The Chair said that the Bureau would be happy to accept the generous offer of the Ecuadorean Government. |
Председатель говорит, что Бюро с готовностью принимает великодушное предложение правительства Эквадора. |
It reaffirms the willingness of the Ecuadorean Government to pursue the protection of the Galapagos archipelago, given its unique environmental conditions. |
В нем подтверждается желание правительства Эквадора и впредь обеспечивать охрану Галапагосского архипелага, учитывая его уникальные экологические условия. |
Under Ecuadorean legislation and the Constitution, life is protected from the moment of conception. |
Согласно законодательству и Конституции Эквадора, жизнь человека подлежит защите с момента зачатия. |
Current position/function: Member of the Ecuadorean Foreign Service. Ambassador (retired) |
Сотрудник министерства иностранных дел Эквадора, посол (в отставке). |
A few weeks ago, the Ecuadorean Government received a popular mandate to reform our Constitution, into which incorporation of a special section on the environment is therefore already in progress. |
Несколько недель назад правительство Эквадора получило мандат народа на реформу нашей конституции, в которую теперь будет включен специальный раздел по окружающей среде. |
According to Ecuadorean authorities, Ecuador is believed to be used by traffickers for the stockpiling, storage and distribution of drugs, trafficking in precursor chemicals and other drug-related offences. |
По данным властей Эквадора, эта страна предположительно используется для создания запасов, хранения и распределения наркотиков, незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и совершения других правонарушений, связанных с наркотиками. |
Although it was protesting the economic policies of the Ecuadorean government, police suspected that the bomb, found just six blocks from the parade route, was timed specifically to coincide with the event. |
Хотя это было протестом против экономической политики правительства Эквадора, полиция подозревала, что бомба, которую нашли только в 6 кварталах от маршрута парада, была специально приготовлена для этого события. |
The project aims at strengthening the democratic system and the rule of law with due respect for human rights in Ecuador, by reinforcing the Ecuadorean capacity to develop and implement a national plan of action for human rights, to be coordinated and monitored by a national commission. |
Этот проект направлен на укрепление демократической системы и принципа господства права при обеспечении надлежащего уважения прав человека в Эквадоре путем усиления потенциала Эквадора с целью разработки и осуществления национального плана действия по правам человека, реализация которого будет координироваться и контролироваться национальной комиссией. |
We thus accept Ms. Espinosa's proposal for a 15-minute recess or until this draft is distributed and until people understand that it contains exactly what is set down in the Ecuadorean draft. |
Поэтому мы принимаем предложение г-жи Эспиносы об объявлении перерыва на 15 минут или до тех пор, пока этот проект не будет распространен и пока люди не убедятся в том, что в нем содержатся фактически те же формулировки, что и в проекте Эквадора. |
In March, the Revolutionary Armed Forces of Colombia's second-in-command, Raúl Reyes, was among those killed during a military operation by the Colombian security forces within Ecuadorean territory (see Colombia entry). |
В числе убитых в ходе военной операции, проведённой колумбийскими силовыми структурами на территории Эквадора в марте, был заместитель командующего Революционными вооружёнными силами Колумбии Рауль Рейес (см. материал по Колумбии). |
Ecuadorean authorities attributed the decline to a change in the trafficking patterns, following the increased impact of law enforcement activities in 2009. |
По мнению властей Эквадора, это сокращение объясняется изменением методов незаконного оборота, используемых наркодельцами, в результате активизации деятельности правоохранительных органов в 2009 году. |