He now saw the dysfunctional nature of his family, he would write, as "in miniature the whole crisis of the middle class"; a malaise from which Communism promised liberation. | Как он писал позднее, ему открылось, что неблагополучный характер его семьи отражает «в миниатюре весь кризис среднего класса» - болезнь, от которой коммунизм обещал освобождение. |
A woman in a dysfunctional marriage is hence expected to endure until at least after three years or else show that the situation is so exceptionally unbearable that she has to be freed. | Таким образом, женщина должна терпеть неблагополучный брак в течение по меньшей мере трех лет или же доказать, что ситуация настолько невыносима, что брак должен быть расторгнут. |
That is one seriously dysfunctional divorce. | Это определенно неблагополучный развод. |
Fine, we're dysfunctional. | Прекрасно, у нас неблагополучный брак. |
Despite some progress, high-profile perpetrators are still rarely prosecuted and the criminal justice system remains structurally dysfunctional. | Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, известные виновники редко преследуются и система уголовного правосудия остается структурно дисфункциональной. |
As a result, the US is wasting some of its most valuable assets, with some young people - bereft of skills - turning to dysfunctional activities. | В результате, США теряет часть своих наиболее ценных активов, с некоторыми молодыми людьми - лишенными навыков - обращаясь к дисфункциональной деятельности. |
The solution to dysfunctional democracy is not military dictatorship, but more democracy. | Решением для дисфункциональной демократии является не военная диктатура, а больше демократии. |
If not, if all our labours amount to nothing more than reaffirming the status quo, or a needlessly debilitated or dysfunctional Organization, then we will not have done our jobs properly and we will have done a disservice to the world. | Если же нет, если все наши труды завершатся ничем более, чем утверждением статус-кво или же без нужды истощенной или дисфункциональной Организацией, значит, мы не выполнили наших задач должным образом и оказали "медвежью услугу" человечеству. |
To be sure, an improvement in the currently dysfunctional financial system will allow banks and other financial institutions to start lending to borrowers who want to spend but cannot get credit today. | Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит. |
Hundreds of billions have been spent to preserve these dysfunctional institutions. | Сотни миллиардов долларов были потрачены на сохранение этих дисфункциональных учреждений. |
This results in an uneven distribution of dysfunctional mitochondria within each cell, and among different tissues of the body. | Это приводит к неравномерному распределению дисфункциональных митохондрий в каждой клетке, и в различных тканях тела. |
The protein kinase ATM may also be involved in mitochondrial homeostasis, as a regulator of mitochondrial autophagy (mitophagy) whereby old, dysfunctional mitochondria are removed. | Протеинкиназа АТМ также может быть вовлечена в гомеостаз митохондрий, как регулятор аутофагии митохондрий (митофагия), что приводит к удалению старых дисфункциональных митохондрий. |
In these societies, the de facto withdrawal of the State from the provision of social protection has had a devastating effect on thousands of families with children manifested in the escalating number of so-called dysfunctional and broken families. | Когда государство де-факто перестало обеспечивать социальную защиту, то это привело к катастрофическим последствиям для тысяч семей с детьми и послужило причиной роста числа так называемых дисфункциональных и распавшихся семей. |
The focus is to understand which institutions are dysfunctional, which ones are functional and how the dysfunctional institutions can be reformed, changed or replaced. | Главная задача заключается в понимании того, какие учреждения относятся к категории дисфункциональных, какие являются функциональными и как эти дисфункциональные учреждения можно реформировать, преобразовать или заменить другими. |
He helps workaholic, dysfunctional men make new friends. | Он помогает трудоголикам дисфункциональные люди заводят новых друзей. |
I wonder if that's why I have such a dysfunctional relationship with Sheldon. | Неудивительно, что я поддерживаю дисфункциональные отношения с Шелдоном. |
The international community has, so far, failed to develop effective and equitable arrangements for restructuring sovereign debt, despite the clearly dysfunctional and problematic consequences of past international public-debt crises. | До сих пор международное сообщество не смогло разработать эффективных и справедливых мер по реструктуризации суверенного долга, несмотря на явно дисфункциональные и проблематичные последствия прошлых международных кризисов государственных долгов. |
We have not yet been able to fully realize our country's potential because our dysfunctional ethno-territorial arrangements hinder our efforts and prevent us from progressing at the desired pace. | Нам еще не удалось полностью реализовать потенциал нашей страны, поскольку дисфункциональные этнические и территориальные условия препятствуют нашим усилиям и мешают добиваться прогресса желаемыми темпами. |
The focus is to understand which institutions are dysfunctional, which ones are functional and how the dysfunctional institutions can be reformed, changed or replaced. | Главная задача заключается в понимании того, какие учреждения относятся к категории дисфункциональных, какие являются функциональными и как эти дисфункциональные учреждения можно реформировать, преобразовать или заменить другими. |
A demon-hunting, helpless-helping dysfunctional family. | Охотящаяся на демонов, помогающая беспомощным дисфункциональная семья. |
