| I couldn't let that noble edifice to our cultural heritage | Я не мог позволить, чтобы это благородное здание, объект нашего культурного наследия, |
| It took centuries of sustained commitment and painstaking exertion to build the present edifice of international law based on justice and equity. | Понадобились века твердого упорства и мучительной настойчивости, чтобы на основе справедливости и равенства возвести нынешнее здание международного права. |
| He organized education and services for the community, and had a new church built to replace the former dilapidated edifice. | Он занимался организацией образования и других служб для своей общины, при нём был воздвигнута новая церковь, призванная заменить прежнее разрушенное здание. |
| The edifice was designed by architect Kosta Nikolov and has an area of 20,570 m². | Здание было построено по проекту архитектора Косты Николова и имеет площадь 20,570 м2. |
| On 3 February 1924 the new edifice was officially inaugurated. | З февраля 1924 года новое здание торжественно открыто. |
| The building is constructed after the railway stations of the big European countries and is a monumental edifice. | Здание было построено по образцу железнодорожных станций крупных европейских стран и представляет собой монументальное здание. |
| In 1981 the library was moved to a specially constructed edifice. | В 1981 году библиотека перенесена в отдельное специально построенное здание. |
| From 1908 onward, the edifice has been welcoming the Municipal Library. | После 1904-1905 годов здание было перестроено под городскую публичную библиотеку. |
| Violence is slowly fracturing the edifice of peace, which has been built with so much pain and effort. | Насилие постепенно подрывает здание мира, которое строилось с таким трудом и напряжением сил. |
| Any doubt cast on the universality or existence of non-derogative norms would undermine the whole edifice of human rights. | Любая попытка подвергнуть сомнению универсальность или существование умаляющих достоинство норм подорвало бы все здание прав человека. |
| Let us therefore work together to check this destructive acceleration of conflict and build instead an edifice of hope and confidence in the future. | Поэтому давайте вместе стараться сдерживать такое деструктивное обострение разногласий и вместо этого строить здание надежды и уверенности в будущем. |
| We believe that mutual confidence represents the cornerstone on which the foundation of the edifice of world peace and prosperity must rely. | Мы считаем, что взаимное доверие - это тот фундамент, на котором должно основываться все здание международного мира и процветания. |
| The edifice stands even when the architect is absent. | Здание стоит, даже в отсутствии архитектора. |
| That edifice, whose foundations are set in our spirits and in our hearts, will be unassailable. | На это здание, фундаментом которого служат наши души и наши сердца, напасть не удастся. |
| The edifice was heavily damaged during World War II, and remained in a substantial state of abandon until 1979, when new works of restoration were begun. | Здание было сильно повреждено во время Второй мировой войны и оно находилось в таком состоянии до 1979 года, когда начались новые работы по реставрации. |
| The EFSF has bought short-term gain in exchange for much larger losses if the situation deteriorates: a fiscal crisis in Spain could bring down the entire edifice. | EFSF купила краткосрочную выгоду в обмен на куда большие потери, если ситуация ухудшится: бюджетный кризис в Испании может подкосить всё здание. |
| As a result, that phase of the monetary union's construction was postponed, leaving an impressive edifice that lacked a strong foundation to ensure stability in times of crisis. | В результате эта фаза строительства монетарного союза была отложена, оставляя внушительное здание без прочной основы, чтобы обеспечить стабильность в период кризиса. |
| So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? | Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание? |
| In rebuilding and revitalizing, either we will become the cornerstones of this institution, or this edifice of multilateral cooperation will crumble into irrelevance and illegitimacy. | В процессе перестройки и активизации деятельности мы либо станем краеугольными камнями этой Организации, либо здание многостороннего сотрудничества рухнет и утратит свою актуальность и легитимность. |
| This Neogothic edifice is located in the geographical center of the city, facing the central square, Plaza Moreno, and the City Hall. | Это здание в неоготическом стиле находится в географическом центре города, напротив центральной площади, Пласа Морено, и мэрии. |
| The edifice is an example of an almost complete New Kingdom temple, and was originally constructed by Ramesses III, on the site of an earlier temple. | Здание является почти завершённым образцом храмов Нового царства, построен Рамсесом III на месте старого храма. |
| So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? | А сколько, по-вашему, стоит это великолепное здание? |
| The façade was part of the original Mannerist project and featured a centralized edifice with three archways at the entrance, as well as a triangular gable. | Фасад - часть первоначального проекта в стиле маньеризма, включающего в себя централизованное здание с тремя арками при входе, а также треугольный фронтон. |
| That edifice was almost completely demolished and needed to be supported by the understanding and help of the international community, which was so generous some years ago. | Это здание было разрушено почти до основания, и для его восстановления необходимы были понимание и поддержка со стороны международного сообщества, которое проявило такую щедрость несколько лет назад. |
| In the East, the structural crisis spread and lasted (with the exception of gradually reforming China), while the whole geopolitical edifice of Soviet hegemony started to crumble with Gorbachev's new policies. | На Востоке структурный кризис продолжался и углублялся (за исключением Китая, проводившего постепенные реформы), а с началом проведения новой политики Горбачева стало разваливаться и все геополитическое здание советской гегемонии. |