| We are not here in an echo chamber. | Мы находимся отнюдь не в зале, где царит лишь эхо. |
| Is this the same echo you guys saw earlier? | Вы это эхо видели в прошлый раз? |
| You run the echo on the husband? | Ты сделал ЭХО мужу? |
| You've read the Echo? | Вы прочитали "Эхо?" |
| This is a sketch from a witness's description of a man seen near Echo Park late at night two years ago. | Это набросок человека, которого видели рядом с парком Эхо поздно ночью два года назад. |
| In that regard, he wished to echo the statements already made to the effect that those provisions went beyond existing law and were unwarranted. | В этой связи он хотел бы присоединиться к заявлениям, уже высказанным в связи с тем, что такие положения выходят за рамки существующего права и являются необоснованными. |
| I would like to echo the President in warmly thanking Mr. Michael Steiner for his final briefing to the Council, which he made this morning. | Я хотел бы присоединиться к Председателю и сердечно поблагодарить г-на Михеля Штайнера за его завершающий брифинг в Совете, с которым он выступил сегодня утром. |
| Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): Allow me to echo the words of thanks and gratitude to the President of the International Court of Justice, Judge Shi Jiuyong, for his interesting and comprehensive briefing on the work of the Court. | Г-н Лобач (Российская Федерация): Позвольте присоединиться к уже высказанным сегодня словам благодарности и признательности в адрес председателя Международного Суда Ши Цзююна за его интересный и содержательный доклад о работе Международного Суда. |
| At the same time, he wished to echo the note of caution sounded by the representative of Serbia and Montenegro. | В то же время он хотел бы присоединиться к призыву к осторожности, с которым выступил представитель Сербии и Черногории. |
| The Commission would like to echo the Secretary-General's call to all African countries to participate in the Register and to consider ways of promoting greater transparency, including the establishment of supplementary subregional registers. | Комиссия хотела бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем африканским странам принять участие в Регистре и рассмотреть пути содействия большей транспарентности, включая создание вспомогательных субрегиональных регистров. |
| In this regard, I wish to echo a remark made by Ambassador Ward. | В этой связи я хотел бы повторить замечание, сделанное послом Уордом. |
| With respect to the proposed international letter of credit, China wished to echo the various related questions raised by the United Kingdom on behalf of the European Union. | Что касается предложения о международном аккредитиве, то Китай желает повторить ряд связанных с этим вопросов, поставленных Соединенным Королевством от имени Европейского союза. |
| He wished to echo the call made by the General Assembly, in resolution 57/297, to the international community that it channel its support for Africa's industrialization effort within the framework of NEPAD. | Оратор изъявляет желание повторить призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в резолюции 57/297 и обращенный к международному сообществу, кото-рому предлагается содействовать индустриализации Африки в рамках НЕПАД. |
| I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights. | Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека. |
| Allow me to echo the appeal of the Secretary-General to those who have yet to pledge, and to others who have yet to deliver, to do all they can to help us. | Позвольте мне повторить призыв Генерального секретаря к тем, кто еще не объявил о своих взносах, и к тем, кто еще не выплатил объявленные взносы, сделать все возможное для оказания помощи нашей стране. |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We echo their appreciation for the international community's support for individual countries and for the region as a whole. | Мы присоединяемся к их выражению признательности международному сообществу за его поддержку отдельных стран и всего региона в целом. |
| We echo the support expressed by others around the table for a study of the impact on armed conflict on women. | Мы присоединяемся к тем участникам сегодняшнего заседания, которые выступили в поддержку проведения исследования о воздействии вооруженных конфликтов на женщин. |
| We are happy to echo views asserting the usefulness of this discussion aimed at tightening the links of cooperation between two of the main bodies of the United Nations. | Мы с удовлетворением присоединяемся к его оценке относительно полезности этой дискуссии, нацеленной на укрепление отношений сотрудничества между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
| We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. | Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио. |
| We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
| EKG, echo and head CT are all spotless. | На ЭКГ, ЭхоКГ и на КТ головы все чисто. |
| Well, your echo shows a reduction in blood flow through one of the valves in your heart, so we just want to make sure that... | ЭхоКГ показало снижение кровотока через один из ваших сердечных клапанов, поэтому мы хотим убедиться... |
| Kutner can do the echo on his own. | Катнер может сделать эхоКГ сам. |
| Transthoracic echo and bubble study show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
