| Although the sound was very good, there was an echo problem and sometimes a disorienting lack of synchronization between sound and image. | Хотя качество звука было очень хорошим, возникала проблема эхо и иногда дезориентировало отсутствие синхронизации между звуком и изображением. |
| This is echo 1.We need backup. | Это "Эхо 1", нам нужно подкрепление. |
| and on this nose I see the scent of a kiss, I hear from this ear the echo of a miracle, | а здесь, на носу, я чувствую аромат поцелуя, я слышу в этих ушах эхо чуда. |
| You sound like an echo. | Вы - как эхо. |
| That's an echo, sir. | Это эхо, сэр. |
| I would also like to echo the words which you addressed to our colleague and friend Chris Sanders. | Хотел бы также присоединиться к тем словам, которые Вы адресовали нашему коллеге и другу Крису Сандерсу. |
| As I said, I will be very brief. I simply wish to echo the comments made by the Ambassador for Ireland regarding balance in the text. | Как я сказал, я буду очень краток, я просто хочу присоединиться к замечаниям посла Ирландии относительно баланса в тексте. |
| Nor can I fail to echo the congratulations offered to Ambassador Samuel Insanally on the way he guided the work of the last session of the General Assembly. | Я также не могу не присоединиться к словам признательности в адрес посла Самьюэла Инсаналли, который прекрасно руководил работой прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): Allow me to echo the words of thanks and gratitude to the President of the International Court of Justice, Judge Shi Jiuyong, for his interesting and comprehensive briefing on the work of the Court. | Г-н Лобач (Российская Федерация): Позвольте присоединиться к уже высказанным сегодня словам благодарности и признательности в адрес председателя Международного Суда Ши Цзююна за его интересный и содержательный доклад о работе Международного Суда. |
| The Commission would like to echo the Secretary-General's call to all African countries to participate in the Register and to consider ways of promoting greater transparency, including the establishment of supplementary subregional registers. | Комиссия хотела бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем африканским странам принять участие в Регистре и рассмотреть пути содействия большей транспарентности, включая создание вспомогательных субрегиональных регистров. |
| Therefore, this is a warning that I would like to echo, because it is clearly reflected in the report. | Поэтому это - предостережение, которое я хотел бы повторить, поскольку о нем четко говорится в докладе. |
| With respect to the proposed international letter of credit, China wished to echo the various related questions raised by the United Kingdom on behalf of the European Union. | Что касается предложения о международном аккредитиве, то Китай желает повторить ряд связанных с этим вопросов, поставленных Соединенным Королевством от имени Европейского союза. |
| Last but not least, my delegation wishes to echo what has been said by many others in underscoring the importance of ensuring the safety and security of humanitarian workers, including United Nations staff. | И последнее, но не менее важное замечание: моя делегация хотела бы повторить то, о чем говорили многие другие делегации, подчеркивая значение обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
| We would like to echo what was said by the representative of Argentina, namely, that the Secretary-General must be urged to submit to States parties the amendments adopted in the Kampala Review Conference and to urge those States to ratify them as soon as possible. | Мы хотели бы повторить то, что уже было сказано представителем Аргентины, а именно: необходимо настоятельно призвать Генерального секретаря представить на рассмотрение государств-участников поправки, принятые в ходе состоявшейся в Кампале Конференции по обзору, и настоятельно призвать государства как можно скорее ратифицировать их. |
| My final point is to echo the sentiment expressed by other speakers who have called for follow-up actions to match the fine words we have heard during this meeting. | В заключение я хотел бы повторить мысль, уже высказанную другими ораторами, призвавшими к последующим действиям, соответствующим тем прекрасным словам, которые мы слышали в ходе этого заседания. |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We fully echo the Secretary-General's call yesterday. | Мы полностью присоединяемся к вчерашнему призыву Генерального секретаря. |
| We wish to echo Mr. Jean-Marie Guéhenno's appeal to all ethnic communities to participate, including, of course, the Serb community. | Мы присоединяемся к гну Жану-Мари Геэнно, обратившемуся здесь ко всем этническим группам, в том числе, разумеется, и к сербской общине, с призывом принять участие в выборах. |
| In this regard, we echo the call made by the Secretary-General before the Security Council on 1 March 2008 for incidents in which civilians have been killed or injured to be investigated and accountability to be ensured. | В этой связи мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился к Совету Безопасности 1 марта 2008 года, расследовать инциденты, приведшие к убийству гражданских лиц или нанесению им увечий, и обеспечить привлечение к ответственности за них. |
