Are the debt thresholds identified in the DSF in the right ballpark? |
Находятся ли предельные уровни долга, определенные в рамках МПУД, в правильном диапазоне? |
The World Bank and IMF are elaborating a proposal aimed at addressing some of the issues raised by critics of the DSF, but it appears that the CPIA will remain central to calculating debt thresholds. |
Всемирный банк и ВМФ разрабатывают предложение с целью разрешить некоторые из вопросов, поднятых критиками МПУД, но, судя по всему, ИОСПИ будет, как и прежде, играть центральную роль при расчете предельных уровней долга. |
In increasing the flexibility of the DSF, it is necessary to recognize that financing investment projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan is a necessary but not sufficient condition for external sustainability. |
Повышая гибкость МПУД, необходимо учитывать тот факт, что финансирование таких инвестиционных проектов, прибыль от которых будет превышать выплаты по процентам по этим кредитам, является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения приемлемости уровня внешнего долга. |
In 2009, as the World Bank and International Monetary Fund recognized that low-income countries needed more aid, some adjustments were made to the DSF to make it more flexible. |
В 2009 году Всемирный банк и Международный валютный фонд признали, что странам с низким уровнем дохода требуется больше помощи, и в МПУД были внесены некоторые изменения, призванные сделать его более гибким. |
The DSF should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt. |
МПУД должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру долга посредством присвоения разных весовых коэффициентов разным типам долга. |
The two main modifications were firstly that the DSF would recognize public investment impact on growth and secondly, that under certain circumstances it could exclude State-owned enterprises in order to lower private external debt threshold. |
Два основных изменения сводились к тому, что, во-первых, МПУД будет признавать влияние государственных инвестиций на рост и, во-вторых, что в некоторых случаях он не будет принимать во внимание долговые обязательства государственных предприятий, что позволит снизить предельный уровень частного внешнего долга. |
A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. |
Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
A concern was raised regarding the Debt Sustainability Framework (DSF), based on the subjective Country Policy and Institutional Assessments (CPIA) rating provided by World Bank economists. |
Звучали сомнения в отношении Механизма оценки приемлемости уровня долга (МПУД), в основе которого лежит индекс оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ), рассчитываемый экономистами Всемирного банка. |