An international consensus was needed on the correct interpretation of the core legal principles applicable to drone technology. |
Необходим международный консенсус относительно правильного толкования основных правовых принципов, применимых к технологиям беспилотных летательных аппаратов. |
A transparent normative framework governing drone use must be put in place, recognizing the special status of children, with the aim of avoiding child casualties. |
В целях недопущения жертв среди детей необходимо принять транспарентные нормы, регулирующие использование беспилотных летательных аппаратов и учитывающие особый статус детей. |
The proliferation of drone technology further increased the threat that they posed, notably with regard to their potential development and use by non-State actors. |
Распространение технологии беспилотных летательных аппаратов дополнительно повышает создаваемую ими угрозу, особенно в плане их потенциальной разработки и применения негосударственными субъектами. |
The views on human rights expressed by the United States of America - which was well known for its illegal prison camps, naval bases and indiscriminate drone attacks on civilians - were clearly nothing but hypocrisy. |
Заявления о правах человека, сделанные Соединенными Штатами Америки, которые хорошо известны своими незаконными тюремными лагерями, военно-морскими базами и неизбирательными нападениями беспилотных летательных аппаратов на гражданское население, являются ничем иным, как лицемерием. |
She stated that, since its emergence 15 years ago, drone technology had developed remarkably and the use of drones had grown exponentially in the context of military operations and counter-terrorism measures. |
Выступающая заявила, что со времени своего зарождения 15 лет назад технология беспилотных летательных аппаратов получила бурное развитие, а масштабы использования БПЛА в контексте проведения военных операций и принятия мер по борьбе с терроризмом росли в геометрической прогрессии. |
The proliferation of drone technology and the increasing resort to such weapons systems will also further sharpen the asymmetry that exists in many conflicts between State and non-State parties. |
Кроме того, распространение технологий беспилотных летательных аппаратов и все более частое использование таких оружейных систем еще больше усилит неравенство между государством и негосударственными сторонами, существующее во многих конфликтах. |
In October 2017, there were about 800 US military personnel in Niger, most of whom were working to build a second drone base for U.S. and French aircraft in Agadez. |
В октябре 2017 года в Нигере насчитывалось около 800 военнослужащих США, большинство из которых работало над созданием второй базы беспилотных летательных аппаратов для американских и французских самолетов в Агадезе. |
Drone technology had been developed specifically for use in asymmetrical conflicts with non-State armed groups. |
Технологии беспилотных летательных аппаратов были разработаны специально для использования в асимметричных конфликтах с негосударственными вооруженными группировками. |
Drone operators must not be placed within a chain of command that requires them to report within institutions that are unable to disclose their operations. |
Операторы беспилотных летательных аппаратов не должны включаться в командную структуру, требующую от них отчитываться в ведомствах, которые не могут разглашать информацию о своих операциях. |
On 14 May, the Special Rapporteur participated as a panellist in a debate entitled "Drone wars: counter-terrorism and human rights", organized by the American Society of International Law and the New America Foundation. |
14 мая Специальный докладчик был участником дискуссии на тему «Войны беспилотных летательных аппаратов: борьба с терроризмом и права человека», организованной Американским обществом международного права и фондом «Новая Америка». |
The team then inspected the drone building, the electronic laboratory building and the equipment located in them and completed its mission at 11.50 a.m. |
После этого группа проинспектировала корпус беспилотных летательных аппаратов, корпус, в котором размещается электронная лаборатория, и находящееся в них оборудование и завершила выполнение поставленной задачи в 11 ч. 50 м. |
Moreover, drone technology increases opportunities to conduct attacks that might otherwise be considered unrealistic or undesirable through other forms of air power or the deployment of ground troops. |
Кроме того, технология беспилотных летательных аппаратов расширяет возможности для совершения нападений, которые в ином случае, если бы речь шла о применении других видов военной авиации или развертывании сухопутных войск, могли бы рассматриваться как нереалистичные или нежелательные. |
