| Echo Park and Silver Lake are... | "Эхо Парк" и "Сильвер Лейк"... |
| The one they call "Echo" Never adapts to the situation. | Этот, которого они зовут Эхо никогда не может приспособиться к ситуации. |
| BOOTH: "Glen Echo Car Rentals." | "Глен Эхо - Прокат машин" |
| Do an echo to confirm. | Сделайте эхо, чтобы узнать. |
| This is Echo Bravo 153. | Это Эхо Браво 153. |
| I would also like to echo the words of welcome to our new colleagues. | Я хотела бы также присоединиться к словам приветствия, высказанным в адрес наших новых коллег. |
| Mr. Duval: Allow me at the outset, Mr. President, to echo the sentiments of those who congratulated you this morning on having organized this open meeting of the Security Council, which shows your concern for transparency. | Г-н Дюваль: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присоединиться к тем, кто сегодня утром уже выразил Вам признательность за организацию этого открытого заседания Совета Безопасности, которое свидетельствует о Вашем стремлении к обеспечению транспарентности. |
| Here, I wish to echo the good words that we have just heard from the Secretary-General about the laudable works performed by UNMIBH. | Здесь я хотел бы присоединиться к добрым словам, которые мы только что услышали от Генерального секретаря и которые он высказал в адрес МООНБГ в связи с ее заслуживающими похвал усилиями. |
| Mr. Oyarce (Chile) (spoke in Spanish): First of all, my delegation would like to echo the expression of solidarity and condolences to the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament. | Г-н Ойярсе (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться изъявлениям чувства скорби и солидарности с нашим заместителем Генерального секретаря Конференции по разоружению. |
| The Commission would like to echo the Secretary-General's call to all African countries to participate in the Register and to consider ways of promoting greater transparency, including the establishment of supplementary subregional registers. | Комиссия хотела бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем африканским странам принять участие в Регистре и рассмотреть пути содействия большей транспарентности, включая создание вспомогательных субрегиональных регистров. |
| We wish to echo the Norwegian delegation's call that maximum support again be given to the draft resolution on this subject. | Мы хотели бы повторить призыв делегации Норвегии об оказании максимальной поддержки настоящему проекту резолюции, посвященному этому вопросу. |
| Here I just want to echo what was stated by our colleague from Jamaica. | Здесь я просто хочу повторить то, что сказала наша коллега из Ямайки. |
| We listened with attention to Mr. Pascoe's comments and can only echo his call regarding the need to further strengthen regional dialogue and cooperation. | Мы внимательно выслушали замечания г-на Пэскоу и можем лишь повторить его призыв в отношении необходимости укрепления регионального диалога и сотрудничества. |
| Iceland therefore would like to echo the encouragement to the Government of Afghanistan in the draft resolution before us to | Поэтому Исландия хотела бы повторить призыв к правительству Афганистана, содержащийся в представленном на наше рассмотрение проекте, а именно: |
| Care to repeat that, Echo? | Имеешь желание повторить это, Эхо? |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We wish to echo Mr. Jean-Marie Guéhenno's appeal to all ethnic communities to participate, including, of course, the Serb community. | Мы присоединяемся к гну Жану-Мари Геэнно, обратившемуся здесь ко всем этническим группам, в том числе, разумеется, и к сербской общине, с призывом принять участие в выборах. |
| We therefore echo those who have called for the elimination of the veto right, considering it to be a privilege that contradicts the sacred principles enshrined in the Charter. | Поэтому мы присоединяемся к тем, кто призывает к устранению права вето, считая его привилегией, противоречащей священным принципам, закрепленным в Уставе. |
| We also echo the view of the Steering Board of the Peace Implementation Council that the transition is the primary responsibility of those directly involved: the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Мы также присоединяемся к мнению Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения, согласно которому главную роль в переходном процессе играют те, кто непосредственно участвует в нем: граждане Боснии и Герцеговины. |
| We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
| We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. | Мы поддерживаем призыв к спокойствию и сдержанности, с которым выступило правительство Косово, и присоединяемся к осуждению насилия и угрозы насилия. |
| Get an EKG, cardiac an echo to check the integrity of his heart. | ЭКГ, сердечный зонд и ЭхоКГ, чтобы проверить состояние сердца. |
| Yes, I'm saying do a transesophageal echo. | Да, я говорю: делайте чреспищеводную эхоКГ. |
