| Players are also able to adjust options such as echo, key and speed of the song, and other players can use their Wii Remotes to accompany the singer by playing instruments such as cymbals and maracas. | Игроки также могут настраивать такие параметры, как эхо, клавиша и скорость песни, а другие игроки могут использовать свои пульты Wii, чтобы сопровождать певца, играя на инструментах, таких как цимбалы и маракасы. |
| The Broadchurch Echo has served that town for more than a century. | "Эхо Бродчерча" служило городу больше столетия. |
| In the 1990s, he worked on a 2x2 television channel and posted ads on the radio station "Echo of Moscow". | В 1990-е годы работал на телеканале 2х2 и писал рекламу на радиостанции «Эхо Москвы». |
| In 1995, ECHO started 27 preparedness and prevention projects in Africa, Asia and Latin America and in the newly independent States and continued funding 6 projects that had been started in 1994. | В 1995 году ЭХО приступило к осуществлению 27 проектов по обеспечению готовности и предупреждению стихийных бедствий в Африке, Азии и Латинской Америке и новых независимых государствах и продолжило финансирование шести проектов, начатых в 1994 году. |
| Her book, A Choice Not an Echo (1964), a polemic against Republican leader Nelson Rockefeller, sold more than three million copies. | Ее книга «Выбор не эхо» (А Choice Not an Echo,1964), направленная против лидера республиканцев Нельсона Рокфеллера, разошлась в количестве более трех миллионов экземпляров. |
| We would echo delegations that spoke earlier in welcoming this debate on the important question of Africa's development. | Мы хотели бы присоединиться к делегациям, которые выступали здесь сегодня и приветствовали проведение наших дискуссий по такому важному вопросу, каким является вопрос о развитии Африки. |
| In that regard, he wished to echo the statements already made to the effect that those provisions went beyond existing law and were unwarranted. | В этой связи он хотел бы присоединиться к заявлениям, уже высказанным в связи с тем, что такие положения выходят за рамки существующего права и являются необоснованными. |
| I can do no better than echo what you, Mr. President, said about reform in the first plenary meeting of the General Assembly at its fifty-first session; we entirely agree with you. | Я могу лишь присоединиться к тому, что Вы, г-н Председатель, сказали о реформе на первом пленарном заседании пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; мы целиком согласны с Вами. |
| On behalf of the African Group, I would like to echo previous speakers in order to commend you, Mr. Chairman, for having organized this event. | От имени Группы африканских государств я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого мероприятия. |
| In this vein, I wish to echo the appeal of other previous speakers to non-States parties to ratify or accede to the Convention as early as possible. | В этом контексте я хотел бы поддержать призыв других выступавших ораторов в адрес государств, не являющихся участниками, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
| With respect to the proposed international letter of credit, China wished to echo the various related questions raised by the United Kingdom on behalf of the European Union. | Что касается предложения о международном аккредитиве, то Китай желает повторить ряд связанных с этим вопросов, поставленных Соединенным Королевством от имени Европейского союза. |
| Mr. Najafi: I should just like to echo what my Jordanian colleague said with regard to the language used in paragraphs 8, 9 and 10. | Г-н Наджафи: Я хотел бы лишь повторить то, что сказала моя коллега из Иордании в отношении терминологии, использованной в пунктах 8, 9 и 10. |
| The fragile situation leads us to echo the Secretary-General's appeal for all parties scrupulously to respect the cessation of hostilities and for a durable ceasefire to finally be negotiated and established. | Нестабильная ситуация заставляет нас повторить вслед за Генеральным секретарем призыв ко всем сторонам скрупулезно соблюдать режим прекращения боевых действий, с тем чтобы можно было провести соответствующие переговоры и окончательно установить режим долгосрочного прекращения огня. |
| First, we wish to echo the statement made yesterday by General Assembly President Srgjan Kerim that we need "a common vision, a global consensus, a global alliance for action". | Во-первых, мы хотели бы повторить сказанные вчера Председателем Генеральной Ассамблеи Срджяном Керимом слова о том, что «нам нужно общее видение, глобальный консенсус, глобальный альянс для принятия конкретных мер». |
| Nothing to repeat, Echo? | Повторить не хочешь, Эхо? |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We also echo the report's call for donor assistance for the Special Court for Sierra Leone. | Мы также присоединяемся к содержащемуся в докладе призыву о донорской помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
| We fully echo the Secretary-General's call yesterday. | Мы полностью присоединяемся к вчерашнему призыву Генерального секретаря. |
| We are happy to echo views asserting the usefulness of this discussion aimed at tightening the links of cooperation between two of the main bodies of the United Nations. | Мы с удовлетворением присоединяемся к его оценке относительно полезности этой дискуссии, нацеленной на укрепление отношений сотрудничества между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
