I dub thee... Sir William. |
я посвящаю вас... сэр Уильям в рыцари. |
I dub thee... Sir William. |
я посвящаю тебя в рыцари... сзр Уильям. |
I dub you Sir Winston of the Roll of Egg. |
Посвящаю вас в рыцари, Уинстон Яйцерулетный. |
Then I dub you Sir Bedevere... Knight of the Round Table. |
Тогда я посвящаю тебя, Сэр Бедивер,... в Рыцари Круглого Стола. |
In the name of the people and things of Hell, I dub thee... |
Во имя всех людей и предметов Ада... я посвящаю тебя... |
'Cause I think I'm nuts when I dub |
Потому что мне кажется, что я псих, когда я посвящаю в рыцари |
By the power invested in me by the Church and the State, I dub thee Dame Rose of the Powell Estate. |
Властью, данной мне церковью и государством, посвящаю вас в рыцари, дама Роза из Пауэлл эстейт. |