As more States and, potentially, non-State armed groups possess armed drone technology, these issues will become increasingly acute. |
По мере того как все большее число государств, а возможно и негосударственных вооруженных групп, будут получать доступ к технологиям беспилотных летательных аппаратов, эти вопросы будут становиться все острее. |
Drone technology and the safety it offered to its operators spread the range of potential targets across the globe, and allowed States to eliminate their opponents wherever they were at no risk to their own people. |
Технология беспилотных летательных аппаратов и безопасность, которую она обеспечивает их операторам, делают досягаемыми потенциальные цели по всему земному шару и позволяют государствам ликвидировать своих противников, где бы они ни находились, без риска для своего народа. |
This effect is enhanced by the relative ease with which the details about drone targeting can be withheld from the public eye and the potentially restraining influence of public concern. |
Этот эффект усиливается благодаря относительной легкости сокрытия подробностей применения беспилотных летательных аппаратов против конкретных целей от общественности и потенциально ограничивающего воздействия общественного мнения. |
In addition, drone attacks were reported in the tribal areas of Pakistan. |
Кроме того, сообщалось, что по территориям проживания племен в Пакистане наносились удары с применением беспилотных летательных аппаратов. |
Aerial bombardments and drone attacks in countries such as Pakistan and Yemen have also killed and injured children. |
Воздушные бомбардировки и нападения с использованием беспилотных летательных аппаратов в таких странах, как Пакистан и Йемен, также приводили к гибели и ранениям детей. |
States must investigate allegations of violations of the right to life through drone killings and provide redress where applicable. |
Государства должны расследовать утверждения о нарушении права на жизнь в результате убийств с применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, предоставлять компенсацию. |
Reports of drone attacks continued to be reported in FATA in 2010, but no data is available on the number of children killed or injured in those attacks. |
В 2010 году продолжали поступать сообщения о нападениях с применением беспилотных летательных аппаратов, объектом которых была территория племен, находящаяся под управлением федеральных властей, однако данные о числе детей, убитых или раненых в ходе таких нападений, отсутствуют. |
In one reported case, however, at least five children between 4 and 12 years of age were injured in a drone attack on 24 October 2012 in Tappi village, North Waziristan Agency. |
Однако в одном из случаев, о которых было сообщено, по меньшей мере пять детей в возрасте 4 - 12 лет были ранены в результате удара с применением беспилотных летательных аппаратов 24 октября 2012 года в деревне Таппи в Северном Вазеристане. |
It is noteworthy that the ICRC approach to the concepts of "members of organized armed groups" and "direct participation in hostilities" has been followed in recent State practice concerning drone attacks. |
Следует отметить, что концепции «члены организованных вооруженных групп» и «прямое участие в военных действиях» учитывались в недавней государственной практике, касающейся ударов, наносимых с применением беспилотных летательных аппаратов. |
The use of aerial attacks, including by drone, and night raids should be reviewed as a matter of priority by all armed actors, in order to minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
Для сведения к минимуму случайных потерь среди гражданского населения, ранений гражданских лиц и ущерба гражданским объектам всем членам вооруженных групп необходимо в приоритетном порядке пересмотреть практику воздушных нападений, в том числе с использованием беспилотных летательных аппаратов, и ночных налетов. |
Both the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Secretary General had repeatedly stressed that drone attacks must comply with international human rights and humanitarian law and be conducted within a framework of accountability and transparency. |
И Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, и Генеральный секретарь неоднократно подчеркивали, что удары с использованием беспилотных летательных аппаратов должны осуществляться при соблюдении международных норм по правам человека и гуманитарного права и в рамках подотчетности и прозрачности. |
Drone warfare challenged the assumptions of international humanitarian law and posed a risk to a system designed to be a central ingredient in dealing with future conflicts. |
Военные действия с применением беспилотных летательных аппаратов ставят под вопрос положения международного гуманитарного права и представляют опасность для системы, которая призвана стать центральным компонентом урегулирования будущих конфликтов. |