуры могут возбуждаться в течение 30 дней с момента получения отказа или истечения крайних сроков направления ответа.
The total period of remand in custody shall not exceed six months, unless, before the elapse of such period, it is announced that the accused person will be referred to the competent court. Общий период содержания под стражей не должен превышать шести месяцев, если только до истечения этого периода не объявляется, что подследственный будет передан в распоряжение компетентного суда.
The need to allow a certain amount of time to elapse between arrest and notification of the detention was cited in support of this proposal. В поддержку этого предложения высказывалось соображение о необходимости истечения определенных сроков между моментом ареста и уведомлением о задержании.
Appeals against the decision are not permitted and at least 90 days must elapse before any further application for temporary leave may be submitted. Подобное постановление не подлежит обжалованию и не допускает подачи повторного ходатайства разрешить временные отлучки до истечения срока 90 дней.
The commutation was accompanied by a determination that seven years from the date of commutation had to elapse before the length of any non-parole period could be considered. Смягчение наказания сопровождалось определением, что с этого дня должно пройти семь лет, прежде чем может быть рассмотрен вопрос о назначении и начале истечения испытательного срока, когда условно-досрочное освобождение невозможно.
It was further commented that the possibility of annulment would be a necessary complement to the introduction of an effective "Alcatel standstill" period, to avoid procuring entities from permitting the standstill period to elapse without further action. Было отмечено также, что положение о возможности аннулирования станет необходимым дополнением к решению о применении на практике "Алкательского периода ожидания", поскольку в результате этого закупающие организации не смогут просто ожидать истечения этого срока, не предпринимая никаких действий.