| An echo from a subterranean cave, perhaps. | Эхо от подземной пещеры, возможно. |
| Spiceboy85, A.K.A. Keith Reyes, 737 Las Casas, Echo Park. | Перчинка85 или Кит Рейес, 737 Лас-Касас, Эхо парк. |
| The Expertise Centre for Ethnic Minorities in Higher Education (ECHO) became operational in 1995. | В 1995 году начал свою работу Консультативный центр по проблемам этнических меньшинств в системе высшего образования (ЭХО). |
| And the romantic echo of subconsciousness replies: get your ducks in a row! | И романтическое эхо в подсознании отвечает: собирайся в дорогу! |
| Winston returned to his native Trinidad & Tobago in 2012 for the theatre production of An Echo in the Bone starring alongside actress Taromi Lourdes Joseph and directed by fellow Yale alumna Timmia Hearn Feldman. | Уинстон вернулся в свой родной Тринидад и Тобаго в 2012 году для театрального производства фильма «Эхо в костях» в главной роли с актрисой Тароми Лурдес Джозеф, а режиссёром стала выпускница Йела, Тиммия Херн Фельдман. |
| We would echo delegations that spoke earlier in welcoming this debate on the important question of Africa's development. | Мы хотели бы присоединиться к делегациям, которые выступали здесь сегодня и приветствовали проведение наших дискуссий по такому важному вопросу, каким является вопрос о развитии Африки. |
| I would like to briefly comment, and to echo the comments from my colleague from the Netherlands who talked about your draft programme of work. | Я хотела бы кратко прокомментировать и присоединиться к замечаниям моего коллеги из Нидерландов, который говорил о вашем проекте программы работы. |
| The Mexican delegation also wishes to echo the satisfaction expressed by other delegations this morning concerning the decision of the Angolan Government to ratify the Ottawa Convention on the total prohibition of anti-personnel mines. | Мексиканская делегация также хотела бы присоединиться к высказанным сегодня утром другими делегациями словам удовлетворения в отношении решения правительства Анголы ратифицировать Оттавскую конвенцию о полном запрещении противопехотных мин. |
| Mr. Dabbashi: First and foremost, I would like to echo those who have thanked Mr. Ian Martin, Special Representative of the Secretary-General, for the information presented in his briefing. | Г-н Даббаши: Прежде всего я хотел бы присоединиться к тем, кто поблагодарил Специального представителя Генерального секретаря г-на Иана Мартина за информацию, предоставленную в ходе его брифинга. |
| It is no wonder, therefore, that the overwhelming majority of Member States are here to rally in support of the draft resolution before us, and we are here to echo that voice of reason. | Поэтому не удивительно, что подавляющее большинство государств-членов, представленных здесь, выступают в поддержку рассматриваемого нами проекта резолюции, и мы здесь хотим присоединиться к этому голосу разума. |
| In this regard, I wish to echo a remark made by Ambassador Ward. | В этой связи я хотел бы повторить замечание, сделанное послом Уордом. |
| I would like to echo the appeal to the Security Council issued several days ago by the Chairperson of the African Union Commission in favour of a creative re-reading of Chapter VIII of the United Nations Charter. | Я хотел бы повторить призыв к Совету Безопасности, с которым несколько дней назад обратился Председатель Комиссии Африканского союза, творчески подходить к трактовке главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
| I would echo the words of the Secretary-General, as well as the statement made by his Special Envoy to the Council last Friday, in saying that the approach taken, which is based on security alone - the so-called sequential approach - has failed. | Я хотел бы повторить слова Генерального секретаря, а также заявление, сделанное его Специальным посланником в Совете в пятницу на прошлой неделе, что занятый подход, основанный только на безопасности, - так называемый последовательный подход, - потерпел фиаско. |
