I want an armed party down there before the echo dies. | Я хочу, чтобы вооруженная группа спустилась прежде, чем умрет эхо. |
An echo of the life he lived in Baltimore. | Эхо жизни, когда он жил в Балтиморе. |
So then he started putting the echo on it. | И тогда только он начал накладывать эхо на запись. |
Echo has been exhibiting the same signs Alpha did before his composite event. | У Эхо такие же признаки, как у Альфа перед тем, как произошло наложение личностей |
Improved fax tone detection and echo canceler/ fax handling. | Улучшено определение сигнала факса и обработка эхо подавления/ обработка факсов. |
I wish also to echo earlier speakers in welcoming, very warmly, Switzerland as the newest Member of the Organization and Timor-Leste, which will be joining us shortly. | Я хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Швейцарию в качестве самого нового члена нашей Организации и Восточный Тимор, который присоединится к нам в ближайшее время. |
By extension, we also recognize the relationship between disarmament and development, and wish to echo the view of the High Representative that while billions of dollars are spent annually on arms, funds for economic and social development remain inadequate. | Как следствие, мы также признаем взаимосвязь между разоружением и развитием и хотели бы присоединиться к мнению Высокого представителя, считающего, что, в то время как миллиарды долларов ежегодно расходуются на вооружения, средств на социально-экономическое развитие по-прежнему выделяется недостаточно. |
On behalf of the African Group, I would like to echo previous speakers in order to commend you, Mr. Chairman, for having organized this event. | От имени Группы африканских государств я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого мероприятия. |
Allow me also to echo the sentiments of gratitude and appreciation expressed to the Secretary-General for his leadership in taking timely measures to address the crisis by the United Nations system in a comprehensive and coordinated manner. | Позвольте мне также присоединиться к словам признательности в адрес Генерального секретаря за его инициативу по принятию своевременных мер для всеобъемлющего и скоординированного реагирования на этот кризис в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chandra (India): At the outset, I should like to echo the sentiments of previous speakers as to the distinguished and wise manner in which you, Mr. Chairman, have conducted the proceedings of the Disarmament Commission this session. | Г-н Чандра (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам благодарность за выдающееся и мудрое руководство работой Комиссии по разоружению на этой сессии. |
Therefore, this is a warning that I would like to echo, because it is clearly reflected in the report. | Поэтому это - предостережение, которое я хотел бы повторить, поскольку о нем четко говорится в докладе. |
Whereas I express nothing but my deepest condolences for the loss that Mr. Winters has suffered, I cannot, however, echo his sentiments. | Сейчас я хочу выразить только свои глубочайшие соболезнования в связи с потерей мистера Винтерса, но я не могу повторить его чувства. |
We would therefore like to echo the Panel's call for a leadership role for the United Nations, and the Council in particular, in restoring respect for human rights in the counter-terrorism efforts of its agencies and Member States. | Поэтому мы хотели бы повторить призыв Группы в отношении руководящей роли Организации Объединенных Наций, в частности Совета, в восстановлении уважения прав человека в контексте усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых ее учреждениями и государствами-членами. |
I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights. | Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека. |
Mr. Najafi: I should just like to echo what my Jordanian colleague said with regard to the language used in paragraphs 8, 9 and 10. | Г-н Наджафи: Я хотел бы лишь повторить то, что сказала моя коллега из Иордании в отношении терминологии, использованной в пунктах 8, 9 и 10. |
I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
We echo the Secretary-General's demand that parties to conflicts allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel and implement resolutions related to particular conflict situations. | Мы присоединяемся к требованию Генерального секретаря о том, чтобы участники конфликтов разрешили гуманитарному персоналу немедленный, полный и беспрепятственный доступ к населению и выполнили резолюции, относящиеся к конкретным конфликтным ситуациям. |
We echo the support expressed by others around the table for a study of the impact on armed conflict on women. | Мы присоединяемся к тем участникам сегодняшнего заседания, которые выступили в поддержку проведения исследования о воздействии вооруженных конфликтов на женщин. |
We also echo the view of the Steering Board of the Peace Implementation Council that the transition is the primary responsibility of those directly involved: the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Мы также присоединяемся к мнению Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения, согласно которому главную роль в переходном процессе играют те, кто непосредственно участвует в нем: граждане Боснии и Герцеговины. |
We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
We echo the Secretary-General's call for restraint at a time when even small military actions have the potential to cause a serious escalation of tensions and hostilities in the region. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря к сдержанности в тот момент, когда даже мелкомасштабные боевые действия могут привести к серьезной эскалации напряженности и боевых действий в регионе. |
Let's get an ekg, labs, and an echo. | Делаем ЭКГ, анализы и ЭхоКГ. |
Would that be the echo that Foreman chose not to run with you after I dashed his new drug discovery dreams? | Это не то самое эхоКГ, которое Форман решил не проводить с тобой после того, как я растоптал его мечты об изобретении нового лекарства? |