| And you run the echo on eddie that you're planning to do behind my back toee if his heart's improving. | А ты сделай Эдди эхоКГ, которое хотел сделать у меня за спиной, чтобы понять, укрепляется ли его сердце. |
| Transesophageal echo could give us a better idea of what we're looking at. | Чреспищеводная эхоКГ позволит нам рассмотреть это получше. |
| That, and the cardiac echo I performed after she didn't want to lie down. | Ну, на нем и на ЭхоКГ, которую я сделал После того как она не легла |
| We echo the draft resolutions under this item which urge all States to implement the International Plan of Action as a matter of priority. | Мы поддерживаем проекты резолюций по этому пункту, в которых содержится настоятельный призыв ко всем государствам об осуществлении Международного плана действий в приоритетном порядке. |
| We echo the Secretary-General's sentiments about the increasing role that Member States and regional and subregional organizations can play, in partnership with the United Nations, in peace-building, peacekeeping and peacemaking. | Мы поддерживаем мнение Генерального секретаря о возрастании роли, которую государства-члены и региональные и субрегиональные организации могут играть в партнерстве с Организацией Объединенных Наций в миростроительстве, поддержании мира и миротворчестве. |
| We also echo the Secretary-General's call that efforts to promote microcredit and financial inclusion must be complemented with interventions that further address aspects of poverty, such as investments in health and skills training. | Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря дополнять усилия по расширению микрокредитования и обеспечению доступности финансовых услуг мерами, которые помогают находить решения различным аспектам нищеты, например мерами по инвестированию в охрану здоровья и профессиональную подготовку. |
| We echo the resolutions of the United Nations, the OAS, the Rio Group, UNASUR, the European Union, ALBA and the many other international organizations that have made decisive statements on this subject. | Мы поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций, ОАГ, Группы Рио, УНАСУР, Европейского союза, АЛБА и многих других международных организаций, которые сделали решительные заявления в этой связи. |
| We therefore strongly endorse and echo the Secretary-General's call to regional heads of State to urge the armed groups to refrain from violence and to enter into negotiations immediately. | Поэтому мы решительно поддерживаем обращение Генерального секретаря к главам государств региона настоятельно призвать вооруженные группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно приступить к переговорам. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| Several of the recommendations echo key humanitarian reform issues and ongoing follow-up to the Hyogo Declaration and Hyogo Framework for Action 2005-2015. | Несколько рекомендаций перекликаются с основными вопросами гуманитарной реформы и текущей деятельностью по осуществлению Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
| In the case, for example, of the indigenous peoples of New Caledonia, the provisions of the Noumea Accord often echo those of the United Nations Declaration. | Если в качестве примера взять коренное население Новой Каледонии, то можно отметить, что положения Нумейского соглашения нередко перекликаются с положениями Декларации Организации Объединенных Наций. |
| The assessments contained in the report and in the statement made by the Special Representative of the Secretary-General to a large extent echo our view of the processes occurring in Kosovo, Serbia and Montenegro. | Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово. |
| I cannot but recall that many ideas on globalization and governance generated and debated at the current session echo the concept of "management of interdependencies", put forward by our President, Mr. Eduard Shevardnadze, at the forty-seventh session in 1992. | Я не могу не напомнить, что многие идеи, касающиеся глобализации и управления, высказанные и обсуждавшиеся на нынешней сессии, перекликаются с концепцией «управления взаимосвязями», выдвинутой нашим президентом гном Эдуардом Шеварднадзе на сорок седьмой сессии в 1992 году. |
| 16 - "Quack" of a duck does not produce echo, and nobody knows reason. | 16 - «Quack» утки не производит отголосок, и никто знает причину. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| You're an echo, that's all. | Ты всего лишь отголосок. |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| 'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| Especially in view of the fact that they are perfectly in tune with the elements of conviction contained in the records and find echo in the defendant's extra judicial confession, which is also supported by the remaining pieces of evidence. | Особенно ввиду того факта, что они полностью согласуются с элементами обвинения, содержащимися в протоколах, и находят отклик во внесудебном признании ответчика, которое также подкрепляется остальными видами доказательств. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
| Important ideas, new initiatives and concrete proposals put forward by some participants sometimes did not find an echo - either for or against - by others present in the room. | Важные идеи, новые инициативы и конкретные предложения, выдвигаемые одними участниками, не всегда встречали отклик - положительный или отрицательный - со стороны других присутствующих в зале участников. |
| I am the one who said long ago that children are not mini persons with mini human rights, and I am happy that that message has received an echo worldwide. | Именно я уже давно произнесла фразу о том, что дети - это не мини-люди с мини-правами человека, и я рада, что эта фраза нашла отклик во всем мире. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
| I would also echo what was said by my colleagues here about their efforts in the Conference and about the impressive farewell statements that we heard today. | Я также хотел бы подхватить то, что было сказано здесь моими коллегами об их усилиях на Конференции и о впечатляющих прощальных заявлениях, которые мы услышали сегодня. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| Mergic Ping is a Palm OS implementation of UNIX Ping (ICMP Echo). | Mergic Пинг является осуществление Palm ОС UNIX Ping (ICMP ECHO). |
| The most complete remains, a partially articulated skeleton with substantial mummified tissue were discovered in 1980 in Lake Echo Valley, east of Te Anau, Southland. | Наиболее полные остатки, частично сочленённый скелет с большим количеством мумифицированных тканей, были обнаружены в 1980 году в Lake Echo Valley, к востоку от Те-Анау, Саутленд. |
| In 2000 he collaborated with Antonello Grimaldi on Un delitto impossibile, and he also composed the soundtrack for Fuori del mondo, which was nominated for an Oscar Award and for which he won the Echo Klassik award in Germany in 2002. | В 2000 году Эйнауди сотрудничал с Антонелло Гримальди в работе над фильмом Un delitto impossibile, он также написал саундтрек для фильма Fuori dal mondo, который был номинирован на премию «Оскар» и за который он получил премию Echo Klassik в Германии в 2002 году. |
| Tyler received the Goldene Europa Award and won Best International Female Vocalist at the Echo Awards in 1994. | В 1994 году Тайлер получила премию «Goldene Europa» и выиграла награду «Echo» за «Лучший международный женский вокал». |
| According to the Liverpool Echo, Big in Japan were "a supergroup with a difference - its members only became super after they left." | Как писал Liverpool Echo, Big in Japan были «супергруппой наоборот - в том смысле, что её участники стали 'суперами' уже после того, как ушли из группы». |
| I was going to inventory all of Echo's old imprints to see if maybe the signatures matched any residual noise. | Я собирался просмотреть все старые образы Эко, и глянуть, вдруг подпись соответствует... остаточному шуму. |
| You can still help Echo, you know. | Знаете, вы все еще можете помочь Эко. |
| Echo's off task. | Эко не выполняет задание. |
| What happened to Echo? | Что случилось с Эко? |
| Echo Park, Los Angeles. | Эко Парк, Лос-Анджелес. |
| ECHO's priorities were water and sanitation, food security and primary health. | Приоритетами УГЕС были водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и первичная медико-санитарная помощь. |
| Through its contributions to the European Community Humanitarian Office (ECHO), Austria shares in the support given to multilateral humanitarian programmes by their biggest donor, the European Union. | Своими взносами в Управление по гуманитарным вопросам Европейского сообщества (УГЕС) Австрия принимает участие в поддержке, оказываемой многосторонним гуманитарным программам их крупнейшим донором - Европейским союзом. |
| ECHO has also established a three-month buffer stock facility to ensure availability of food at times when the WFP food pipeline is temporarily interrupted. | Кроме того, УГЕС создало трехмесячный буферный запас продовольствия, с тем чтобы поставлять продовольственные товары в периоды, когда продовольственная помощь МПП временно прерывается. |
| There have also been a number of violent incidents in other parts of the Lower Juba region. In Mararey, gunmen demanding money held up an aircraft leased by the European Commission Humanitarian Organisation (ECHO) on 12 November. | ЗЗ. В других районах округа Южная Джубба также имели место инциденты, связанные с насилием. 12 ноября в Марарее вооруженные люди вымогали деньги у экипажа задержанного ими самолета, взятого в лизинг Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС). |
| ECHO has allocated approximately €15 million since July 2001 in support of health, food security and food aid programmes. | УГЕС выделило с июля 2001 года примерно 15 млн. Кроме того, Генеральный директорат по вопросам развития выделил 4 млн. |