| We tested her cardiac enzymes, ran an echo. | Мы проверили количества сердечных ферментов, сделали эхо. |
| The Echo works with the police. | "Эхо" сотрудничает с полицией. |
| The acid smell of the bullet and the echo. | Кислотный запах пороха и эхо. |
| Echo it to confirm. | Сделай "эхо", чтобы подтвердить. |
| Some time he worked on radio Echo of Moscow, in TASS, in the magazine Kommersant-Money, published in the Obshchaya Gazeta newspaper. | Некоторое время работал на радио «Эхо Москвы», в ТАСС, в журнале «Коммерсантъ-Деньги», публиковался в «Общей газете». |
| My delegation would like to take this opportunity to echo the sentiments expressed by others during the debate on this issue. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и присоединиться к другим, выразившим глубокое чувство удовлетворения в ходе прений по данному вопросу. |
| The Mexican delegation also wishes to echo the satisfaction expressed by other delegations this morning concerning the decision of the Angolan Government to ratify the Ottawa Convention on the total prohibition of anti-personnel mines. | Мексиканская делегация также хотела бы присоединиться к высказанным сегодня утром другими делегациями словам удовлетворения в отношении решения правительства Анголы ратифицировать Оттавскую конвенцию о полном запрещении противопехотных мин. |
| I would also like to take this opportunity to echo what Ambassador Wolfe of Jamaica said on behalf of the Non-Aligned Movement this morning regarding the fact that the disbursement of financial and other support must be accompanied by swift action. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и присоединиться к тому, что сказал сегодня утром посол Ямайки Вулф от имени Движения неприсоединения относительно того, что выделение финансовой и иной помощи должно сопровождаться быстрыми действиями. |
| Finally, I would like to echo all of those Africans who are devoted to peace in expressing once again our thanks to and our confidence in all of the members of this Council. | Наконец, я хотела бы присоединиться ко всем африканцам, преданным делу мира, и в очередной раз выразить наше доверие всем членам Совета. Председатель: Я благодарю г-жу Лилу Рацифандриаманану за ее заявление. |
| At the same time, he wished to echo the note of caution sounded by the representative of Serbia and Montenegro. | В то же время он хотел бы присоединиться к призыву к осторожности, с которым выступил представитель Сербии и Черногории. |
| Whereas I express nothing but my deepest condolences for the loss that Mr. Winters has suffered, I cannot, however, echo his sentiments. | Сейчас я хочу выразить только свои глубочайшие соболезнования в связи с потерей мистера Винтерса, но я не могу повторить его чувства. |
| In that context, allow me to echo the words of the Secretary-General and say that time is a-wasting and further action is needed. | В связи с этим позвольте мне повторить слова Генерального секретаря и сказать, что времени мало и нужны дальнейшие усилия. |
| With respect to the proposed international letter of credit, China wished to echo the various related questions raised by the United Kingdom on behalf of the European Union. | Что касается предложения о международном аккредитиве, то Китай желает повторить ряд связанных с этим вопросов, поставленных Соединенным Королевством от имени Европейского союза. |
| We therefore wish to echo the Secretary-General's appeal for such support. | Поэтому мы хотели бы повторить призыв Генерального секретаря оказать такую поддержку. |
| Mr. Najafi: I should just like to echo what my Jordanian colleague said with regard to the language used in paragraphs 8, 9 and 10. | Г-н Наджафи: Я хотел бы лишь повторить то, что сказала моя коллега из Иордании в отношении терминологии, использованной в пунктах 8, 9 и 10. |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We echo their appreciation for the international community's support for individual countries and for the region as a whole. | Мы присоединяемся к их выражению признательности международному сообществу за его поддержку отдельных стран и всего региона в целом. |
| We echo the Secretary-General's demand that parties to conflicts allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel and implement resolutions related to particular conflict situations. | Мы присоединяемся к требованию Генерального секретаря о том, чтобы участники конфликтов разрешили гуманитарному персоналу немедленный, полный и беспрепятственный доступ к населению и выполнили резолюции, относящиеся к конкретным конфликтным ситуациям. |
| We are happy to echo views asserting the usefulness of this discussion aimed at tightening the links of cooperation between two of the main bodies of the United Nations. | Мы с удовлетворением присоединяемся к его оценке относительно полезности этой дискуссии, нацеленной на укрепление отношений сотрудничества между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
| We echo the words of the Foreign Minister and encourage the OSCE to export its rich expertise to Afghanistan and to cooperate with other international organizations, including the United Nations and its missions. | Мы присоединяемся к словам министра иностранных дел и призываем ОБСЕ перенести свой богатый опыт на Афганистан и сотрудничать с другими международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций и ее миссии. |