A dysfunctional and understaffed justice system contributes to a climate of impunity for human rights violations and undermines the security of Congolese citizens. | Дисфункциональная и недоукомплектованная система правосудия способствует созданию атмосферы безнаказанности за нарушения прав человека и подрывает безопасность конголезских граждан. |
Latin America's dysfunctional democracy is the result of a pattern of political and economic behavior that condemns Latin America to stagnation, independently of who governs. | Дисфункциональная демократия Латинской Америки - это результат модели политического и экономического поведения, которое обрекает Латинскую Америку на застой независимо от того, кто стоит у власти. |
But, if a dysfunctional culture of leadership has put a similar agenda of unity and social progress out of reach for sub-Saharan Africa, so have the IMF and the World Bank. | Но если дисфункциональная культура руководства поставила подобную программу единства и социального прогресса вне досягаемости для африканского региона под пустыней Сахара, то же самое сделали и МВФ и Всемирный Банк. |
There was a dysfunctional cycle, commented a discussant, in which consultations were held on a particular well-known situation, delegates just repeated their standard positions, and then the Permanent Representatives wrote reports back to their capitals with the same points. | Один из участников отметил, что сложилась дисфункциональная схема действий, в рамках которой консультации проводятся в отношении конкретных хорошо известных ситуаций, делегаты просто повторяют свои стандартные позиции, а затем постоянные представители направляют в столицы своих стран отчеты с изложением все тех же тезисов. |
I think Zoe was really impressed with our dysfunctional dynamic. | Мне кажется, Зои была сильно впечатлена нашими дисфункциональными отношениями. |
Or, if they exist at all, they appear to be constrained by dysfunctional political systems. | Или, если они вообще существуют, они, по всей видимости, ограничиваются дисфункциональными политическими системами. |
Well, according to her thesis proposal, she became interested in s&m after witnessing a dysfunctional relationship up close. | Ну, согласно теме ее диссертации, Садомазо стало привлекать ее после того, как она близко столкнулась С дисфункциональными отношениями. |
Presented as a bearer of universal prosperity and possessing all the virtues, globalization, a phenomenon both irreversible and irresistible, raises many questions today because of its dysfunctional aspects and its threat to marginalize the poorest and most vulnerable. | Представляемая как источник всеобщего процветания и обладающая всеми достоинствами глобализация, как явление, которое невозможно повернуть вспять или избежать, поднимает сегодня много вопросов в связи с ее дисфункциональными аспектами и угрозой маргинализировать самых бедных и самых уязвимых. |
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. | В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии. |
The existing system was outmoded, dysfunctional and inconsistent. | Существующая система является устаревшей, недееспособной и непоследовательной. |
However, its system of justice was in some respects outmoded, dysfunctional and costly, its fundamental shortcomings arising essentially from structural flaws. | Однако ее система отправления правосудия в некоторых отношениях является устаревшей, недееспособной и дорогостоящей, причем главные недостатки этой системы, по сути дела, являются следствием структурных пороков. |
Between 1998 and 2000, the UNMIBH Judicial System Assessment Programme showed conclusively that the entire legal and judicial structure of Bosnia and Herzegovina was dysfunctional. | В период между 1998 и 2000 годами ход осуществления МООНБГ программы по оценке судебной системы убедительно продемонстрировал, что вся судебно-правовая система Боснии и Герцеговины являлась недееспособной. |
In its report (A/61/205, of 28 July 2006), the Redesign Panel had deemed the current system outmoded, dysfunctional and ineffective, citing its reliance on unpaid volunteers, its protracted delays and its unsatisfactory decisions. | В своем докладе (А/61/205 от 28 июля 2006 года) Группа по реорганизации назвала нынешнюю систему устаревшей, недееспособной и неэффективной и пришла к такому выводу вследствие зависимости этой системы от неоплачиваемой работы добровольцев, а также вследствие длительных задержек и неудовлетворительных решений. |
The mission learned that the judicial system remained dysfunctional and that Haitians perceive it to be corrupt and inefficient. | Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной. |
After World War II, it was a beaten and devastated nation with a history of dysfunctional nationalism. | После второй мировой войны это была побитая и истощённая нация с анамнезом дисфункционального национализма. |
I am playing by the corrupt rules of your dysfunctional little town. | Я играю по коррумпированным правилам вашего дисфункционального маленького городка. |
In view of the dysfunctional nature of CPC, his delegation concluded that it was not the body to carry out that important task. | С учетом дисфункционального характера КПК его делегация пришла к выводу, что он не является тем органом, который призван выполнить эту важную задачу. |
All these measures are being pushed by Eritrea's adversaries in order to undermine its developmental drive and to slow down and paralyse burgeoning foreign direct investment in the country by rendering the business environment as difficult and dysfunctional as possible. | Все эти меры продвигаются противниками Эритреи, с тем чтобы подорвать ее процесс развития и замедлить и парализовать зарождающиеся прямые иностранные инвестиции в стране путем затруднения и придания как можно более дисфункционального характера условиям деловой деятельности. |