| We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
| We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. | Мы поддерживаем призыв к спокойствию и сдержанности, с которым выступило правительство Косово, и присоединяемся к осуждению насилия и угрозы насилия. |
| Get an EKG, cardiac an echo to check the integrity of his heart. | ЭКГ, сердечный зонд и ЭхоКГ, чтобы проверить состояние сердца. |
| Well, your echo shows a reduction in blood flow through one of the valves in your heart, so we just want to make sure that... | ЭхоКГ показало снижение кровотока через один из ваших сердечных клапанов, поэтому мы хотим убедиться... |
| If you'd run the echo that you didn't run before giving her the beta-blockers that you didn't give her, if you'd listened to what Kutner said, you'd know it's not a heart problem. | Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце. |
| Give me a 12 lead, 325 milligrams of aspirin, and an echo. | Сделайте ЭКГ, дайте 325 мг аспирина, и сделайте ЭхоКГ. |
| Whataboutacalcifiedvalve or a patent foramen ovale? Transthoracic echo and bubble studies show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
| We echo the following statements made by the Secretary-General in his report mentioned above: | Мы поддерживаем следующие заявления, сделанные Генеральным секретарем в вышеупомянутом докладе: |
| On the regional level, we once again echo the call addressed to the Governments of Chad and the Sudan to refrain from their usual political and military provocations. | На региональном уровне мы поддерживаем призыв, адресованный правительствам Чада и Судана, воздерживаться от обычных для них политических и военных провокаций. |
| We therefore welcome the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in building capacity in mediation and echo the Secretary-General's appeal for flexible financing and for mediation to be properly resourced. | Поэтому мы приветствуем нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле создания потенциала в области посредничества и поддерживаем призыв Генерального секретаря к гибкому финансированию и выделению адекватных ресурсов на цели посредничества. |
| In addition, we echo the calls of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board for Serbia to meet its legal obligations and arrest Ratko Mladic and Radovan Karadzic and transfer them to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Кроме того, мы поддерживаем обращенные к Сербии призывы Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения выполнить ее юридические обязательства и арестовать Ратко Младича и Радована Караджича и передать их в юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. | Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| The current recommendations of the PCB echo many of the directions of work already initiated within UNFPA with the guidance of the UNDP/UNFPA Executive Board. | З. Нынешние рекомендации ПКС перекликаются со многими направлениями работы, уже осуществляемыми в рамках ЮНФПА под руководством Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| The assessments contained in the report and in the statement made by the Special Representative of the Secretary-General to a large extent echo our view of the processes occurring in Kosovo, Serbia and Montenegro. | Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово. |
| He stressed that in many respects these international environmental standards invoke and echo universal human rights as reflected in the Universal Declaration of Human Rights as well as the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Он подчеркнул, что во многих отношениях эти международные экологические стандарты связаны и перекликаются с универсально признанными стандартами в области прав человека, закрепленными во Всеобщей декларации о правах человека, а также в Африканской хартии по правам человека и народов. |
| While we did not have the resources to conduct an econometric simulation of the effects of enlargement, our overall conclusion finds an echo in the literature we reviewed. | Хотя мы не имели возможностей для эконометрического моделирования последствий расширения, наши общие выводы перекликаются с теми выводами, которые мы встретили в изученной нами литературе. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| No, the surprise was that it took so long for communists to trot out this old card, and that the echo was so feeble. | Удивительно то, что коммунистам понадобилось столько времени для того, чтобы разыграть эту старую карту, и что отголосок оказался настолько слабым. |
| Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| 'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. | Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| See if it would echo back before... | Посмотреть, будет ли отклик, перед тем, как... |
| It was confident that the conclusions of the General Conference would find an echo among those in charge of industrial development in both the public and private spheres. | Она уверена в том, что выводы Генеральной конференции найдут отклик у тех, кто принимает решения по вопросам промышленного развития как в государственном, так и в частном секторах. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