| In that regard, I would like to echo what the Permanent Representative of Samoa said on the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive plan for small island developing States to meet their Millennium Development Goals. | В этой связи я хотел бы повторить слова Постоянного представителя Самоа о важности Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющего плана для малых островных развивающихся государств по достижению их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I think it is right, here, to echo the appeal made by many organizations that there be more women representing their countries at the Olympic Games, and that traditions, however worthy of respect, do not become discrimination against women in the area of sport. | Думаю, что не было бы ошибкой повторить здесь призыв, с которым выступили многие организации, о том, чтобы больше женщин представляли свои страны на Олимпийских играх и чтобы традиции, какого бы глубокого уважения они ни заслуживали, не превратились в дискриминацию против женщин в спорте. |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We also echo the call made by several speakers for greater efforts to address the worsening humanitarian situation, in particular the food crisis. | Мы также присоединяемся к призыву ряда ораторов активизировать усилия по урегулированию ухудшающейся гуманитарной ситуации, и в частности по преодолению продовольственного кризиса. |
| We wish to echo Mr. Jean-Marie Guéhenno's appeal to all ethnic communities to participate, including, of course, the Serb community. | Мы присоединяемся к гну Жану-Мари Геэнно, обратившемуся здесь ко всем этническим группам, в том числе, разумеется, и к сербской общине, с призывом принять участие в выборах. |
| In this regard, we echo the call made by the Secretary-General before the Security Council on 1 March 2008 for incidents in which civilians have been killed or injured to be investigated and accountability to be ensured. | В этой связи мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился к Совету Безопасности 1 марта 2008 года, расследовать инциденты, приведшие к убийству гражданских лиц или нанесению им увечий, и обеспечить привлечение к ответственности за них. |
| We echo the Secretary-General's call for restraint at a time when even small military actions have the potential to cause a serious escalation of tensions and hostilities in the region. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря к сдержанности в тот момент, когда даже мелкомасштабные боевые действия могут привести к серьезной эскалации напряженности и боевых действий в регионе. |
| We echo the call made by the Security Council in its resolution 1887 (2009) that States Parties expend every effort to intensify their engagement towards securing a positive outcome of that Conference. | Мы присоединяемся к содержащемуся в резолюции 1887 (2009) Совет Безопасности призыву к государствам-участникам прилагать все усилия для активизации выполнения их обязательств в целях обеспечения позитивных итогов этой Конференции. |
| EKG, echo and head CT are all spotless. | На ЭКГ, ЭхоКГ и на КТ головы все чисто. |
| Get an EKG, cardiac an echo to check the integrity of his heart. | ЭКГ, сердечный зонд и ЭхоКГ, чтобы проверить состояние сердца. |
| And you run the echo on eddie that you're planning to do behind my back toee if his heart's improving. | А ты сделай Эдди эхоКГ, которое хотел сделать у меня за спиной, чтобы понять, укрепляется ли его сердце. |
| If you'd run the echo that you didn't run before giving her the beta-blockers that you didn't give her, if you'd listened to what Kutner said, you'd know it's not a heart problem. | Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце. |
| Transthoracic echo and bubble study show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
| We share his views and echo the distress call he issued. | Мы разделяем его точку зрения и поддерживаем его призыв. |
| On the regional level, we once again echo the call addressed to the Governments of Chad and the Sudan to refrain from their usual political and military provocations. | На региональном уровне мы поддерживаем призыв, адресованный правительствам Чада и Судана, воздерживаться от обычных для них политических и военных провокаций. |
| That is why we echo the call made by the Non-Aligned Movement for a gradual approach, beginning with curtailment of the veto, and leading to its eventual abolition. | Поэтому мы поддерживаем призыв Движения неприсоединения о постепенном подходе, начиная с ограничения права вето и заканчивая его отменой. |
| We therefore welcome the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in building capacity in mediation and echo the Secretary-General's appeal for flexible financing and for mediation to be properly resourced. | Поэтому мы приветствуем нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле создания потенциала в области посредничества и поддерживаем призыв Генерального секретаря к гибкому финансированию и выделению адекватных ресурсов на цели посредничества. |
