| It took centuries of sustained commitment and painstaking exertion to build the present edifice of international law based on justice and equity. |
Понадобились века твердого упорства и мучительной настойчивости, чтобы на основе справедливости и равенства возвести нынешнее здание международного права. |
| This Neogothic edifice is located in the geographical center of the city, facing the central square, Plaza Moreno, and the City Hall. |
Это здание в неоготическом стиле находится в географическом центре города, напротив центральной площади, Пласа Морено, и мэрии. |
| We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. |
В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие. |
| And we issue a warning: if the architects of globalization are not held to account, this will not simply be unjust; the edifice will crumble, with dire consequences for everyone. |
Вместе с тем мы предупреждаем: если архитекторов глобализации не призвать к ответу, то это будет не просто несправедливо, все здание рухнет, что будет иметь страшные последствия для всех. |
| It was on those two ideas, Henderson's idea of increasing returns to scale and experience, and Porter's idea of the value chain, encompassing heterogenous elements, that the whole edifice of business strategy was subsequently erected. |
Именно на этих двух идеях, идее Хендерсона о возрастающей стоимости от масштаба и опыта и идее Портера о цепи создания стоимости, охватывающей гетерогенные элементы, и было впоследствии возведено всё величественное здание бизнес-стратегии. |