Dating yourself is a double-edged sword. |
Встречаться с самой собой - это обоюдоострый меч. |
But trust is a double-edged sword. |
Но доверие - это обоюдоострый меч. |
She's the double-edged sword of my very existence. |
Она -обоюдоострый меч моего существования. |
Science and technology could be regarded as a 'double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. |
Науку и технологию можно было бы рассматривать как "обоюдоострый меч", особенно с учетом нынешних лазеек в существующих международных режимах. |
I suppose it is something of a double-edged sword for you. |
Полагаю, что для Вас это - как обоюдоострый меч. |
Your new vibe is a double-edged sword... much like the kind Mickey Rourke tried to kill me with. |
Твои новые флюиды - это обоюдоострый меч... Типа того, которым меня пытался зарубить Микки Рурк. |
Corporate social responsibility is a double-edged sword: it encourages companies to go beyond the law, but this is only ever voluntary. |
Корпоративная социальная ответственность представляет собой обоюдоострый меч: она побуждает компании идти дальше требований закона, но всё это происходит на добровольной основе. |
The reality, as the last 24 hours have gruesomely reminded us, is that the double-edged sword of this conflict cuts both ways. |
Реальность, как зловеще напомнили нам последние 24 часа, состоит в том, что обоюдоострый меч насилия ранит обе стороны. |
Now, it was a double-edged affair, small blade, by the looks of it. |
Судя по всему, обоюдоострый, с коротким лезвием. |
Yet in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword. |
Но последствия от нее... горьки, как полынь, ...и остры, как меч обоюдоострый . |
The north-south process is a double-edged sword: success goes far beyond the north and south; failure will endanger the Sudan as a whole and also the region. |
Процесс Север-Юг представляет собой обоюдоострый меч: успех выходит далеко за рамки Севера и Юга; неудача создаст угрозу для Судана в целом и для региона. |
Referring to the Convention on Biological Diversity, he said that biotechnology was a double-edged sword which, on the one hand, created new opportunities for poverty eradication and, on the other hand, posed risks to the environment and human health. |
Касаясь Конвенции о биологическом разнообразии, он говорит, что биотехнология - это обоюдоострый меч, который, с одной стороны, открывает новые возможности для ликвидации нищеты, а с другой стороны, создает риски для окружающей среды и здоровья людей. |
Success is a double-edged sword. |
Успех - это обоюдоострый меч. |
Kairos is a double-edged sword. |
Кайрос это обоюдоострый меч. |
You are a double-edged sword |
Ты словно обоюдоострый меч. |
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one way it confounds his body, |
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело |
That recommendation should therefore be invoked with care since it was a double-edged weapon, its purpose not being simply to protect sovereign States against secession. |
Таким образом, при применении этой рекомендации следует проявлять осмотрительность, поскольку, будучи направлена не только на защиту суверенных государств от разделения их территорий, она имеет обоюдоострый характер. |
The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. |
Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава. |
Militarization and cultures of militarism are double-edged swords wielded against peace: on the one hand, they exacerbate violence; on the other, they raid the coffers of peace. |
Милитаризация и культура милитаризма представляют собой обоюдоострый меч, угрожающий миру: с одной стороны, они ведут к расширению масштабов насилия, а с другой - истощают ресурсы, которые могли бы быть направлены на укрепление мира. |
A dynamic, increasing youth population acts as a double-edged sword for a nation because while the enlarged working-age population creates the potential for economic growth, this growth is unsustainable due to the sheer number of jobs needed to satisfy the demand for work. |
Для любого государства рост активного молодого населения - словно «обоюдоострый меч»: притом что рост численности лиц трудоспособного возраста открывает возможности для экономического роста, этот рост характеризуется неустойчивостью просто в силу масштаба неудовлетворенного спроса на рабочие места. |