Article 81 of the Penal Code stipulates that persons not having completed their eighteenth year serve sentences of imprisonment in penitentiaries for juveniles. |
Статья 81 Уголовного кодекса устанавливает, что лица, не достигшие 18-летнего возраста, отбывают наказания в виде лишения свободы в исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
Juveniles released from a correctional labour colony before their eighteenth birthday return to their parents or surrogate parents. |
Освобожденные из исправительно-трудовых колоний до момента достижения ими 18-летнего возраста направляются к родителям или лицам, которые их заменяют. |
If the current trends continue, 142 million girls will be married before their eighteenth birthday by 2020 |
если сохранится существующая тенденция, то к 2020 году 142 млн. девочек вступят в брак, не достигнув 18-летнего возраста. |
Although 158 countries have implemented laws to increase the legal age of marriage to 18, an estimated 67 million girls are married before their eighteenth birthday. |
Хотя 158 странами были приняты законы, предусматривающие увеличение минимального возраста вступления в брак до 18 лет, примерно 67 миллионов девочек выходят замуж до достижения 18-летнего возраста. |
Worldwide, more than 51 million adolescent girls are married, and in the next decade, 100 million more will be married by their eighteenth birthday should present trends continue. |
Во всем мире в браке состоят свыше 51 млн. девочек-подростков, а в следующем десятилетии еще 100 млн. вступят в брак до достижения 18-летнего возраста, если сохранятся нынешние тенденции. |
Based on statistics showing that it is common to find countries where more than 50 per cent of girls are married by their eighteenth birthday, UNICEF launched a world campaign to prevent early marriage. |
Исходя из статистических данных о том, что в ряде стран более 50% девочек в момент достижения ими 18-летнего возраста уже состоят в браке, Детский фонд Организации Объединенных Наций предпринял глобальную кампанию в целях предотвращения этого феномена. |
Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). |
Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
(a) Under the Pensions Act, up to their eighteenth birthday; |
а) Законом РА "О пенсионном обеспечении граждан Республики Армения" - до достижения ими 18-летнего возраста; |
The Government has proposed in a White Paper on a new Mental Health Act to define a child for the purpose of mental health legislation as a person who has not yet attained his or her eighteenth year unless he or she has been married. |
В "Белой книге" по новому Закону об охране психического здоровья правительство для целей законодательства об охране психического здоровья предложило считать ребенком лицо, еще не достигшее 18-летнего возраста, за исключением тех случаев, когда такое лицо состоит в браке. |
Minor children receive loss-of-breadwinner benefit as follows: (a) Under the Pensions Act, up to their eighteenth birthday; (b) Under the Social Security Act, up to their twenty-third birthday. |
Несовершеннолетним детям в случае потери кормильца назначается пенсия: а) Законом РА "О пенсионном обеспечении граждан Республики Армения"- до достижения ими 18-летнего возраста; Ь) Законом РА "О социальном обеспечении военнослужащих и членов их семей"- до достижения ими 23-летнего возраста. |