| At the operational level, since its inception, DSF has implemented pilot projects in Africa and Asia. | На международном уровне с момента его создания ФЦС осуществляет экспериментальные проекты в Африке и Азии. |
| The DSF also aims to increase the number of founding members, with equal representation among national governments, local authorities, the private sector, civil society and international organizations. | ФЦС также ставит цель увеличения числа членов-основателей с равным представительством правительств стран, местных органов власти, частного сектора, гражданского общества и международных организаций. |
| The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. | ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ. |
| In Banda Aceh, Indonesia, the DSF financed the reconstruction of the Information Department of the local authority. | В Банда-Аче ФЦС финансировал восстановление управления информации местного муниципалитета. |
| One of its areas of action is telemedicine and tele-education programmes: in 2008, DSF launched a project that aims to provide 1,000 telemedicine units for Africa. | Одним из направлений деятельности ФЦС является осуществление программ в области телемедицины и дистанционного обучения: в 2008 году ФЦС приступил к осуществлению проекта по предоставлению 1000 комплектов телемедицинской аппаратуры странам Африки. |
| Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs. | Кроме того, МПД, в основу которой положен примат обслуживания долга, прямо не включает оценку потребностей в связи с достижением ЦРДТ. |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| The DSF for LICs also aims at guiding their borrowing decisions and grant allocation of the multilateral development banks. | МПД для стран с низким уровнем доходов имеет еще и цель установления ориентиров для решений, касающихся их заимствований, и распределения грантов многосторонних банков развития. |
| The main objective of the DSF for MICs is to examine vulnerabilities and devise policies aimed at reducing the probability of a debt crisis. | МПД для стран с низким уровнем доходов имеет еще и цель установления ориентиров для решений, касающихся их заимствований, и распределения грантов многосторонних банков развития. |
| Over the last few years, IMF has developed a debt sustainability framework for middle-income countries with market access and IMF and World Bank jointly developed a DSF for LIC. | Главной целью МПД для стран со средним уровнем доходов является анализ уязвимости и разработка политики, направленной на снижение вероятности долгового кризиса. |
| The World Bank and IMF are elaborating a proposal aimed at addressing some of the issues raised by critics of the DSF, but it appears that the CPIA will remain central to calculating debt thresholds. | Всемирный банк и ВМФ разрабатывают предложение с целью разрешить некоторые из вопросов, поднятых критиками МПУД, но, судя по всему, ИОСПИ будет, как и прежде, играть центральную роль при расчете предельных уровней долга. |
| In increasing the flexibility of the DSF, it is necessary to recognize that financing investment projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan is a necessary but not sufficient condition for external sustainability. | Повышая гибкость МПУД, необходимо учитывать тот факт, что финансирование таких инвестиционных проектов, прибыль от которых будет превышать выплаты по процентам по этим кредитам, является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения приемлемости уровня внешнего долга. |
| In 2009, as the World Bank and International Monetary Fund recognized that low-income countries needed more aid, some adjustments were made to the DSF to make it more flexible. | В 2009 году Всемирный банк и Международный валютный фонд признали, что странам с низким уровнем дохода требуется больше помощи, и в МПУД были внесены некоторые изменения, призванные сделать его более гибким. |
| A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. | Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
| A concern was raised regarding the Debt Sustainability Framework (DSF), based on the subjective Country Policy and Institutional Assessments (CPIA) rating provided by World Bank economists. | Звучали сомнения в отношении Механизма оценки приемлемости уровня долга (МПУД), в основе которого лежит индекс оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ), рассчитываемый экономистами Всемирного банка. |
| the Family Health Directorate (DSF), which facilitates, supervises and coordinates technical activities related to the objectives of the strategic plan; | Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС), которое содействует, контролирует и координирует проведение технических мероприятий, связанных с целями Национального стратегического плана; |
| In the above period, the Family Health Directorate (DSF) continued to launch and promote activities aimed at reducing maternal mortality by increasing the number of trained personnel and of health facilities offering obstetric care. | В течение данного финансового года Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС) продолжало осуществлять и укреплять меры по снижению уровня материнской смертности путем увеличения числа квалифицированных медицинских кадров и расширения сети медицинских учреждений, оказывающих акушерскую помощь. |
| the Department of Pharmacy, Medicine and Laboratories (DPML), which, in conjunction with DSF, regulates medication and other inputs and ensures their availability; | Управление по вопросам фармацевтики, лекарственных средств и лабораторной деятельности (УФМРЛД), которое осуществляет связь с УОЗС, обеспечивает регулирование и постоянное наличие медикаментов и других ресурсов; |
| the Disease Control Directorate (DLM), which facilitates capacity building for staff at every level in the fight against reproductive health infections by developing technical guidelines, standards, protocols and training manuals in conjunction with DSF; | Управление по борьбе с болезнями (УББ), которое занимается вопросами развития потенциала сотрудников всех уровней в борьбе с инфекциями, имеющими отношение к репродуктивному здоровью, путем разработки технических руководств, стандартов, протоколов и учебных пособий при сотрудничестве с УОЗС; |
| the Operational Research Division (Health) (DROS), which works in collaboration with DSF to identify RMNCH research topics, prepare and execute studies and disseminate their findings widely; | Управление оперативных исследований в области здравоохранения (УОИВОЗ), которое работает во взаимодействии с УОЗС по вопросам выбора тем исследований в области РЗЗМНД, подготовки исследований и их проведения, а также широкого распространения результатов исследований; |
| Source: DSF and Macau Pensions Fund. | Источник: ДСФ и Пенсионный фонд Макао. |
| Source: IRC and DSF reports, 1999. | Источник: Доклады Международного комитета спасения, ДСФ, 1999 год. |
| The Paris Club also uses DSF to guide the terms of its debt relief under the Evian approach. | Кроме того, Парижский клуб использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения условий облегчения бремени задолженности перед его членами в соответствии с Эвианским подходом. |
| IDA, in particular, uses DSF to determine the distribution between loans and grants of its financial support to a given country. | В частности, МАР использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения относительного соотношения между кредитами и грантами в рамках финансовой поддержки, предоставляемой МАР какой-либо стране. |
| However, the new DSF still focuses on debt sustainability and associated vulnerabilities and not on the financial needs to achieve the Millennium Development Goals. | Тем не менее новые рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности, как и прежде, предусматривают уделение основного внимания фактору приемлемости и связанным с ней элементам уязвимости, а не финансовым потребностям, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |