Its Constitution recognized the multicultural nature of Ecuadorean society, and the Government was committed to preserving and promoting the cultural legacy of the diverse ethnic groups as well as to implementing laws and regulations adopted with a view to ensuring the rights of all citizens. |
В конституции этой страны признается многокультурный характер эквадорского общества, и правительство стремится сохранять и поощрять культурное наследие различных этнических групп, а также обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, принятых для гарантирования прав всех граждан. |
As I conclude, allow me to refer to a great Ecuadorean internationalist, Dr. Luis Bossano, who with great clarity and foresight, decades before the United Nations Charter of 1945, set forth for the world the original proposal for disarmament of the mind. |
Ну и в заключение позвольте мне сослаться на великого эквадорского интернационалиста доктора Луиса Боссано, который за десятилетия до принятия в 1945 году Устава Организации Объединенных Наций весьма четко и прозорливо изложил всему миру оригинальное предложение насчет разоружения разума. |