| DSF plans to expand pilot projects into countries in Latin America and the Caribbean, Asia and the CIS region. | ФЦС планирует расширить экспериментальные проекты стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и региона СНГ. |
| DSF has set two priorities for action geared to health and education. | ФЦС поставил две первоочередные задачи при осуществлении деятельности в области здравоохранения и образования. |
| In education, DSF promotes initiatives to equip schools with computers and also make digital education resources available to teachers in the poorest countries. | В области образования ФЦС пропагандирует инициативы по оснащению школ компьютерами, а также обеспечивает доступ к цифровым образовательным ресурсам для учителей в беднейших странах. |
| The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. | ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ. |
| In Banda Aceh, Indonesia, the DSF financed the reconstruction of the Information Department of the local authority. | В Банда-Аче ФЦС финансировал восстановление управления информации местного муниципалитета. |
| Input from all stakeholders was necessary to ensure the further development of the DSF in those and other directions. | Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны внесли вклад в усилия по дальнейшему развитию МПД по указанным и другим направлениям. |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| The main objective of the DSF for MICs is to examine vulnerabilities and devise policies aimed at reducing the probability of a debt crisis. | Главной целью МПД для стран со средним уровнем доходов является анализ уязвимости и разработка политики, направленной на снижение вероятности долгового кризиса. |
| While the main objective of the DSF for market-access countries is to examine vulnerabilities and devise policies aimed at reducing the probability of a debt crisis, the DSF for low-income countries is also aimed at guiding IDA grant-allocation decisions. | Главными целями МПД для стран, имеющих доступ к рынкам, являются анализ уязвимости и разработка политики, направленной на снижение вероятности долгового кризиса, МПД же для стран с низким уровнем доходов имеет еще и цель постановки ориентиров для решений по распределению безвозмездной помощи МАР. |
| Over the last few years, IMF has developed a debt sustainability framework for middle-income countries with market access and IMF and World Bank jointly developed a DSF for LIC. | Главной целью МПД для стран со средним уровнем доходов является анализ уязвимости и разработка политики, направленной на снижение вероятности долгового кризиса. |
| Are the debt thresholds identified in the DSF in the right ballpark? | Находятся ли предельные уровни долга, определенные в рамках МПУД, в правильном диапазоне? |
| In increasing the flexibility of the DSF, it is necessary to recognize that financing investment projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan is a necessary but not sufficient condition for external sustainability. | Повышая гибкость МПУД, необходимо учитывать тот факт, что финансирование таких инвестиционных проектов, прибыль от которых будет превышать выплаты по процентам по этим кредитам, является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения приемлемости уровня внешнего долга. |
| The DSF should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt. | МПУД должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру долга посредством присвоения разных весовых коэффициентов разным типам долга. |
| The two main modifications were firstly that the DSF would recognize public investment impact on growth and secondly, that under certain circumstances it could exclude State-owned enterprises in order to lower private external debt threshold. | Два основных изменения сводились к тому, что, во-первых, МПУД будет признавать влияние государственных инвестиций на рост и, во-вторых, что в некоторых случаях он не будет принимать во внимание долговые обязательства государственных предприятий, что позволит снизить предельный уровень частного внешнего долга. |
| A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. | Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
| the Family Health Directorate (DSF), which facilitates, supervises and coordinates technical activities related to the objectives of the strategic plan; | Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС), которое содействует, контролирует и координирует проведение технических мероприятий, связанных с целями Национального стратегического плана; |
| In the above period, the Family Health Directorate (DSF) continued to launch and promote activities aimed at reducing maternal mortality by increasing the number of trained personnel and of health facilities offering obstetric care. | В течение данного финансового года Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС) продолжало осуществлять и укреплять меры по снижению уровня материнской смертности путем увеличения числа квалифицированных медицинских кадров и расширения сети медицинских учреждений, оказывающих акушерскую помощь. |
| the Department of Pharmacy, Medicine and Laboratories (DPML), which, in conjunction with DSF, regulates medication and other inputs and ensures their availability; | Управление по вопросам фармацевтики, лекарственных средств и лабораторной деятельности (УФМРЛД), которое осуществляет связь с УОЗС, обеспечивает регулирование и постоянное наличие медикаментов и других ресурсов; |
| the Disease Control Directorate (DLM), which facilitates capacity building for staff at every level in the fight against reproductive health infections by developing technical guidelines, standards, protocols and training manuals in conjunction with DSF; | Управление по борьбе с болезнями (УББ), которое занимается вопросами развития потенциала сотрудников всех уровней в борьбе с инфекциями, имеющими отношение к репродуктивному здоровью, путем разработки технических руководств, стандартов, протоколов и учебных пособий при сотрудничестве с УОЗС; |
| the Operational Research Division (Health) (DROS), which works in collaboration with DSF to identify RMNCH research topics, prepare and execute studies and disseminate their findings widely; | Управление оперативных исследований в области здравоохранения (УОИВОЗ), которое работает во взаимодействии с УОЗС по вопросам выбора тем исследований в области РЗЗМНД, подготовки исследований и их проведения, а также широкого распространения результатов исследований; |
| Source: DSF and Macau Pensions Fund. | Источник: ДСФ и Пенсионный фонд Макао. |
| Source: IRC and DSF reports, 1999. | Источник: Доклады Международного комитета спасения, ДСФ, 1999 год. |
| The Paris Club also uses DSF to guide the terms of its debt relief under the Evian approach. | Кроме того, Парижский клуб использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения условий облегчения бремени задолженности перед его членами в соответствии с Эвианским подходом. |
| IDA, in particular, uses DSF to determine the distribution between loans and grants of its financial support to a given country. | В частности, МАР использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения относительного соотношения между кредитами и грантами в рамках финансовой поддержки, предоставляемой МАР какой-либо стране. |
| However, the new DSF still focuses on debt sustainability and associated vulnerabilities and not on the financial needs to achieve the Millennium Development Goals. | Тем не менее новые рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности, как и прежде, предусматривают уделение основного внимания фактору приемлемости и связанным с ней элементам уязвимости, а не финансовым потребностям, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |