| I bet you can hear your own echo. | Могу поспорить, что тут есть эхо. |
| And when was your last echo? | И когда было твое последнее эхо? |
| So that means that Echo is with him right now. | Так, это значит, что Эхо уже рядом с ним. |
| Echo was glitching on a government job. | Эхо заклинило на правительственном задании. |
| My colleagues from Echo Moskvy, including Alexei Benediktov, were just amazed by the reception you arranged for them at Camelot. | Мои коллеги из "Эхо Москвы", в частности Алексей Венедиктов, были просто ошарашены тем приемом, который им устроили в "Камелоте". |
| Ms. Kleopas said that she wished to echo the concerns expressed by other members of the Committee about the existence of impunity in the State party. | Г-жа Клеопас говорит, что она хотела бы присоединиться к обеспокоенности, выраженной другими членами Комитета, по поводу наличия безнаказанности в государстве-участнике. |
| Mr. Duval: Allow me at the outset, Mr. President, to echo the sentiments of those who congratulated you this morning on having organized this open meeting of the Security Council, which shows your concern for transparency. | Г-н Дюваль: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присоединиться к тем, кто сегодня утром уже выразил Вам признательность за организацию этого открытого заседания Совета Безопасности, которое свидетельствует о Вашем стремлении к обеспечению транспарентности. |
| I would like to echo his comments, and those of my colleagues, on the depravity of using children as soldiers in the Great Lakes conflict. | Я хотел бы присоединиться к его словам и словам моих коллег о недопустимости использования детей в качестве солдат в конфликте в районе Великих озер. |
| I would also like to take this opportunity to echo what Ambassador Wolfe of Jamaica said on behalf of the Non-Aligned Movement this morning regarding the fact that the disbursement of financial and other support must be accompanied by swift action. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и присоединиться к тому, что сказал сегодня утром посол Ямайки Вулф от имени Движения неприсоединения относительно того, что выделение финансовой и иной помощи должно сопровождаться быстрыми действиями. |
| Here, I wish to echo the good words that we have just heard from the Secretary-General about the laudable works performed by UNMIBH. | Здесь я хотел бы присоединиться к добрым словам, которые мы только что услышали от Генерального секретаря и которые он высказал в адрес МООНБГ в связи с ее заслуживающими похвал усилиями. |
| Last but not least, my delegation wishes to echo what has been said by many others in underscoring the importance of ensuring the safety and security of humanitarian workers, including United Nations staff. | И последнее, но не менее важное замечание: моя делегация хотела бы повторить то, о чем говорили многие другие делегации, подчеркивая значение обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
| I would like to echo those words of wisdom by my Prime Minister, and call for urgent action to bring the 10-year-long discussions of the open-ended working group to a close. | Я хотел бы повторить мудрые слова премьер-министра моей страны и призвать к безотлагательным действиям, чтобы завершить 10-летние обсуждения рабочей группы открытого состава. |
| Iceland therefore would like to echo the encouragement to the Government of Afghanistan in the draft resolution before us to | Поэтому Исландия хотела бы повторить призыв к правительству Афганистана, содержащийся в представленном на наше рассмотрение проекте, а именно: |
| It therefore seems timely to me to echo the appeal made in the debate in the current session of the General Assembly by the head of the delegation of Cameroon for the creation of a commodity diversification fund for Africa. | Поэтому мне представляется своевременным повторить призыв, с которым обратился в ходе прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи глава делегации Камеруна, призвав к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров для Африки. |
| Nothing to repeat, Echo? | Повторить не хочешь, Эхо? |
| I do not intend to echo many reasons why this document deserves to achieve consensus among members of the Conference, as we have already heard them from a number of speakers. | Я не намерен повторять многочисленные причины, по которым этот документ заслуживает достижения консенсуса среди членов Конференции, как мы уже слышали их от ряда ораторов. |
| Regarding the impact of high oil prices on developing countries, she said that the world should not simply echo the views of developed countries, which sought to blame oil-producing countries for price increases. | Что касается последствий высоких цен на нефть для развивающихся стран, оратор заявляет, что миру не следует просто повторять точку зрения развитых стран, которые стремятся возложить вину за повышение цен на страны - производители нефти. |
| Come and play with echo And sing what I do | Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив... |
| In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. | В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| We echo their appreciation for the international community's support for individual countries and for the region as a whole. | Мы присоединяемся к их выражению признательности международному сообществу за его поддержку отдельных стран и всего региона в целом. |
