| Today I have an interview with the Dryden Academy. | Сегодня у меня собеседование в Академии Драйден. |
| I went to take a blanket for Natalie Dryden. | Я ходил за одеялом для Натали Драйден. |
| Dryden couldn't write a laundry list. | Драйден не в состоянии написать записку для прачки. |
| In 1673, the poet John Dryden produced his tragedy Amboyna; or the Cruelties of the Dutch to the English Merchants. | В 1673 году поэт Джон Драйден написал свою трагедию Амбония; или жестокость голландцев к английским торговцам. |
| You might have told me that, Dryden. | Вы могли бы сказать мне, Драйден. |
| I'm the owner of this tavern, Dryden. | Я хозяин этого дома, Драйден. |
| M doesn't mind you earning a little money on the side, Dryden. | Мне против ваших левых заработков, Драйден. |
| Do you know of a house called Dryden Park, near York? | Вам известно поместье Драйден парк, возле Йорка? |
| What's Blair Dryden doing with an ancient Roman dagger? | Что Блэр Драйден делала с древним кинжалом? |
| "Elizabeth Dryden, December 3, 1962-?" | "Элизабет Драйден, З декабря 1962 -?" |
| We occupy two floors in the Dryden Building... the executive suite on the 28th floor and the 27th floor, where support staff and most associates work. | Мы занимаем 2 этажа в здании Драйден... На 28 этаже кабинеты руководства, на 27 работают рядовые сотрудники и большинство помощников юристов. |
| How did you get on at Dryden Park? | Как ваш визит в Драйден парк? |
| When he turned to the ode form, he found that the standard Pindaric form used by poets such as John Dryden was inadequate for properly discussing philosophy. | Когда он повернулся к одической форме, обнаружил, что стандартная пиндарическая форма, использованная такими поэтами, как Джон Драйден, была недостаточным для верного обсуждения философии. |
| John Dryden wrote an influential essay entitled "A Discourse Concerning the Original and Progress of Satire" that helped fix the definition of satire in the literary world. | Джон Драйден также написал известное эссе «Разговор о происхождении и развитии сатиры», которое помогло дать ей точное определение в литературном мире. |
| Have we any ambition in Arabia, Dryden? | Мы имеем виды на Аравию, Драйден? |
| Mr. John Dryden, Deputy Director, Directorate for Science, Technology and Industry, OECD, | Г-н Джон Драйден, заместитель директора, директорат по вопросам науки, технологии и промышленности, ОЭСР, Париж |
| Nevertheless, poet and critic John Dryden rated Shakespeare highly, saying of Jonson, "I admire him, but I love Shakespeare". | Тем не менее, поэт и критик Джон Драйден высоко оценивал Шекспира, говоря о Джонсоне: «Я восхищаюсь им, но я люблю Шекспира». |
| Dryden, the owner of this tavern. | Драйден - хозяин этого заведения. |
| What do you think, Dryden? | Что скажете, Драйден? |
| Thank you, Mr. Dryden. | Благодарю Вас, Драйден. |
| Elizabeth McGinty, maiden name Dryden. | Элизабет МакГинти, в девичестве Драйден |
| Elizabeth Dryden McGinty and Jonas Westfall. | Элизабет Драйден МакГинти и Джонас Вестфолл |
| Walk away, Dryden, walk away. | Идите, Драйден, идите. |
| How about that, Dryden? | Как Вам это, Драйден? |
| (Dryden) Excuse me. | (Драйден) Извините. |