| Like an echo of a voice, Maybe your own voice, when your ears and nose are stuffed. | Как будто эхо от голоса, возможно твоего собственного, как когда у тебя заткнуты уши и нос. |
| Since 1990 he has been working for Echo of Moscow radio. | С 1990 года работал на радио «Эхо Москвы». |
| Echo Echo, go, go, go! | Эхо эхо, вперед, вперед! |
| My colleagues from Echo Moskvy, including Alexei Benediktov, were just amazed by the reception you arranged for them at Camelot. | Мои коллеги из "Эхо Москвы", в частности Алексей Венедиктов, были просто ошарашены тем приемом, который им устроили в "Камелоте". |
| Since 1982 to 1987, Valery Petrovich and his wife Nina Pavlova worked in the Russian Drama Theatre in Yakutsk, in the first youth Echo Theater (which was created with the direct participation of Zhakov). | С 1982 по 1987 Валерий Петрович и его жена Нина Павлова работали в Русском драматическом театре в Якутске, в первом молодёжном театре «Эхо» (который был создан при непосредственном участии Жакова). |
| He wished to echo the praise expressed for the outgoing Director General by other delegations. | Он хотел бы присоединиться к высоким оценкам, высказанным другими делегациями в адрес покидающего свой пост Генерального директора. |
| Since 1995, we have spent about US$ 150 million on nuclear safety projects in north-western Russia, and in this context I would echo the representative of Italy in expressing support for the G8 global partnership for eliminating nuclear arsenals and other weapons of mass destruction. | С 1995 года мы израсходовали около 150 млн. долл. США на проекты ядерной безопасности на северо-западе России, и этом контексте я хотел бы присоединиться к представителю Италии в изъявлении поддержки глобального партнерства "восьмерки" в целях ликвидации ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения. |
| Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): Allow me to echo the words of thanks and gratitude to the President of the International Court of Justice, Judge Shi Jiuyong, for his interesting and comprehensive briefing on the work of the Court. | Г-н Лобач (Российская Федерация): Позвольте присоединиться к уже высказанным сегодня словам благодарности и признательности в адрес председателя Международного Суда Ши Цзююна за его интересный и содержательный доклад о работе Международного Суда. |
| At the same time, he wished to echo the note of caution sounded by the representative of Serbia and Montenegro. | В то же время он хотел бы присоединиться к призыву к осторожности, с которым выступил представитель Сербии и Черногории. |
| The Commission would like to echo the Secretary-General's call to all African countries to participate in the Register and to consider ways of promoting greater transparency, including the establishment of supplementary subregional registers. | Комиссия хотела бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем африканским странам принять участие в Регистре и рассмотреть пути содействия большей транспарентности, включая создание вспомогательных субрегиональных регистров. |
| In that context, allow me to echo the words of the Secretary-General and say that time is a-wasting and further action is needed. | В связи с этим позвольте мне повторить слова Генерального секретаря и сказать, что времени мало и нужны дальнейшие усилия. |
| On behalf of the Government of Guatemala, allow me to echo the words of our President to say that we are seeking a balance between social cohesion and economic growth against a backdrop of sustainable equality for current and future generations of our Central American country. | От имени правительства Гватемалы я хотел бы повторить слова нашего президента о том, что мы стремимся установить баланс между социальной сплоченностью и экономическим ростом на фоне устойчивого равенства нынешнего и будущего поколений нашей центральноамериканской страны. |
| In summary, the reviewer stated "I can only echo Sherlock's own closing words to Henry:"This case, thank you, it's been brilliant"." | В заключение рецензент заявила: «Я могу только повторить заключительные Шерлока Генри: "Это дело, шедевр, спасибо большое"». |
| Let me echo what has been said by a number of speakers before me: we need real commitments to accomplish what we are aiming at, and only when those commitments become a reality will we be able to respond adequately to this epidemic. | Позвольте мне повторить то, что было сказано рядом ораторов до меня: нам нужна реальная решимость добиваться поставленных перед собой целей, и только тогда, когда эта решимость будет претворена в действия, нам удастся дать эпидемии должный отпор. |
| Allow me to echo the appeal of the Secretary-General to those who have yet to pledge, and to others who have yet to deliver, to do all they can to help us. | Позвольте мне повторить призыв Генерального секретаря к тем, кто еще не объявил о своих взносах, и к тем, кто еще не выплатил объявленные взносы, сделать все возможное для оказания помощи нашей стране. |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We also echo the Secretary-General's call for all Somalis to join the peace process. | Мы также присоединяемся к адресованному всем сомалийцам призыву Генерального секретаря подключиться к мирному процессу. |
| We echo their appreciation for the international community's support for individual countries and for the region as a whole. | Мы присоединяемся к их выражению признательности международному сообществу за его поддержку отдельных стран и всего региона в целом. |