| In addition, we echo the calls of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board for Serbia to meet its legal obligations and arrest Ratko Mladic and Radovan Karadzic and transfer them to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Кроме того, мы поддерживаем обращенные к Сербии призывы Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения выполнить ее юридические обязательства и арестовать Ратко Младича и Радована Караджича и передать их в юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| Thus some recommendations echo those of 2011. | В этой связи некоторые рекомендации перекликаются с рекомендациями 2011 года. |
| The views expressed by children find an echo in the outcome document that the intergovernmental Open Working Group on Sustainable Development Goals submitted to the General Assembly. | Мнения, выраженные детьми, перекликаются с итоговым документом, представленным Рабочей группой открытого состава по целям устойчивого развития Генеральной Ассамблее. |
| In the case, for example, of the indigenous peoples of New Caledonia, the provisions of the Noumea Accord often echo those of the United Nations Declaration. | Если в качестве примера взять коренное население Новой Каледонии, то можно отметить, что положения Нумейского соглашения нередко перекликаются с положениями Декларации Организации Объединенных Наций. |
| The comments by Weisglass echo remarks already made by Mr. Sharon regarding his intentions towards the peace process in general and the road map in specific. | Замечания Вайсгласса перекликаются с уже прозвучавшими высказываниями г-на Шарона о его намерениях в отношении мирного процесса в целом и «дорожной карты» в частности. |
| These encouraging words of the Secretary-General in August 2011 echo the strong United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and, hopefully, have led to shifts in the consciousness of the global community. | Эти вселяющие надежду слова Генерального секретаря, произнесенные им в августе 2011 года, перекликаются со строгими формулировками Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и, хочется надеяться, уже привели к сдвигам в настроениях мирового сообщества. |
| Deep symbolic power metal charms... It touches every heart strings, because the genes in human consciousness is always sound and echo of a landmark for human time began a new page of history - was invented and iron smiths submissive his hands. | Глубинно символическая энергия металла завораживает... Она трогает струны души каждого, ведь в человеческих генах и сознании всегда звучать отголосок того знаменательного для человечества времени, когда началась новая страница истории - было изобретено железо и покорены его руками кузнецов. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| It's like an echo chamber down there. | Это звучит как отголосок снизу. |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| 'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| The draft resolution before the Council will strengthen and consolidate that determination, which today is finding a new echo in the international community. | Представленный Совету проект резолюции укрепит и усилит такую готовность, которая сегодня встречает новый отклик в международном сообществе. |
| It was confident that the conclusions of the General Conference would find an echo among those in charge of industrial development in both the public and private spheres. | Она уверена в том, что выводы Генеральной конференции найдут отклик у тех, кто принимает решения по вопросам промышленного развития как в государственном, так и в частном секторах. |
| To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
| To help celebrate World Environment Day, 5 June 1999, UNU - with major input from GEIC - organized a series of activities under the banner of "World Environment Day 1999 - Global Echo". | В связи с празднованием 5 июня 1999 года Всемирного дня окружающей среды УООН при значительном содействии ГЦЭИ организовал серию мероприятий под лозунгом «Всемирный день окружающей среды, 1999 - Глобальный отклик». |
| Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
| I would just echo the sage comments of earlier colleagues. | Мне просто хотелось бы подхватить мудрые замечания предыдущих коллег. |
| I would also like to echo what you said about your predecessor. | И я также хотел бы подхватить то, что вы сказали о своем предшественнике. |