At the same time, the complex nature and magnitude of the challenges inherited from the civil war and the dysfunctional pre-war State continue to pose serious difficulties for building essential national institutions, particularly in the security and rule-of-law sectors, requiring a sustained, long-term effort. | В то же время сложный характер и масштабность проблем, унаследованных от гражданской войны и дисфункционального довоенного государства, по-прежнему создают серьезные трудности в решении задач создания важнейших национальных учреждений, в частности в секторах безопасности и охраны правопорядка, для чего требуются последовательные, долгосрочные усилия. |
When services are too widely dispersed, the system tends to become dysfunctional. | Когда структурные подразделения чересчур распылены, система часто становится нефункциональной. |
The Group shared the Redesign Panel's view that the current system of justice was outmoded, dysfunctional and ineffective and that it lacked independence. | Группа разделяет мнение Группы по реорганизации, что нынешняя система правосудия является устаревшей, нефункциональной и неэффективной, и ей не хватает независимости. |
In the absence of a stable security environment, the human rights situation in Afghanistan remains worrying in many respects, principally owing to the weakness of the central government, warlordism, factional conflicts and a very rudimentary and dysfunctional justice system. | В отсутствие стабильных условий безопасности положение в области прав человека в Афганистане по-прежнему является неблагополучным во многих аспектах, главным образом из-за слабости центрального правительства, военно-феодального правления, междоусобной борьбы и весьма неразвитой и нефункциональной системы правосудия. |
While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. | Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению. |
The Human Rights Council had been established to respond to the perception that the former Commission on Human Rights had become too politicized and dysfunctional; he therefore deplored the increasing politicization of the work of the Council. | Совет по правам человека был создан в связи с утверждениями о том, что прежняя Комиссия по правам человека стала слишком политизированной и нефункциональной; поэтому оратор сожалеет о продолжающейся политизации его работы. |
The HNP's partner in the administration of justice is the court system, which in most of the country remains dysfunctional. | Партнером ГНП в области отправления правосудия является судебная система, которая в большинстве районов страны по-прежнему не функционирует. |
The justice sector remains dysfunctional and many of the human rights violations identified in this report are left unresolved and festering because of an inadequate judicial response. | Судебная система по-прежнему не функционирует, и многие отмеченные в докладе проблемы нарушений прав человека остаются нерешенными и нагнаиваются в отсутствие надлежащей судебной реакции. |
The findings so far have not been unexpected: the judiciary has been found to be dysfunctional, to a varying extent, politically, professionally and structurally. | Выводы на данном этапе не были неожиданными: было признано, что судебная система в той или иной степени не функционирует в политическом, профессиональном и структурном плане. |
There is a grave imbalance in the rule of law, whereby police standards have vastly improved but the judicial system, as Ambassador Petritsch has said, remains dysfunctional. | Есть серьезный дисбаланс в области правопорядка, где полицейские стандарты существенно улучшились, но судебная система, как сказал посол Петрич, по-прежнему не функционирует. |
The judicial system in Bosnia and Herzegovina clearly remains dysfunctional. | Судебная система в Боснии и Герцеговине по-прежнему явно не функционирует должным образом. |
Today, Somalia remains a dysfunctional state, as rival clans, jihadists, and an interim government with Ethiopian support compete for power. | Сегодня Сомали остаётся дисфункциональным государством, в то время как враждующие кланы, джихадисты и временное правительство при поддержке Эфиопии продолжают борьбу за власть. |
But the extent of intervention they condone differs, reflecting their different views concerning how dysfunctional the prevailing approach to supervision and prudential regulation is. | Однако их мнения о необходимой степени вмешательства отличаются, отражая разные взгляды на то, насколько дисфункциональным является сложившийся подход к контролю и разумному регулированию. |
The combination of these conditions may result in a dysfunctional process whereby the conclusions of needs and assessment analyses may be put aside for short-term benefits by all three parties concerned: donors, beneficiaries and UNCTAD's programme managers. | Сочетание этих условий может обернуться дисфункциональным процессом, при котором заключения анализа потребностей и оценки могут быть проигнорированы ради краткосрочных выгод всеми тремя сторонами: донорами, получателями помощи и руководителями программ ЮНКТАД. |
In brief, the encounter between transnational organized crime and the official economy is not the result of an unnatural relationship between a harmonious entity and a dysfunctional one. | Если говорить кратко, то связь между транснациональной организованной преступностью и официальной экономикой не является проявлением неестественных отношений между гармоничным субъектом, с одной стороны, и дисфункциональным субъектом, с другой. |
As dysfunctional and backwards as all of this might seem, there is still one thing we have omitted from this equation. | Всё это может показаться дисфункциональным и регрессионным, но есть ещё одна вещь в уравнении, которую мы упустили. |
You are a developmentally arrested, infantile, dysfunctional narcissist. | Ты умственно отсталый, инфантильный, дисфункциональный нарцисс. |
Whose sole purpose is to procreate and continue a dysfunctional species. | Единственная цель которых это размножаться и продолжать дисфункциональный род. |