| We echo the call made by the Security Council in its resolution 1887 (2009) that States Parties expend every effort to intensify their engagement towards securing a positive outcome of that Conference. | Мы присоединяемся к содержащемуся в резолюции 1887 (2009) Совет Безопасности призыву к государствам-участникам прилагать все усилия для активизации выполнения их обязательств в целях обеспечения позитивных итогов этой Конференции. |
| Yes, I'm saying do a transesophageal echo. | Да, я говорю: делайте чреспищеводную эхоКГ. |
| If you'd run the echo that you didn't run before giving her the beta-blockers that you didn't give her, if you'd listened to what Kutner said, you'd know it's not a heart problem. | Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце. |
| If that valve is about to dehisce, echo could trigger a heart attack. | Если клапан вот-вот разрушится, эхоКГ может вызвать остановку сердца. |
| Echo showed no heart damage. | ЭхоКГ не выявила повреждений сердца. |
| Transesophageal echo could give us a better idea of what we're looking at. | Чреспищеводная эхоКГ позволит нам рассмотреть это получше. |
| We share his views and echo the distress call he issued. | Мы разделяем его точку зрения и поддерживаем его призыв. |
| We echo that statement and express the hope that it may have the desired impact in the world at large and in our beloved host city of New York. | Мы поддерживаем это заявление и выражаем надежду на то, что это может оказать желаемое воздействие на мир в целом и на наш любимый принимающий нас город Нью-Йорк. |
| We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. | Мы поддерживаем призыв к спокойствию и сдержанности, с которым выступило правительство Косово, и присоединяемся к осуждению насилия и угрозы насилия. |
| We echo the resolutions of the United Nations, the OAS, the Rio Group, UNASUR, the European Union, ALBA and the many other international organizations that have made decisive statements on this subject. | Мы поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций, ОАГ, Группы Рио, УНАСУР, Европейского союза, АЛБА и многих других международных организаций, которые сделали решительные заявления в этой связи. |
| Therefore, we vehemently echo the repeated appeals by the Secretary-General to the Government of Sudan to facilitate the full deployment of the mission as promptly as possible, and to Member States to provide the equipment and helicopters necessary to fulfil the mandate. | Поэтому мы решительно поддерживаем Генерального секретаря, который неоднократно обращался к правительству Судану с просьбой оказать содействие в полном развертывании миссии в кратчайшие возможные сроки, а к государствам-членам - с просьбой предоставить оборудование и вертолеты, необходимые для выполнения этого мандата. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| Several of the recommendations echo key humanitarian reform issues and ongoing follow-up to the Hyogo Declaration and Hyogo Framework for Action 2005-2015. | Несколько рекомендаций перекликаются с основными вопросами гуманитарной реформы и текущей деятельностью по осуществлению Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
| In the case, for example, of the indigenous peoples of New Caledonia, the provisions of the Noumea Accord often echo those of the United Nations Declaration. | Если в качестве примера взять коренное население Новой Каледонии, то можно отметить, что положения Нумейского соглашения нередко перекликаются с положениями Декларации Организации Объединенных Наций. |
| I am pleased to note that the recommendations on conflict prevention put forward by Secretary-General Kofi Annan in his June report echo the proposal made by the President of Ukraine. | Я с удовлетворением отмечаю, что рекомендации по предотвращению конфликтов, выдвинутые Генеральным секретарем Кофи Аннаном в его июньском докладе, перекликаются с предложением президента Украины. |
| These encouraging words of the Secretary-General in August 2011 echo the strong United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and, hopefully, have led to shifts in the consciousness of the global community. | Эти вселяющие надежду слова Генерального секретаря, произнесенные им в августе 2011 года, перекликаются со строгими формулировками Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и, хочется надеяться, уже привели к сдвигам в настроениях мирового сообщества. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| No, the surprise was that it took so long for communists to trot out this old card, and that the echo was so feeble. | Удивительно то, что коммунистам понадобилось столько времени для того, чтобы разыграть эту старую карту, и что отголосок оказался настолько слабым. |
| Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
| It's like an echo chamber down there. | Это звучит как отголосок снизу. |
| You're an echo, that's all. | Ты всего лишь отголосок. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| As national symbols of Belarus, the names of these poets united all people and found an echo among members of various ethnic groups living in Belarus. | Являясь национальными символами страны, имена поэтов объединили всех людей и нашли отклик среди представителей разных национальностей, проживающих в Беларуси. |