| We echo the Secretary-General's demand that parties to conflicts allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel and implement resolutions related to particular conflict situations. | Мы присоединяемся к требованию Генерального секретаря о том, чтобы участники конфликтов разрешили гуманитарному персоналу немедленный, полный и беспрепятственный доступ к населению и выполнили резолюции, относящиеся к конкретным конфликтным ситуациям. |
| In this regard, we echo the call made by the Secretary-General before the Security Council on 1 March 2008 for incidents in which civilians have been killed or injured to be investigated and accountability to be ensured. | В этой связи мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился к Совету Безопасности 1 марта 2008 года, расследовать инциденты, приведшие к убийству гражданских лиц или нанесению им увечий, и обеспечить привлечение к ответственности за них. |
| We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. | Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио. |
| We echo the Secretary-General's call for the donor community to increase aid flows to our developing country partners. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес сообщества доноров повысить объем помощи нашим партнерам из числа развивающихся стран. |
| MRI and transesophageal echo reveal no swelling, no masses, no vegetation, no sign of anything. | МРТ и чреспищеводная ЭхоКГ не выявила ни опухоли, ни уплотнений, ни образований ни каких признаков чего либо. |
| Well, your echo shows a reduction in blood flow through one of the valves in your heart, so we just want to make sure that... | ЭхоКГ показало снижение кровотока через один из ваших сердечных клапанов, поэтому мы хотим убедиться... |
| Would that be the echo that Foreman chose not to run with you after I dashed his new drug discovery dreams? | Это не то самое эхоКГ, которое Форман решил не проводить с тобой после того, как я растоптал его мечты об изобретении нового лекарства? |
| Transesophageal echo could give us a better idea of what we're looking at. | Чреспищеводная эхоКГ позволит нам рассмотреть это получше. |
| That, and the cardiac echo I performed after she didn't want to lie down. | Ну, на нем и на ЭхоКГ, которую я сделал После того как она не легла |
| We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | Мы поддерживаем его призыв к местным лидерам работать во взаимодействии в интересах создания многоэтнического Косово. |
| We echo the calls of the Secretary-General for additional military advisers for UNAMI and further contributions to the "middle ring" trust fund. | Мы поддерживаем призывы Генерального секретаря направить дополнительных военных советников для работы в МООНСИ и делать новые взносы в целевой фонд среднего звена. |
| We echo that statement and express the hope that it may have the desired impact in the world at large and in our beloved host city of New York. | Мы поддерживаем это заявление и выражаем надежду на то, что это может оказать желаемое воздействие на мир в целом и на наш любимый принимающий нас город Нью-Йорк. |
| We therefore strongly endorse and echo the Secretary-General's call to regional heads of State to urge the armed groups to refrain from violence and to enter into negotiations immediately. | Поэтому мы решительно поддерживаем обращение Генерального секретаря к главам государств региона настоятельно призвать вооруженные группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно приступить к переговорам. |
| We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. | Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио. |
| The current recommendations of the PCB echo many of the directions of work already initiated within UNFPA with the guidance of the UNDP/UNFPA Executive Board. | З. Нынешние рекомендации ПКС перекликаются со многими направлениями работы, уже осуществляемыми в рамках ЮНФПА под руководством Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| In the case, for example, of the indigenous peoples of New Caledonia, the provisions of the Noumea Accord often echo those of the United Nations Declaration. | Если в качестве примера взять коренное население Новой Каледонии, то можно отметить, что положения Нумейского соглашения нередко перекликаются с положениями Декларации Организации Объединенных Наций. |
| The assessments contained in the report and in the statement made by the Special Representative of the Secretary-General to a large extent echo our view of the processes occurring in Kosovo, Serbia and Montenegro. | Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово. |
| He stressed that in many respects these international environmental standards invoke and echo universal human rights as reflected in the Universal Declaration of Human Rights as well as the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Он подчеркнул, что во многих отношениях эти международные экологические стандарты связаны и перекликаются с универсально признанными стандартами в области прав человека, закрепленными во Всеобщей декларации о правах человека, а также в Африканской хартии по правам человека и народов. |
| I cannot but recall that many ideas on globalization and governance generated and debated at the current session echo the concept of "management of interdependencies", put forward by our President, Mr. Eduard Shevardnadze, at the forty-seventh session in 1992. | Я не могу не напомнить, что многие идеи, касающиеся глобализации и управления, высказанные и обсуждавшиеся на нынешней сессии, перекликаются с концепцией «управления взаимосвязями», выдвинутой нашим президентом гном Эдуардом Шеварднадзе на сорок седьмой сессии в 1992 году. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| No, the surprise was that it took so long for communists to trot out this old card, and that the echo was so feeble. | Удивительно то, что коммунистам понадобилось столько времени для того, чтобы разыграть эту старую карту, и что отголосок оказался настолько слабым. |
| Maria Burmaka said about the new album that every song here was an echo of real stories from her life - as it always happens to all real songs, doesn't it? | Относительно нового альбома Мария Бурмака говорила, что каждая песня здесь, по сути, отголосок реальных историй из ее жизни - как оно и бывает со всеми настоящими песнями, не правда ли? |
| Wilson and Penzias realized that the only reason something could come from every part of the sky is if it were actually a faint echo of a huge cosmic event. | Уилсон и Пензиас поняли, что единственным объяснением идущему отовсюду сигналу может быть только то, что на самом деле это слабый отголосок масштабного события в истории Вселенной. |
| Jim Peebles and Bob Dicke on the other hand, who had correctly interpreted the Homedale Whisper as the echo of the Big Bang, received absolutely nothing. | В свою очередь, Джим Пиблз и Боб Дик, правильно интерпретировавшие хоумдейловский шепот как отголосок Большого Взрыва, не получили ровным счетом ничего. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Our role would amount to little more than to echo those trends. | Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции. |
| Freedom of expression is not just the right to echo politically correct ideas, but the right to express one's personal convictions, which necessarily includes the right to be wrong. | При этом свобода выражения мнений есть не только право отражать политически корректные идеи, но и право выражать собственные убеждения, которое безусловно включает в себя право на заблуждение. |
| During the forty-ninth session, I endeavoured to echo the concerns of Member States in seeking the greatest effectiveness of the Organization. | В ходе сорок девятой сессии я пытался отражать настроения государств-членов, добивающихся повышения эффективности Организации. |
| Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. | Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день. |
| See if it would echo back before... | Посмотреть, будет ли отклик, перед тем, как... |
| As national symbols of Belarus, the names of these poets united all people and found an echo among members of various ethnic groups living in Belarus. | Являясь национальными символами страны, имена поэтов объединили всех людей и нашли отклик среди представителей разных национальностей, проживающих в Беларуси. |
| Especially in view of the fact that they are perfectly in tune with the elements of conviction contained in the records and find echo in the defendant's extra judicial confession, which is also supported by the remaining pieces of evidence. | Особенно ввиду того факта, что они полностью согласуются с элементами обвинения, содержащимися в протоколах, и находят отклик во внесудебном признании ответчика, которое также подкрепляется остальными видами доказательств. |
| Important ideas, new initiatives and concrete proposals put forward by some participants sometimes did not find an echo - either for or against - by others present in the room. | Важные идеи, новые инициативы и конкретные предложения, выдвигаемые одними участниками, не всегда встречали отклик - положительный или отрицательный - со стороны других присутствующих в зале участников. |
| Coming from India and having made my own humble contribution to national and political life for nearly half a century, I say with satisfaction that your views find an echo in our minds. | Являясь гражданином Индии и внося свой скромный вклад в национальную и политическую жизнь страны на протяжении почти полувека, я могу с удовлетворением сказать, что Ваши взгляды находят у нас отклик. |
| I would just echo the sage comments of earlier colleagues. | Мне просто хотелось бы подхватить мудрые замечания предыдущих коллег. |
| May I also take this opportunity to echo previous calls in formal plenaries that the Conference on Disarmament broaden its engagement with civil society. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, подхватить предыдущие призывы, прозвучавшие на официальных пленарных заседаниях, на тот счет, чтобы Конференция по разоружению расширила свое взаимодействие с гражданским обществом. |
| In this regard, I would only like to echo a few points related to the programme of work of this Conference. | В этом отношении я хотел бы лишь подхватить некоторые тезисы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
| I would also like to echo what you said about your predecessor. | И я также хотел бы подхватить то, что вы сказали о своем предшественнике. |
| Mr. Reid (United States of America): I want very much to echo what others have been saying about the question of the revitalization of the Conference. | Г-н Реид (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я очень хочу подхватить то, что говорили другие по вопросу об активизации Конференции. |
| After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. | После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
| We appeal to the General Assembly to echo the call and impress upon Africa's development partners the need to honour their promise and deliver on their commitments. | Мы призываем Генеральную Ассамблею вторить этому призыву и убедить партнеров Африки по развитию в необходимости соблюдать свои международные обещания и обязательства. |
| Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. | Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