| I am the one who said long ago that children are not mini persons with mini human rights, and I am happy that that message has received an echo worldwide. | Именно я уже давно произнесла фразу о том, что дети - это не мини-люди с мини-правами человека, и я рада, что эта фраза нашла отклик во всем мире. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| I would also like to echo what you said about your predecessor. | И я также хотел бы подхватить то, что вы сказали о своем предшественнике. |
| I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I at the outset echo the comments that have been made by other colleagues with regard to the importance of the role that you have as President? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале подхватить замечания, которые были высказаны другими коллегами в отношении важности вашей роли в качестве Председателя. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| This is because we have no other commands in out chroot environment than bash and echo is a build-in functionality. | Это потому что в внутри среды chroot кроме bash нет никаких других команд, а echo является встроенной командой. |
| This happens when using the echo() or print() functions, or when a variable is compared to a string. | Это происходит, когда вы используете функции echo() или print(), либо когда вы сравниваете значение переменной со строкой. |
| In November 1978, Echo & the Bunnymen made their debut at Liverpool's Eric's Club, appearing as the opening act for The Teardrop Explodes. | В ноябре 1978 года Echo & the Bunnymen дебютировали в ливерпульском Eric's Club, в первом отделении The Teardrop Explodes. |
| It is desired that any output coming from print(), echo() and friends is immediately written to the output and not cached in any buffer. | Желательно, чтобы любой вывод print(), echo(), а также аналогичных функций немедлено отправлялся в стандартный поток вывода, а не попадал в буфер. |
| The film is also known as Echo of the Jackboot in the United Kingdom and Triumph Over Violence in the United States. | В Великобритании фильм демонстрировался под названием «Эхо солдатского сапога» (англ. Echo of the Jackboot), а в США - под названием «Триумф над насилием» (англ. Triumph Over Violence). |
| Prove you're not just an echo. | Докажи, что ты не просто Эко. |
| I'm not your friend in here, Echo. | Здесь я тебе не друг, Эко. |
| Pull up the photos from the Echo Park crime scenes. | Найди-ка фотографии с мест преступления "Эко Парка". |
| The girl in the hospital had Echo by her side for three days. | Девушка в больнице продержала у себя Эко три дня. |
| Where I live in Portland, Oregon, I can't take Echo for a swim during the rainy season, because we dump raw sewage sometimes into our river. | Я живу в Портленде, штат Орегон, и в сезон дождей не могу взять Эко купаться, потому что иногда неочищенная сточная вода попадает в нашу реку. |
| This included $1.4 million from the European Commission's Directorate-General for Humanitarian Aid (ECHO). | Эта сумма включала поступления в размере 1,4 млн. долл. США от Главного управления Европейской комиссии по гуманитарной помощи (УГЕС). |
| Through its contributions to the European Community Humanitarian Office (ECHO), Austria shares in the support given to multilateral humanitarian programmes by their biggest donor, the European Union. | Своими взносами в Управление по гуманитарным вопросам Европейского сообщества (УГЕС) Австрия принимает участие в поддержке, оказываемой многосторонним гуманитарным программам их крупнейшим донором - Европейским союзом. |
| New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan, for support to conflict-affected populations of Nepal, and for the recovery process after the earthquake in Peru. | С УГЕС были подписаны новые соглашения о субсидировании в целях продолжения поддержки деятельности ЮНФПА в районе Дарфура в Судане, поддержки населения Непала, пострадавшего от конфликта, и поддержки процесса восстановления после землетрясения в Перу. |
| The Spanish non-governmental organization Accion contra el Hambre (ACH) began a new 10-month project, co-funded by the European Commission Humanitarian Aid Office (ECHO), to improve food security for vulnerable families on both sides of the ceasefire line. | Испанская неправительственная организация «Действия против голода» (ДПГ) приступила к осуществлению нового рассчитанного на 10 месяцев проекта, который также финансируется Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС), для улучшения снабжения продовольствием уязвимых семей на обеих сторонах от линии прекращения огня. |
| ACH also implements the World Food Programme's food-for-work project, which is co-funded by ECHO and the new community development project for both Abkhaz and Georgian areas, funded by the Swiss Agency for Development and Cooperation. | ДПГ также осуществляет проект Мировой продовольственной программы «Продовольствие в оплату за труд», который также финансируется УГЕС на совместной основе, и новый проект по общинному развитию как в абхазских, так и грузинских районах, который финансируется Швейцарским агентством по развитию и сотрудничеству. |