Finally, the fourth pillar of Putin's edifice is his control over the Duma. |
В заключение, четвертым столпом путинской доктрины является контроль над Думой. |
Ratification by the Russian Duma of START II was yet another welcome development. |
Ратификация российской Думой Договора СНВ-2 стала еще одним положительным событием. |
This draft law has thus far not been adopted by the Duma. |
Этот законопроект пока еще не принят Думой. |
Revision - revision and editing of bills by Duma and Tsar. |
Ревизия - пересмотр и редактирование Думой и царём представленных им законопроектов. |
According to information received from the Government, a draft bill adopted in first reading by the Duma in January 2014 would terminate the Disciplinary Judicial Presence. |
По информации, полученной от правительства, принятый в первом чтении Думой в январе 2014 года законопроект предусматривает упразднение Дисциплинарного судебного присутствия. |
Xan hears this activity, and realizes that this is where he and Duma must part. |
Ксан тем временем понимает, что именно здесь он должен расстаться с Думой. |
In that context, Mongolia welcomed, as a promising sign for promoting nuclear disarmament, the recent ratification by the Russian Duma of the CTBT and the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. |
В этом контексте Монголия приветствовал как многообещающий признак содействия ядерному разоружению недавнюю ратификацию российской Думой ДВЗЯИ и Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. |
We particularly commend the ratification of START II and the Comprehensive Test Ban Treaty by the Russian Duma. |
Мы испытываем особое удовлетворение в связи с ратификацией российской Думой Договора СНВ-2 и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Project Kesher is currently in the process of forming a national interfaith women's council that will communicate with the Duma on the needs of women and proposed solutions. |
В настоящее время "Проект Кешер" находится в процессе формирования национального межконфессионального женского совета, который будет поддерживать контакт с Думой по проблемам, связанным с потребностями женщин, и предлагаемым решениям этих проблем. |
The decisions adopted by the Duma are incapable of resurrecting the Soviet Union and can only give rise to uncertainty with regard to the legal status of the Russian Federation. |
Принятые Думой постановления не способны воскресить Советский Союз, а могут лишь породить неопределенность в отношении правового положения Российской Федерации. |
The participation in elections of a greater number of political forces led to a greater diversity of political forces in comparison with the previous Duma. |
Участие в выборах большего числа политических сил привело к большей пестроте политических сил по сравнению с прежней думой. |
We have noted the statements made before the first meeting of the States parties by President Yeltsin and the Russian Duma and look forward to the positive results. |
Мы приняли к сведению заявления, сделанные президентом Ельциным и российской Думой на первом заседании государств-членов, и с нетерпением ждем положительных результатов. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has also worked in the Joint Working Group with the Duma on Chechnya, which has facilitated and provided support for the initiative towards a political solution to the conflict. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы вместе с Думой также принимала участие в работе совместной рабочей группы по Чечне, которая оказывала содействие и поддержку инициативам, направленным на политическое решение конфликта. |
The international community is looking for further important signals such as the ratification by the Russian Duma of the START II treaty, to be followed immediately by the opening of START III negotiations. |
Международное сообщество рассчитывает на дальнейшие важные меры, такие, как ратификация российской Думой Договора СНВ-2, сразу за которой должно последовать открытие переговоров по СНВ-3. |
According to the 1997 Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights, the Federal Ombudsman is independent, elected with an absolute majority by the Duma and serves for a term of five years. |
В соответствии с Федеральным конституционным законом 1997 года об уполномоченном по правам человека федеральный омбудсмен независим, избирается Думой абсолютным большинством голосов и работает в этой должности в течение пяти лет. |
We hope that this agreement will facilitate early ratification of START II by the Russian Duma so that START III negotiations can begin without delay, aiming at reductions in deployed strategic warheads to 2,000 to 2,500 by 31 December 2007. |
Мы надеемся, что это соглашение будет способствовать скорейшей ратификации ОСВ-2 Российской Думой, с тем чтобы безотлагательно приступить к переговорам по ОСВ-3 с целью добиться сокращения к 31 декабря 2007 года развернутых стратегических боеголовок до 2000-2500 единиц. |
While it still awaits the required number of ratifications before its entry into force, we should welcome its ratification by the Russian Duma in April this year as a positive contribution towards that goal. |
Хотя для вступления этого Договора в силу ему пока не хватает достаточного числа ратификаций, мы должны приветствовать его ратификацию российской Думой в апреле этого года в качестве позитивного вклада в достижение этой цели. |
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. |
Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
A recent bill on victims, which at the time of the visit was in its first reading before the Duma, excludes the purview of jury courts in the case of certain categories of victim, such as juveniles. |
В соответствии с новым проектом закона о потерпевших, который рассматривается в настоящее время Думой в первом чтении, исключается возможность использования суда присяжных в случае некоторых категорий потерпевших, таких как несовершеннолетние лица. |
The Small Indigenous Peoples Act adopted by the Duma in 1999, provided State compensation and guarantees for persons living in the North and Arctic regions, and general principles governing the organization of small indigenous communities. |
Закон о гарантиях прав коренных малочисленных народов, принятый Думой в 1999 году, предусматривает государственную компенсацию за причиненный ущерб и соответствующие гарантии для лиц, проживающих в районах Севера и Заполярья, а также устанавливает общие принципы, регулирующие организацию общин коренных малочисленных народов. |
In the Russian Federation, a national conference on equal opportunities for the disabled was organized jointly by the Duma, concerned government offices and disability organizations, with participants from 60 of the 89 regions in the Russian Federation. |
В Российской Федерации я присутствовал на всероссийской конференции по вопросу о равных возможностях для инвалидов, которая была совместно организована Думой, соответствующими правительственными ведомствами и организациями инвалидов и в работе которой участвовали представители 60 из 89 регионов Российской Федерации. |
START II remains unratified by the Russian Duma. |
Договор СНВ-2 до сих пор не ратифицирован российской Думой. |
The lack of a legal basis for the decision adopted by the Duma and its direct contradiction of the Constitution of the Russian Federation are abundantly obvious. |
Бросается в глаза юридическая несостоятельность принятого Думой постановления, его прямое противоречие Конституции Российской Федерации. |
At 1237 hours, between Duma and Harasta, a group stole the car belonging to Brigadier Rand Jawli, licence plate No. 398629. |
В 12 ч. 37 м. между Думой и Харастой группа лиц угнала автомашину, принадлежащую бригадному генералу Ранду Джаули, государственный регистрационный номер 398629. |
The workers were attacked while travelling in a clearly marked convoy on the main road between Mershing and Duma in Southern Darfur. |
Эти сотрудники подверглись нападению, когда они ехали в составе имевшей четкие опознавательные знаки автоколонны на главной дороге между Мершингом и Думой в Южном Дарфуре. |