| The Japanese authorities should know clearly that the longer they delay sincere reflection on their past of crimes, the louder the voices of denunciation of the victims and world conscience will echo, incurring greater cost therefrom. | Японские власти должны четко представлять себе, что, чем дольше они будут откладывать чистосердечное признание в совершении ими в прошлом преступлений, тем громче будут звучать осуждающие голоса жертв, которым будет вторить голос совести в разных странах мира, и тем жестче будет расплата. |
| Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. | Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
| It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
| Prove you're not just an echo. | Покажи, что ты не просто чей-то отзвук. |
| Moreover, the element of "gravity" of the wrongfulness was yet another echo of the concept of "international crime". | Кроме того, элемент «тяжести» противоправного деяния представляет собой еще один отзвук концепции «международного преступления». |
| Now there's a weird echo 'cause we're in the basement. | Еще странный отзвук добавился, потому что мы в подвале. |
| 'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' | Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
| In his review for The Northern Echo, Viv Hardwick said, "Charles Brunton makes a convincing Squidward". | В своём обзоре для The Northern Echo Вив Хардвик сказал: «Чарльз Брантон создал убедительный образ Сквидварда». |
| The Echo Awards is a major music ceremony in Germany, based on artists' sales of the previous year. | Крупная музыкальная церемония Echo Awards? проводимая в Германии, основанная на данных о музыкальных продажах за прошлый год. |
| On 17 January 2012, Anggun announced the official title of the song, "Echo (You and I)". | 17 января 2012 было объявлено официальное название песни - «Echo (You and I)». |
| In 2012 he was honored as the first Jazz Ambassador at the Silesian Jazz Festival in Poland, and he also won the German ECHO Jazz award and the Scottish Jazz Award - International category. | В 2012 году Эллинг удостоен польской награды Jazz Ambassador на фестивале Silesian Jazz Festival (Польша), а также немецкой награды German ECHO Jazz award и шотландской награды Scottish Jazz Award - International category. |
| Echo Residence Luxury Apartment Hotel is located in Tihany, just above Lake Balaton. | Отель Echo Residence Luxury Apartment Hotel распространяется в г. Тихань (Tihany), под Балатоном (Balaton). |
| Echo, Sierra, Victor, and November need real adversaries, real obstacles. | Эко, Сиерре, Виктору и Новэмбер нужны реальные враги и препятствия. |
| DeWitt was Caroline's enemy, not Echo's. | ДеВитт была врагом Кэролайн, а не Эко. |
| If you're amenable to the terms of your contract, you will be assigned to Echo, one of our most requested Actives. | Если вы согласны с условиями контракта, то вы будете приписаны к Эко к Исполнителю, пользующемуся наибольшим спросом |
| Echo's off task. | Эко не выполняет задание. |
| Cooperation with such international cultural organizations as UNESCO, TYURKSOY, ECHO and the Soros Foundation has intensified and has produced concrete results. | Активизируется и приносит реальные результаты сотрудничество с международными культурологическими организациями ЮНЕСКО, ТЮРКСОЙ, ЭКО, Фонд Сороса и др. |
| EEC (ECHO) Trust Fund for Emergency Assistance to Drought-affected Farmers in Armenia | Целевой фонд ЕЭС (УГЕС) для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от засухи фермерам в Армении |
| EEC (ECHO): Trust Fund for Emergency Rehabilitation or Rural Water Supply in the Khatlon and Sughd Regions of Tajikistan | ЕЭК (УГЕС): Целевой фонд для срочного восстановления сельских систем водоснабжения в районах Хатлон и Сугд, Таджикистан |
| The following panellists made presentations: Antonio Cavaco, Director-General, European Commission, Humanitarian Aid Department (ECHO); Abdi Ali Raghe, Chief Executive Office, Africa Rescue Committee; and Dennis McNamara, Special Adviser to the Emergency Relief Coordinator on Internal Displacement. | На заседании выступили следующие члены дискуссионной группы: генеральный директор Департамента по чрезвычайной помощи (УГЕС) Европейской комиссии Антонио Кавако; главный директор-исполнитель Комитета спасения Африки Абди Али Рагхе; а также Специальный советник Координатора чрезвычайной помощи по вопросам, связанным с внутренне перемещенными лицами, Деннис Макнамара. |
| In addition to DFID and UN institutions, other sources of Governmental funding to IR are from the European Community Humanitarian Office (ECHO) and the European Commission (EC) | Помимо министерства по вопросам международного развития и учреждений Организации Объединенных Наций, источниками государственного финансирования деятельности Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи (ИО) являются Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) и Европейская комиссия. |
| After closely monitoring the situation, the European Commission's Humanitarian Aid Office delegation has resumed regular flights, suspended at the start of war, which has allowed the return of international staff from ECHO implementing partners to Somalia. | Тщательно изучив ситуацию, делегация Европейской комиссии возобновила организуемые Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам и прерванные с началом войны в связи с возможностью возникновения опасных ситуаций регулярные рейсы, что позволило международному персоналу партнеров-исполнителей УГЕС вернуться в Сомали. |