| That, and the cardiac echo I performed after she didn't want to lie down. | Ну, на нем и на ЭхоКГ, которую я сделал После того как она не легла |
| We share his views and echo the distress call he issued. | Мы разделяем его точку зрения и поддерживаем его призыв. |
| We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | Мы поддерживаем его призыв к местным лидерам работать во взаимодействии в интересах создания многоэтнического Косово. |
| On the regional level, we once again echo the call addressed to the Governments of Chad and the Sudan to refrain from their usual political and military provocations. | На региональном уровне мы поддерживаем призыв, адресованный правительствам Чада и Судана, воздерживаться от обычных для них политических и военных провокаций. |
| We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. | Мы поддерживаем призыв к спокойствию и сдержанности, с которым выступило правительство Косово, и присоединяемся к осуждению насилия и угрозы насилия. |
| We also echo the Secretary-General's call that efforts to promote microcredit and financial inclusion must be complemented with interventions that further address aspects of poverty, such as investments in health and skills training. | Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря дополнять усилия по расширению микрокредитования и обеспечению доступности финансовых услуг мерами, которые помогают находить решения различным аспектам нищеты, например мерами по инвестированию в охрану здоровья и профессиональную подготовку. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| The current recommendations of the PCB echo many of the directions of work already initiated within UNFPA with the guidance of the UNDP/UNFPA Executive Board. | З. Нынешние рекомендации ПКС перекликаются со многими направлениями работы, уже осуществляемыми в рамках ЮНФПА под руководством Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| The comments by Weisglass echo remarks already made by Mr. Sharon regarding his intentions towards the peace process in general and the road map in specific. | Замечания Вайсгласса перекликаются с уже прозвучавшими высказываниями г-на Шарона о его намерениях в отношении мирного процесса в целом и «дорожной карты» в частности. |
| We note with interest the questions that have been posed to the Secretary-General, many of which echo our own sentiments, and look forward to engaging further on this important subject. | Нам кажутся интересными поставленные Генеральным секретарем вопросы, многие из которых перекликаются с нашими собственными мыслями, и мы надеемся продолжить работу в этом важном направлении. |
| While we did not have the resources to conduct an econometric simulation of the effects of enlargement, our overall conclusion finds an echo in the literature we reviewed. | Хотя мы не имели возможностей для эконометрического моделирования последствий расширения, наши общие выводы перекликаются с теми выводами, которые мы встретили в изученной нами литературе. |
| Deep symbolic power metal charms... It touches every heart strings, because the genes in human consciousness is always sound and echo of a landmark for human time began a new page of history - was invented and iron smiths submissive his hands. | Глубинно символическая энергия металла завораживает... Она трогает струны души каждого, ведь в человеческих генах и сознании всегда звучать отголосок того знаменательного для человечества времени, когда началась новая страница истории - было изобретено железо и покорены его руками кузнецов. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
| You're an echo, that's all. | Ты всего лишь отголосок. |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. | Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день. |
| Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали. |
| For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
| See if it would echo back before... | Посмотреть, будет ли отклик, перед тем, как... |
| The draft resolution before the Council will strengthen and consolidate that determination, which today is finding a new echo in the international community. | Представленный Совету проект резолюции укрепит и усилит такую готовность, которая сегодня встречает новый отклик в международном сообществе. |
| As national symbols of Belarus, the names of these poets united all people and found an echo among members of various ethnic groups living in Belarus. | Являясь национальными символами страны, имена поэтов объединили всех людей и нашли отклик среди представителей разных национальностей, проживающих в Беларуси. |
| To help celebrate World Environment Day, 5 June 1999, UNU - with major input from GEIC - organized a series of activities under the banner of "World Environment Day 1999 - Global Echo". | В связи с празднованием 5 июня 1999 года Всемирного дня окружающей среды УООН при значительном содействии ГЦЭИ организовал серию мероприятий под лозунгом «Всемирный день окружающей среды, 1999 - Глобальный отклик». |
| I am the one who said long ago that children are not mini persons with mini human rights, and I am happy that that message has received an echo worldwide. | Именно я уже давно произнесла фразу о том, что дети - это не мини-люди с мини-правами человека, и я рада, что эта фраза нашла отклик во всем мире. |
| I would just echo the sage comments of earlier colleagues. | Мне просто хотелось бы подхватить мудрые замечания предыдущих коллег. |
