| It took centuries of sustained commitment and painstaking exertion to build the present edifice of international law based on justice and equity. |
Понадобились века твердого упорства и мучительной настойчивости, чтобы на основе справедливости и равенства возвести нынешнее здание международного права. |
| That edifice, whose foundations are set in our spirits and in our hearts, will be unassailable. |
На это здание, фундаментом которого служат наши души и наши сердца, напасть не удастся. |
| It was filmed on location at Peckforton Castle in Cheshire, a medieval-style Victorian-era edifice built between 1842 and 1851. |
Он был снят на натуре в замке Пекфортон в графстве Чешир, здание викторианской эпохи было построено в средневековом стиле между 1842 и 1851 годами. |
| It also proclaims the inadmissibility of modifying the republican form of government, which ensures the full development of society and shields it from attempts to destroy this constitutional edifice by ideologies of an extremist political or religious character hostile to democracy and human rights. |
Она провозглашает также невозможность изменения формы республиканского режима, который обеспечивает расцвет гражданского общества и охраняет его от возможных попыток разрушить это конституционное здание, которые могли бы быть предприняты силами, исповедующими экстремисткую политическую или религиозную идеологию, враждебную демократии и правам человека. |
| The edifice of peace in the Middle East has solid and positive foundations in international legality, and it is important that in the building of that edifice care should be taken to make it a structure of permanent validity and comprehensiveness which future generations would accept fully. |
Здание мира на Ближнем Востоке имеет твердый и позитивный фундамент в виде международной законности, и важно, чтобы при возведении этого здания постарались сделать его постоянно действующей и всеобъемлющей конструкцией, которая будет полностью принята будущими поколениями. |