| We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. | Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио. |
| On Sierra Leone, we echo the representative of the United Kingdom in welcoming the recent report on the United Nations Mission in Sierra Leone and the commitment therein to follow up on the report with regard to potential cross-border operations. | Что касается Сьерра-Леоне, мы присоединяемся к представителю Соединенного Королевства и приветствуем недавно представленный доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и выраженную в нем решимость осуществлять последующие меры в связи с докладом в отношении возможного проведения трансграничных операций. |
| Yes, I'm saying do a transesophageal echo. | Да, я говорю: делайте чреспищеводную эхоКГ. |
| Echo showed no heart damage. | ЭхоКГ не выявила повреждений сердца. |
| You run the echo on the husband? | ЭхоКГ у мужа сделал? Сердце по-прежнему отказывает. |
| Give me a 12 lead, 325 milligrams of aspirin, and an echo. | Сделайте ЭКГ, дайте 325 мг аспирина, и сделайте ЭхоКГ. |
| Whataboutacalcifiedvalve or a patent foramen ovale? Transthoracic echo and bubble studies show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
| We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | Мы поддерживаем его призыв к местным лидерам работать во взаимодействии в интересах создания многоэтнического Косово. |
| We echo the calls of the Secretary-General for additional military advisers for UNAMI and further contributions to the "middle ring" trust fund. | Мы поддерживаем призывы Генерального секретаря направить дополнительных военных советников для работы в МООНСИ и делать новые взносы в целевой фонд среднего звена. |
| We echo the proposal that the Security Council should form a subsidiary organ to institutionalize its consultations with troop-contributing countries on a timely and regular basis. | Мы поддерживаем предложение об учреждении Советом Безопасности вспомогательного органа в целях институционализации своих консультаций со странами, предоставляющими войска, и проведения их на своевременной и регулярной основе. |
| On the regional level, we once again echo the call addressed to the Governments of Chad and the Sudan to refrain from their usual political and military provocations. | На региональном уровне мы поддерживаем призыв, адресованный правительствам Чада и Судана, воздерживаться от обычных для них политических и военных провокаций. |
| We echo the resolutions of the United Nations, the OAS, the Rio Group, UNASUR, the European Union, ALBA and the many other international organizations that have made decisive statements on this subject. | Мы поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций, ОАГ, Группы Рио, УНАСУР, Европейского союза, АЛБА и многих других международных организаций, которые сделали решительные заявления в этой связи. |
| Thus some recommendations echo those of 2011. | В этой связи некоторые рекомендации перекликаются с рекомендациями 2011 года. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| The current recommendations of the PCB echo many of the directions of work already initiated within UNFPA with the guidance of the UNDP/UNFPA Executive Board. | З. Нынешние рекомендации ПКС перекликаются со многими направлениями работы, уже осуществляемыми в рамках ЮНФПА под руководством Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| He stressed that in many respects these international environmental standards invoke and echo universal human rights as reflected in the Universal Declaration of Human Rights as well as the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Он подчеркнул, что во многих отношениях эти международные экологические стандарты связаны и перекликаются с универсально признанными стандартами в области прав человека, закрепленными во Всеобщей декларации о правах человека, а также в Африканской хартии по правам человека и народов. |
| I cannot but recall that many ideas on globalization and governance generated and debated at the current session echo the concept of "management of interdependencies", put forward by our President, Mr. Eduard Shevardnadze, at the forty-seventh session in 1992. | Я не могу не напомнить, что многие идеи, касающиеся глобализации и управления, высказанные и обсуждавшиеся на нынешней сессии, перекликаются с концепцией «управления взаимосвязями», выдвинутой нашим президентом гном Эдуардом Шеварднадзе на сорок седьмой сессии в 1992 году. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| No, the surprise was that it took so long for communists to trot out this old card, and that the echo was so feeble. | Удивительно то, что коммунистам понадобилось столько времени для того, чтобы разыграть эту старую карту, и что отголосок оказался настолько слабым. |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| 'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
| It's got an echo of something I just can't access. | Я чувствую отголосок чего-то, что не могу понять. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| It was confident that the conclusions of the General Conference would find an echo among those in charge of industrial development in both the public and private spheres. | Она уверена в том, что выводы Генеральной конференции найдут отклик у тех, кто принимает решения по вопросам промышленного развития как в государственном, так и в частном секторах. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| To help celebrate World Environment Day, 5 June 1999, UNU - with major input from GEIC - organized a series of activities under the banner of "World Environment Day 1999 - Global Echo". | В связи с празднованием 5 июня 1999 года Всемирного дня окружающей среды УООН при значительном содействии ГЦЭИ организовал серию мероприятий под лозунгом «Всемирный день окружающей среды, 1999 - Глобальный отклик». |
| Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
| I am the one who said long ago that children are not mini persons with mini human rights, and I am happy that that message has received an echo worldwide. | Именно я уже давно произнесла фразу о том, что дети - это не мини-люди с мини-правами человека, и я рада, что эта фраза нашла отклик во всем мире. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I at the outset echo the comments that have been made by other colleagues with regard to the importance of the role that you have as President? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале подхватить замечания, которые были высказаны другими коллегами в отношении важности вашей роли в качестве Председателя. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
| I would also echo what was said by my colleagues here about their efforts in the Conference and about the impressive farewell statements that we heard today. | Я также хотел бы подхватить то, что было сказано здесь моими коллегами об их усилиях на Конференции и о впечатляющих прощальных заявлениях, которые мы услышали сегодня. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Lastly, I would like to echo those who spoke before me and supported the principle of NGO participation in the work of the Conference on Disarmament. Such participation is sought in other United Nations bodies and is already a reality in particular in the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы вторить предшествующим ораторам, поддержавшим тот же порядок привлечения НПО к работе Конференции по разоружению, который востребован в других органах системы Организации Объединенных Наций и который реально применяется, в частности, в Совете по правам человека. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| Agency of Singular Investigations (ASI), CCI Fabrika, Moscow, Russia 2015 - Echo. | Агентство сингулярных исследований (АСИ), ЦТИ "Фабрика", Москва 2015 - Echo. |
| Farbenspiel won the Echo Music Prize for Album of the Year in 2014 and 2015. | «Farbenspiel» дважды получил немецкую музыкальную награду Echo в категории «Альбом года» в 2014 и 2015 годах. |
| In 2000 he collaborated with Antonello Grimaldi on Un delitto impossibile, and he also composed the soundtrack for Fuori del mondo, which was nominated for an Oscar Award and for which he won the Echo Klassik award in Germany in 2002. | В 2000 году Эйнауди сотрудничал с Антонелло Гримальди в работе над фильмом Un delitto impossibile, он также написал саундтрек для фильма Fuori dal mondo, который был номинирован на премию «Оскар» и за который он получил премию Echo Klassik в Германии в 2002 году. |
| The acoustic echo cancellation (AEC) process works as follows: A far-end signal is delivered to the system. | Подавление акустического эха, Acoustic Echo Cancellation (AEC), происходит следующим образом: Сигнал с дальнего конца поступает в систему. |
| The "Hello, World!"program in Nim: echo("Hello, world! ") Procedure can be called with no parentheses echo"Hello, World!" | Код программы Hello, World! для Nim: echo("Hello, world! ") Скобки можно опустить echo"Hello, world!" |
| And Echo out there without an imprint, she'd be helpless and pretty noticeable. | Эко была бы без образа, беспомощна и довольно заметна. |
| You're doing wonderfully well, Echo. | Ты делаешь все замечательно, Эко. |
| This one is the imprint I gave Echo this morning. | Это - образ, который я записал в Эко с утра. |
| Whatever happened... in Echo's head in that vault- | Чтобы ни произошло... в голове у Эко там, в хранилище, |
| Echo, please, sit. | Пожалуйста, Эко, присядь. |
| The projects ECHO funded were greatly affected by changing patterns of access due to AVM contamination. | Изменение маршрутов доступа в связи с загрязнением ПТрМ оказало серьезное воздействие на проекты, финансировавшиеся УГЕС. |
| In 2003, the European Community Humanitarian Office (ECHO) was one of the largest donors to humanitarian projects supporting the needs of vulnerable and remote rural populations in Angola. | В 2003 году Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) являлось одним из крупнейших доноров для гуманитарных проектов по оказанию поддержки в удовлетворении потребностей уязвимых групп населения в удаленных сельских районах в Анголе. |
| ECHO, which up to 2000 had ensured a balanced diet by providing food supplements, had handed over its budget to the WFP in 2003, a change that had contributed to a deterioration in the food basket. | Со своей стороны, УГЕС, которое до 2000 года стремилось разнообразить рацион, поставляя дополнительные продукты, с 2003 года передает свой бюджет в распоряжение МПП, и это изменение способствовало оскудению продовольственной корзины. |
| ECHO has allocated approximately €15 million since July 2001 in support of health, food security and food aid programmes. | УГЕС выделило с июля 2001 года примерно 15 млн. Кроме того, Генеральный директорат по вопросам развития выделил 4 млн. |
| The extent of this problem led ECHO to fund demining activities with a particular focus on securing access. | Ввиду масштабности этой проблемы УГЕС приступил к финансированию деятельности по разминированию с уделением особого внимания обеспечению доступа. |