| May I also take this opportunity to echo previous calls in formal plenaries that the Conference on Disarmament broaden its engagement with civil society. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, подхватить предыдущие призывы, прозвучавшие на официальных пленарных заседаниях, на тот счет, чтобы Конференция по разоружению расширила свое взаимодействие с гражданским обществом. |
| Allow me also, Mr. President, to echo what you said in your statement expressing the hope that next year will be more promising as far as participation of NGOs in our work is concerned. | Позвольте мне также, г-н Председатель, подхватить то, что было сказано вами в своем заявлении в связи с выражением надежды, что следующий год окажется более перспективным в том, что касается участия НПО в нашей работе. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| Lastly, I would like to echo those who spoke before me and supported the principle of NGO participation in the work of the Conference on Disarmament. Such participation is sought in other United Nations bodies and is already a reality in particular in the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы вторить предшествующим ораторам, поддержавшим тот же порядок привлечения НПО к работе Конференции по разоружению, который востребован в других органах системы Организации Объединенных Наций и который реально применяется, в частности, в Совете по правам человека. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| You will notice that inside the chroot nothing works except echo. | Как вы можете заметить, внутри изолированной среды ничего, кроме echo, не работает. |
| The echo function should be called when necessary to remove the effect of noecho. | Функция echo может быть вызвана когда нужно отменить действие noecho. |
| The album's working title was Echo Chamber. | Мини-альбом получил название «Echo Chamber». |
| In 2010 the album Gegengift appeared, which reached number two in the German album charts and earned the band a nomination as Best National Rock/Alternative Group at the 2011 Echo Awards. | В 2010 году вышел альбом Gegengift, который достиг второй строчки чарта в Германия и позволил группе завоевать награду как «Лучшая Рок/Альтернативная группа» на 2011 Echo Awards. |
| "Soft Place to Land", one of two songs on Edwards' Voyageur album co-written with The Long Winters frontman John Roderick, won the 2012 SOCAN Echo Songwriting Prize. | «Soft Place to Land», одна из двух песен с альбома Кэтлин Voyageur, написанные в соавторстве с John Roderick, фронтменом рок-группы The Long Winters, выиграла в 2012 году премию Общества композиторов, авторов и издателей Канады под названием Echo Songwriting Prize. |
| You can still help Echo, you know. | Знаете, вы все еще можете помочь Эко. |
| Apparently, a member of Echo's crew absconded with the target item and locked the rest of the team in the vault. | Похоже один из членов группы Эко... сбежал, прихватив с собой Артефакт, и запер остальных в хранилище. |
| If you're amenable to the terms of your contract, you will be assigned to Echo, one of our most requested Actives. | Если вы согласны с условиями контракта, то вы будете приписаны к Эко к Исполнителю, пользующемуся наибольшим спросом |
| That was the 10th anniversary of the Manson Family murders and the Echo Park Tribe celebrated by killing six people on a picnic. | Это была десятая годовщина убиств "Семьи" Мэнсона, и группировка "Эко Парк" отметила это событие, убив шесть людей на пикнике. |
| Echo, please, sit. | Пожалуйста, Эко, присядь. |
| Work in the North Caucasus region will continue in close coordination with ECHO, other international humanitarian partners and development agencies. | Работа в северокавказском регионе будет осуществляться в тесной координации с УГЕС, другими международными гуманитарными партнерами и агентствами развития. |
| In concrete terms, ECHO funding channelled through United Nations agencies was significantly higher in 2001 than in the previous year. | В конкретном выражении объем предоставляемых УГЕС финансовых средств, которые направляются через учреждения Организации Объединенных Наций, был в 2001 году намного выше, чем в прошлом году. |
| New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan and for delivering mobile reproductive health outreach services to conflict-affected populations in Nepal. | С УГЕС были подписаны новые соглашения о предоставлении безвозмездных субсидий для дальнейшей поддержки ЮНФПА мероприятий в регионе Дарфура, Судан, и для передвижного медико-просветительского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья населения, пострадавшего от конфликта в Непале. |
| The Spanish non-governmental organization Accion contra el Hambre (ACH) began a new 10-month project, co-funded by the European Commission Humanitarian Aid Office (ECHO), to improve food security for vulnerable families on both sides of the ceasefire line. | Испанская неправительственная организация «Действия против голода» (ДПГ) приступила к осуществлению нового рассчитанного на 10 месяцев проекта, который также финансируется Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС), для улучшения снабжения продовольствием уязвимых семей на обеих сторонах от линии прекращения огня. |
| ECHO support for further UNFPA activities in the Darfur region of Sudan is currently under negotiation. | В настоящее время идут переговоры о выделении УГЕС взносов для поддержки дальнейшей деятельности ЮНФПА в регионе Дарфур, Судан. |