| The edifice was designed by architect Kosta Nikolov and has an area of 20,570 m². | Здание было построено по проекту архитектора Косты Николова и имеет площадь 20,570 м2. |
| So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? | Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание? |
| While firefighting in crisis situations is urgent, the international community must look beyond the immediacy of conflicts and attempt to build an edifice of durable peace in the world. | Хотя в кризисных ситуациях необходимо в первую очередь тушить пожар, тем не менее международное сообщество должно смотреть дальше сиюминутных конфликтных ситуаций и пытаться строить здание прочного мира на планете. |
| That's the only building on the block that still has its pre-war foundation and edifice. | Это единственное здание в квартале, у которого довоенный фундамент и основа. |
| The edifice has a pediment roof possessing the same length and width dimensions as the edifice itself. | Крыша здания имеет одинаковую длину и ширину, как и само здание. |
| The edifice was built by the Confraternity of San Marco in 1260 to act as its seat. | Сооружение был построено братством святого Марка в 1260 году, чтобы обосноваться на этом месте. |
| "The monumental edifice known as..." | "Монументальное сооружение, известное как..." |
| "The monumental edifice knows as..." Excuse me! | "Монументальное сооружение, известное как..." |
| The continuous line of stairs of the gallery, as well as the massive entablature crowning the edifice, emphasized the integrity of the entire ensemble. | Непрерывная линия ступеней галереи, а также массивный антаблемент венчали сооружение, подчёркивая целостность всего ансамбля. |
| For the last two decades, Chinese leaders have been diligently trying to build a new edifice in order to gain some of that missing respect. | Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение. |
| However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason. | Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум. |