| We echo the Secretary-General's demand that parties to conflicts allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel and implement resolutions related to particular conflict situations. | Мы присоединяемся к требованию Генерального секретаря о том, чтобы участники конфликтов разрешили гуманитарному персоналу немедленный, полный и беспрепятственный доступ к населению и выполнили резолюции, относящиеся к конкретным конфликтным ситуациям. |
| We therefore echo those who have called for the elimination of the veto right, considering it to be a privilege that contradicts the sacred principles enshrined in the Charter. | Поэтому мы присоединяемся к тем, кто призывает к устранению права вето, считая его привилегией, противоречащей священным принципам, закрепленным в Уставе. |
| We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
| Get an EKG, cardiac an echo to check the integrity of his heart. | ЭКГ, сердечный зонд и ЭхоКГ, чтобы проверить состояние сердца. |
| Let's get an ekg, labs, and an echo. | Делаем ЭКГ, анализы и ЭхоКГ. |
| Kutner can do the echo on his own. | Катнер может сделать эхоКГ сам. |
| You run the echo on the husband? | ЭхоКГ у мужа сделал? Сердце по-прежнему отказывает. |
| Give me a 12 lead, 325 milligrams of aspirin, and an echo. | Сделайте ЭКГ, дайте 325 мг аспирина, и сделайте ЭхоКГ. |
| We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | Мы поддерживаем его призыв к местным лидерам работать во взаимодействии в интересах создания многоэтнического Косово. |
| We echo the following statements made by the Secretary-General in his report mentioned above: | Мы поддерживаем следующие заявления, сделанные Генеральным секретарем в вышеупомянутом докладе: |
| We therefore echo the appeals for the reduction of tensions, with the ultimate objective of restoring calm and paving the way for the resumption of negotiations on the final status agreement. | Поэтому мы поддерживаем призывы к снижению напряженности и достижению конечной цели восстановления спокойствия и создания условий для возобновления переговоров по выработке соглашения об окончательном статусе. |
| We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. | Мы поддерживаем призыв к спокойствию и сдержанности, с которым выступило правительство Косово, и присоединяемся к осуждению насилия и угрозы насилия. |
| We echo the resolutions of the United Nations, the OAS, the Rio Group, UNASUR, the European Union, ALBA and the many other international organizations that have made decisive statements on this subject. | Мы поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций, ОАГ, Группы Рио, УНАСУР, Европейского союза, АЛБА и многих других международных организаций, которые сделали решительные заявления в этой связи. |
| Thus some recommendations echo those of 2011. | В этой связи некоторые рекомендации перекликаются с рекомендациями 2011 года. |
| The current recommendations of the PCB echo many of the directions of work already initiated within UNFPA with the guidance of the UNDP/UNFPA Executive Board. | З. Нынешние рекомендации ПКС перекликаются со многими направлениями работы, уже осуществляемыми в рамках ЮНФПА под руководством Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| Several of the recommendations echo key humanitarian reform issues and ongoing follow-up to the Hyogo Declaration and Hyogo Framework for Action 2005-2015. | Несколько рекомендаций перекликаются с основными вопросами гуманитарной реформы и текущей деятельностью по осуществлению Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
| We note with interest the questions that have been posed to the Secretary-General, many of which echo our own sentiments, and look forward to engaging further on this important subject. | Нам кажутся интересными поставленные Генеральным секретарем вопросы, многие из которых перекликаются с нашими собственными мыслями, и мы надеемся продолжить работу в этом важном направлении. |
| The assessments contained in the report and in the statement made by the Special Representative of the Secretary-General to a large extent echo our view of the processes occurring in Kosovo, Serbia and Montenegro. | Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово. |
| 16 - "Quack" of a duck does not produce echo, and nobody knows reason. | 16 - «Quack» утки не производит отголосок, и никто знает причину. |
| Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
| You're an echo, that's all. | Ты всего лишь отголосок. |
| Wilson and Penzias realized that the only reason something could come from every part of the sky is if it were actually a faint echo of a huge cosmic event. | Уилсон и Пензиас поняли, что единственным объяснением идущему отовсюду сигналу может быть только то, что на самом деле это слабый отголосок масштабного события в истории Вселенной. |
| 'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| See if it would echo back before... | Посмотреть, будет ли отклик, перед тем, как... |
| It was confident that the conclusions of the General Conference would find an echo among those in charge of industrial development in both the public and private spheres. | Она уверена в том, что выводы Генеральной конференции найдут отклик у тех, кто принимает решения по вопросам промышленного развития как в государственном, так и в частном секторах. |
| He hopes that these recommendations, read in conjunction with those made in May 2002 by the Committee against Torture, will find a positive echo in the country and that all efforts will be made to implement them. | Он надеется, что эти рекомендации, а также рекомендации, сделанные в мае 2002 года Комитетом против пыток, найдут позитивный отклик в стране и что будут приложены все усилия для их выполнения. |