| Especially in view of the fact that they are perfectly in tune with the elements of conviction contained in the records and find echo in the defendant's extra judicial confession, which is also supported by the remaining pieces of evidence. | Особенно ввиду того факта, что они полностью согласуются с элементами обвинения, содержащимися в протоколах, и находят отклик во внесудебном признании ответчика, которое также подкрепляется остальными видами доказательств. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
| Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
| May I also take this opportunity to echo previous calls in formal plenaries that the Conference on Disarmament broaden its engagement with civil society. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, подхватить предыдущие призывы, прозвучавшие на официальных пленарных заседаниях, на тот счет, чтобы Конференция по разоружению расширила свое взаимодействие с гражданским обществом. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| I would also like to echo what you said about your predecessor. | И я также хотел бы подхватить то, что вы сказали о своем предшественнике. |
| I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
| Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Lastly, I would like to echo those who spoke before me and supported the principle of NGO participation in the work of the Conference on Disarmament. Such participation is sought in other United Nations bodies and is already a reality in particular in the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы вторить предшествующим ораторам, поддержавшим тот же порядок привлечения НПО к работе Конференции по разоружению, который востребован в других органах системы Организации Объединенных Наций и который реально применяется, в частности, в Совете по правам человека. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| He also incorporated elements of Satriani songs like "Echo" into his live solos as well. | Также он использовал элементы песен Сатриани (например, «Echo») в своих концертных соло. |
| Farbenspiel won the Echo Music Prize for Album of the Year in 2014 and 2015. | «Farbenspiel» дважды получил немецкую музыкальную награду Echo в категории «Альбом года» в 2014 и 2015 годах. |
| Echo Bridge Home Entertainment acquired the rights to the series in 2010 and subsequently released the final two seasons on DVD, available in the US only. | Echo Bridge Home Entertainment приобрела права на сериал в 2010 году, а затем выпустила заключительные два сезона на DVD только для США. |
| In 1966, it was incorporated with Music Echo magazine, which had itself previously taken over Mersey Beat. | В 1966 году журнал объединился с Music Echo, который незадолго до этого поглотил журнал Mersey Beat. |
| While often compared to Joy Division and Echo and the Bunnymen by the media, the band commented that those bands are too old to have a major impact on their musical style. | Несмотря на то, что медиа часто сравнивают звучание Editors с такими группами как Joy Division и Echo & the Bunnymen, сами музыканты отмечают, что упомянутые коллективы играли слишком давно, чтобы оказать значительное влияние на них. |
| We all know Echo is special. | Мы все знаем, что Эко особенная. |
| You can still help Echo, you know. | Знаете, вы все еще можете помочь Эко. |
| And so far, Echo's given me way more than you have. | И пока что, Эко мне помогла больше, чем ты. |
| Echo's on an engagement, right? | Эко на встрече, да? |
| Echo's already in danger. | Эко уже в опасности. |
| ECHO support is targeted to the elderly and most destitute and will be used for dry food distributions, food canteens and income-generating activities. | Объектом помощи со стороны УГЕС являются пожилые и наиболее обездоленные люди, и поддержка будет оказываться мероприятиям по распределению сухих пайков, организации работы столовых и осуществлению доходоприносящих видов деятельности. |
| ECHO has also established a three-month buffer stock facility to ensure availability of food at times when the WFP food pipeline is temporarily interrupted. | Кроме того, УГЕС создало трехмесячный буферный запас продовольствия, с тем чтобы поставлять продовольственные товары в периоды, когда продовольственная помощь МПП временно прерывается. |
| EEC (ECHO) Trust Fund for Security Operations for OLS Northern Sector in Sudan | Целевой фонд ЕЭК (УГЕС) для операций по обеспечению безопасности в северном секторе Судана в рамках операции «Мост жизни для Судана» |
| The extent of this problem led ECHO to fund demining activities with a particular focus on securing access. | Ввиду масштабности этой проблемы УГЕС приступил к финансированию деятельности по разминированию с уделением особого внимания обеспечению доступа. |
| ECHO Trust Fund for Community-based Support to Rehabilitate Livelihoods of Tsunami Survivors and Safety of Fishing Communities, India | Целевой фонд Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) для оказания поддержки на общинном уровне в восстановлении средств к существованию лиц, пострадавших от цунами, и безопасности рыбацких общин, Индия |