Transthoracic echo and bubble study show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
That, and the cardiac echo I performed after she didn't want to lie down. | Ну, на нем и на ЭхоКГ, которую я сделал После того как она не легла |
Whataboutacalcifiedvalve or a patent foramen ovale? Transthoracic echo and bubble studies show nothing. | Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. |
We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | Мы поддерживаем его призыв к местным лидерам работать во взаимодействии в интересах создания многоэтнического Косово. |
We echo the calls of the Secretary-General for additional military advisers for UNAMI and further contributions to the "middle ring" trust fund. | Мы поддерживаем призывы Генерального секретаря направить дополнительных военных советников для работы в МООНСИ и делать новые взносы в целевой фонд среднего звена. |
Therefore, we vehemently echo the repeated appeals by the Secretary-General to the Government of Sudan to facilitate the full deployment of the mission as promptly as possible, and to Member States to provide the equipment and helicopters necessary to fulfil the mandate. | Поэтому мы решительно поддерживаем Генерального секретаря, который неоднократно обращался к правительству Судану с просьбой оказать содействие в полном развертывании миссии в кратчайшие возможные сроки, а к государствам-членам - с просьбой предоставить оборудование и вертолеты, необходимые для выполнения этого мандата. |
We therefore welcome the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in building capacity in mediation and echo the Secretary-General's appeal for flexible financing and for mediation to be properly resourced. | Поэтому мы приветствуем нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле создания потенциала в области посредничества и поддерживаем призыв Генерального секретаря к гибкому финансированию и выделению адекватных ресурсов на цели посредничества. |
In addition, we echo the calls of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board for Serbia to meet its legal obligations and arrest Ratko Mladic and Radovan Karadzic and transfer them to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Кроме того, мы поддерживаем обращенные к Сербии призывы Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения выполнить ее юридические обязательства и арестовать Ратко Младича и Радована Караджича и передать их в юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Thus some recommendations echo those of 2011. | В этой связи некоторые рекомендации перекликаются с рекомендациями 2011 года. |
In the case, for example, of the indigenous peoples of New Caledonia, the provisions of the Noumea Accord often echo those of the United Nations Declaration. | Если в качестве примера взять коренное население Новой Каледонии, то можно отметить, что положения Нумейского соглашения нередко перекликаются с положениями Декларации Организации Объединенных Наций. |
The comments by Weisglass echo remarks already made by Mr. Sharon regarding his intentions towards the peace process in general and the road map in specific. | Замечания Вайсгласса перекликаются с уже прозвучавшими высказываниями г-на Шарона о его намерениях в отношении мирного процесса в целом и «дорожной карты» в частности. |
These encouraging words of the Secretary-General in August 2011 echo the strong United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and, hopefully, have led to shifts in the consciousness of the global community. | Эти вселяющие надежду слова Генерального секретаря, произнесенные им в августе 2011 года, перекликаются со строгими формулировками Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и, хочется надеяться, уже привели к сдвигам в настроениях мирового сообщества. |
He stressed that in many respects these international environmental standards invoke and echo universal human rights as reflected in the Universal Declaration of Human Rights as well as the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Он подчеркнул, что во многих отношениях эти международные экологические стандарты связаны и перекликаются с универсально признанными стандартами в области прав человека, закрепленными во Всеобщей декларации о правах человека, а также в Африканской хартии по правам человека и народов. |
Deep symbolic power metal charms... It touches every heart strings, because the genes in human consciousness is always sound and echo of a landmark for human time began a new page of history - was invented and iron smiths submissive his hands. | Глубинно символическая энергия металла завораживает... Она трогает струны души каждого, ведь в человеческих генах и сознании всегда звучать отголосок того знаменательного для человечества времени, когда началась новая страница истории - было изобретено железо и покорены его руками кузнецов. |
Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
Wilson and Penzias realized that the only reason something could come from every part of the sky is if it were actually a faint echo of a huge cosmic event. | Уилсон и Пензиас поняли, что единственным объяснением идущему отовсюду сигналу может быть только то, что на самом деле это слабый отголосок масштабного события в истории Вселенной. |
'Console room, echo imprint of the original.' | Консольная комната, отголосок подлинной. |
It's got an echo of something I just can't access. | Я чувствую отголосок чего-то, что не могу понять. |
Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. | Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день. |
Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали. |
For Joel, "the original music, as with other elements of the movie, had to echo the retro sounds of the Sixties and early Seventies". | Джоэл отмечал, что «музыка, как и все другие элементы фильма, должна отражать ретро-составляющую конца 1960-х - начала 1970-х годов». |