| To help celebrate World Environment Day, 5 June 1999, UNU - with major input from GEIC - organized a series of activities under the banner of "World Environment Day 1999 - Global Echo". | В связи с празднованием 5 июня 1999 года Всемирного дня окружающей среды УООН при значительном содействии ГЦЭИ организовал серию мероприятий под лозунгом «Всемирный день окружающей среды, 1999 - Глобальный отклик». |
| I am the one who said long ago that children are not mini persons with mini human rights, and I am happy that that message has received an echo worldwide. | Именно я уже давно произнесла фразу о том, что дети - это не мини-люди с мини-правами человека, и я рада, что эта фраза нашла отклик во всем мире. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| Allow me also, Mr. President, to echo what you said in your statement expressing the hope that next year will be more promising as far as participation of NGOs in our work is concerned. | Позвольте мне также, г-н Председатель, подхватить то, что было сказано вами в своем заявлении в связи с выражением надежды, что следующий год окажется более перспективным в том, что касается участия НПО в нашей работе. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
| I would also echo what was said by my colleagues here about their efforts in the Conference and about the impressive farewell statements that we heard today. | Я также хотел бы подхватить то, что было сказано здесь моими коллегами об их усилиях на Конференции и о впечатляющих прощальных заявлениях, которые мы услышали сегодня. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| This happens when using the echo() or print() functions, or when a variable is compared to a string. | Это происходит, когда вы используете функции echo() или print(), либо когда вы сравниваете значение переменной со строкой. |
| Echo & the Bunnymen toured Scandinavia in April 1985, performing cover versions of songs from Television, the Rolling Stones, Talking Heads and The Doors. | В апреле 1985 года Echo & the Bunnymen провели турне по странам Скандинавии, в ходе которого исполняли кавер-версии песен Television, Rolling Stones, Talking Heads и The Doors. |
| Lewis started her debut tour, The Labyrinth, in May 2010, supporting Spirit and Echo with dates in the United Kingdom and Republic of Ireland. | Льюис начала свой дебютный концертный тур The Labyrinth Tour в мае 2010 года в поддержку альбомов Spirit и Echo с датами в Великобритании и Ирландии. |
| International sales for Ghostquake were handled by Echo Bridge International. | Продажей фильма за пределами Соединённый Штатов занималась компания Echo Bridge International. |
| The film is also known as Echo of the Jackboot in the United Kingdom and Triumph Over Violence in the United States. | В Великобритании фильм демонстрировался под названием «Эхо солдатского сапога» (англ. Echo of the Jackboot), а в США - под названием «Триумф над насилием» (англ. Triumph Over Violence). |
| Every personality we've ever imprinted on Echo, they're gone. | Каждая личность, которую мы когда-либо загружали в Эко... |
| Because, Echo, I'm afraid, too. | Потому что мне тоже страшно, Эко. |
| We're ready for your massage, Echo. | Мы готовы делать тебе массаж, Эко. |
| Echo Park, Los Angeles. | Эко Парк, Лос-Анджелес. |
| Echo is experiencing extreme sensory overload. | Эко испытывает сильнейшую сенсорную перегрузку, которая может вызвать состояние комы. |
| In 2001, significant progress was made in defining more clearly the relationship between ECHO and its United Nations partners. | В 2001 году существенный прогресс был достигнут в деятельности по более четкому определению отношений между УГЕС и его партнерами из Организации Объединенных Наций. |
| ACH also implements the World Food Programme's food-for-work project, which is co-funded by ECHO and the new community development project for both Abkhaz and Georgian areas, funded by the Swiss Agency for Development and Cooperation. | ДПГ также осуществляет проект Мировой продовольственной программы «Продовольствие в оплату за труд», который также финансируется УГЕС на совместной основе, и новый проект по общинному развитию как в абхазских, так и грузинских районах, который финансируется Швейцарским агентством по развитию и сотрудничеству. |
| After closely monitoring the situation, the European Commission's Humanitarian Aid Office delegation has resumed regular flights, suspended at the start of war, which has allowed the return of international staff from ECHO implementing partners to Somalia. | Тщательно изучив ситуацию, делегация Европейской комиссии возобновила организуемые Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам и прерванные с началом войны в связи с возможностью возникновения опасных ситуаций регулярные рейсы, что позволило международному персоналу партнеров-исполнителей УГЕС вернуться в Сомали. |
| The extent of this problem led ECHO to fund demining activities with a particular focus on securing access. | Ввиду масштабности этой проблемы УГЕС приступил к финансированию деятельности по разминированию с уделением особого внимания обеспечению доступа. |
| ECHO support for further UNFPA activities in the Darfur region of Sudan is currently under negotiation. | В настоящее время идут переговоры о выделении УГЕС взносов для поддержки дальнейшей деятельности ЮНФПА в регионе Дарфур, Судан. |