| I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I at the outset echo the comments that have been made by other colleagues with regard to the importance of the role that you have as President? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале подхватить замечания, которые были высказаны другими коллегами в отношении важности вашей роли в качестве Председателя. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| Lastly, I would like to echo those who spoke before me and supported the principle of NGO participation in the work of the Conference on Disarmament. Such participation is sought in other United Nations bodies and is already a reality in particular in the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы вторить предшествующим ораторам, поддержавшим тот же порядок привлечения НПО к работе Конференции по разоружению, который востребован в других органах системы Организации Объединенных Наций и который реально применяется, в частности, в Совете по правам человека. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| So you can think of functions or constructions that return a value (like print) as operators and those that return nothing (like echo) as any other thing. | Отсюда следует, что функции или любые другие конструкции, которые возвращают значение (например, print()) являются операторами, в отличие от всех остальных языковых конструкций (например, echo()), которые ничего не возвращают. |
| Their influences include Echo & the Bunnymen, Joy Division, The Strokes, The Walkmen, Elbow. and R.E.M... | Editors заявляли о влиянии на свое творчество таких групп как: Echo & the Bunnymen, Joy Division, The Strokes, The Walkmen, Elbow и R.E.M... |
| The acoustic echo cancellation (AEC) process works as follows: A far-end signal is delivered to the system. | Подавление акустического эха, Acoustic Echo Cancellation (AEC), происходит следующим образом: Сигнал с дальнего конца поступает в систему. |
| Echo supplies 25,000 m² pre-stressed floor slabs for international hotspot... | Echo поставляет 25000 м² предварительно напряженных плит перекрытия для самых популярных международных проектов. |
| The Echo featured prominently in Amazon's first-ever Super Bowl broadcast television advertisement in 2016. | Продвижение Echo производилось на первом рекламном ролике Amazon для Супербоула (2016 год). |
| Apparently, a member of Echo's crew absconded with the target item and locked the rest of the team in the vault. | Похоже один из членов группы Эко... сбежал, прихватив с собой Артефакт, и запер остальных в хранилище. |
| Whatever happened... in Echo's head in that vault- | Чтобы ни произошло... в голове у Эко там, в хранилище, |
| She was a member of the Echo Park Tribe. | Она была членом группировки "Эко Парк". |
| Echo Park, Los Angeles. | Эко Парк, Лос-Анджелес. |
| Prior to having her mind wiped, Echo was a college activist named Caroline Farrell who attempted to expose the Rossum Corporation. | До стирания личности Эко была студенткой-активисткой колледжа по имени Кэролайн Фэррел, случайно раскрывшей незаконную деятельность корпорации Россум. |
| In 2001, significant progress was made in defining more clearly the relationship between ECHO and its United Nations partners. | В 2001 году существенный прогресс был достигнут в деятельности по более четкому определению отношений между УГЕС и его партнерами из Организации Объединенных Наций. |
| During the period 2005-2008, the significant impact on the organization was the partnership between ASF-F and two major investors: the European Community Humanitarian Aid Office (ECHO) and the United Nations Development Programme (UNDP). | В течение периода 2005 - 2008 годов значительное воздействие на деятельность организации оказало установление партнерских связей между АБГФ и двумя крупными инвесторами: Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| UNICEF will continue to strengthen its operational preparedness through stronger integration with the country planning and programming process and through partnerships with such specific donors as DfID and ECHO. | ЮНИСЕФ будет и далее укреплять свою оперативную готовность за счет более тесной интеграции со страновым процессом планирования и программирования и более тесного партнерского сотрудничества с такими донорами, как МВР и УГЕС. |
| EEC (ECHO) Trust Fund for Security Operations for OLS Northern Sector in Sudan | Целевой фонд ЕЭК (УГЕС) для операций по обеспечению безопасности в северном секторе Судана в рамках операции «Мост жизни для Судана» |
| Nevertheless, ASF-F had to adjust itself to fill both ECHO and United Nations requirements (recruitment of qualified staff, updating of pilots requirements, reports writing, etc.). II. Contribution to the work of the United Nations | Тем не менее АБГФ необходимо адаптироваться к требованиям УГЕС и Организации Объединенных Наций (набор квалифицированного персонала, обновление требований в отношении пилотов, составление отчетов и т.п.). |