As national symbols of Belarus, the names of these poets united all people and found an echo among members of various ethnic groups living in Belarus. | Являясь национальными символами страны, имена поэтов объединили всех людей и нашли отклик среди представителей разных национальностей, проживающих в Беларуси. |
The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
He hopes that these recommendations, read in conjunction with those made in May 2002 by the Committee against Torture, will find a positive echo in the country and that all efforts will be made to implement them. | Он надеется, что эти рекомендации, а также рекомендации, сделанные в мае 2002 года Комитетом против пыток, найдут позитивный отклик в стране и что будут приложены все усилия для их выполнения. |
To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
I would just echo the sage comments of earlier colleagues. | Мне просто хотелось бы подхватить мудрые замечания предыдущих коллег. |
May I also take this opportunity to echo previous calls in formal plenaries that the Conference on Disarmament broaden its engagement with civil society. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, подхватить предыдущие призывы, прозвучавшие на официальных пленарных заседаниях, на тот счет, чтобы Конференция по разоружению расширила свое взаимодействие с гражданским обществом. |
I would also like to echo your thanks and commendations to Ambassador Brasack for his very distinguished service to this body. | Я хотел бы также подхватить ваши изъявления благодарности и поздравления в адрес посла Бразака в связи с его выдающейся службой в этом органе. |
Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. | Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
Lastly, I would like to echo those who spoke before me and supported the principle of NGO participation in the work of the Conference on Disarmament. Such participation is sought in other United Nations bodies and is already a reality in particular in the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы вторить предшествующим ораторам, поддержавшим тот же порядок привлечения НПО к работе Конференции по разоружению, который востребован в других органах системы Организации Объединенных Наций и который реально применяется, в частности, в Совете по правам человека. |
It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
You will notice that inside the chroot nothing works except echo. | Как вы можете заметить, внутри изолированной среды ничего, кроме echo, не работает. |
The album's working title was Echo Chamber. | Мини-альбом получил название «Echo Chamber». |
Echo & the Bunnymen toured Scandinavia in April 1985, performing cover versions of songs from Television, the Rolling Stones, Talking Heads and The Doors. | В апреле 1985 года Echo & the Bunnymen провели турне по странам Скандинавии, в ходе которого исполняли кавер-версии песен Television, Rolling Stones, Talking Heads и The Doors. |
Tyler's success with Angel Heart led to her several awards and nominations, including a Bravo Otto award in Germany, and an Echo Award for best pop/rock singer of 1993. | Успех Тайлер с «Angel Heart» привёл её к нескольким наградам и номинациям, включая премию «Bravo Otto» в Германии и премию «Echo» как лучшей поп/ рок певице 1993 года. |
"When I was Keith, I certainly wouldn't allow myself to be as flowery or as vulnerable as I do now," said Caputo in a 2016 interview that appeared on music website, No Echo. | «Когда я была Кейтом, я, конечно, не позволяла себе быть таким же витиеватый или ранимым, как сейчас», - сказала Капуто в интервью 2016 года, которое появилось на музыкальном веб-сайте No Echo. |
Rampart's got a call they say is ours, 704 bus to echo. | Рэмпарт звони, сказал, они говорят, что наш... 704-й маршрут в Эко опять грабанули? |
Echo, Topher'd like to see you for a treatment. | Эко... Тофер хотел тебя видеть на процедуре. |
Echo, what's wrong? | Эко. Что случилось? |
Let Echo help this girl. | Дай Эко помочь этой девушке. |
Cooperation with such international cultural organizations as UNESCO, TYURKSOY, ECHO and the Soros Foundation has intensified and has produced concrete results. | Активизируется и приносит реальные результаты сотрудничество с международными культурологическими организациями ЮНЕСКО, ТЮРКСОЙ, ЭКО, Фонд Сороса и др. |
In 2001, significant progress was made in defining more clearly the relationship between ECHO and its United Nations partners. | В 2001 году существенный прогресс был достигнут в деятельности по более четкому определению отношений между УГЕС и его партнерами из Организации Объединенных Наций. |
ECHO seeks to assess the effectiveness of its thematic funding and is considering undertaking several country visits to analyse the impact of its financial support to UNHCR. | УГЕС прилагает усилия к оценке эффективности своего целевого финансирования и рассматривает вопрос о посещении ряда стран с целью проведения анализа воздействия своей финансовой поддержки УВКБ. |
In concrete terms, ECHO funding channelled through United Nations agencies was significantly higher in 2001 than in the previous year. | В конкретном выражении объем предоставляемых УГЕС финансовых средств, которые направляются через учреждения Организации Объединенных Наций, был в 2001 году намного выше, чем в прошлом году. |
Through its contributions to the European Community Humanitarian Office (ECHO), Austria shares in the support given to multilateral humanitarian programmes by their biggest donor, the European Union. | Своими взносами в Управление по гуманитарным вопросам Европейского сообщества (УГЕС) Австрия принимает участие в поддержке, оказываемой многосторонним гуманитарным программам их крупнейшим донором - Европейским союзом. |
ECHO Trust Fund for Community-based Support to Rehabilitate Livelihoods of Tsunami Survivors and Safety of Fishing Communities, India | Целевой фонд Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) для оказания поддержки на общинном уровне в восстановлении средств к существованию лиц, пострадавших от цунами, и безопасности рыбацких общин, Индия |