| She's the double-edged sword of my very existence. | Она -обоюдоострый меч моего существования. |
| I suppose it is something of a double-edged sword for you. | Полагаю, что для Вас это - как обоюдоострый меч. |
| The north-south process is a double-edged sword: success goes far beyond the north and south; failure will endanger the Sudan as a whole and also the region. | Процесс Север-Юг представляет собой обоюдоострый меч: успех выходит далеко за рамки Севера и Юга; неудача создаст угрозу для Судана в целом и для региона. |
| Kairos is a double-edged sword. | Кайрос это обоюдоострый меч. |
| A dynamic, increasing youth population acts as a double-edged sword for a nation because while the enlarged working-age population creates the potential for economic growth, this growth is unsustainable due to the sheer number of jobs needed to satisfy the demand for work. | Для любого государства рост активного молодого населения - словно «обоюдоострый меч»: притом что рост численности лиц трудоспособного возраста открывает возможности для экономического роста, этот рост характеризуется неустойчивостью просто в силу масштаба неудовлетворенного спроса на рабочие места. |
| Sanctions, as a tool available to the Security Council, are a double-edged sword, especially in cases where they are being strengthened. | Санкции, оружие, имеющееся в распоряжении Совета Безопасности, являются обоюдоострым мечом особенно в случаях, когда их усиливают. |
| But he even compared the project to a "double-edged sword" as he realised the challenges while looking for locations in South Africa for a month. | Но он даже сравнил проект с «обоюдоострым мечом», поскольку он осознал проблемы, ища места в Южной Африке в течение месяца. |
| We are confronted with the double-edged sword of globalization. | Мы сталкиваемся с глобализацией, которая является обоюдоострым оружием. |
| While the financial circumstances of the organizations should not be overlooked, some hesitation was expressed about designing packages tailored to fit such circumstances: that could be a double-edged sword. | Хотя не следует игнорировать финансовое положение организаций, были высказаны определенные сомнения в отношении разработки пакетов мер, учитывающих такое положение: это может быть обоюдоострым оружием. |
| It's a little bit of a double-edged sword. | Играете обоюдоострым мечом. Да. |
| According to the speaker, regulation at the national level was a double-edged sword. | По словам выступающего, регулирование на национальном уровне - это обоюдоострое оружие. |
| We have... identical wounds, similar in length, double-edged blade. | Мы имеем... идентичные раны, одинаковой длины обоюдоострое лезвие |
| International law, China understands, is a double-edged sword that can be used against China in other territorial disputes, or even in its domestic affairs. | Китай понимает, что международное право - обоюдоострое оружие, которое может быть использовано против Китая в других территориальных спорах или даже в вопросах внутренней жизни страны. |
| They are also a double-edged weapon, as many troops have been killed laying and clearing their own minefields or passing through them. | Это обоюдоострое оружие, поскольку из-за него погибло военнослужащих, которые устанавливали, разминировали собственные минные поля или проходили через них. |
| As a double-edged sword, globalization could either help to propel humanity as a whole to greater prosperity or further marginalize the poor. | Как обоюдоострое оружие глобализация может либо помочь привести человечество в целом к большему процветанию, либо в еще большей степени отбросить бедных на задворки общества. |
| Yes, a double-edged sabre like this... | Да, обоюдоострой саблей, как эта... |
| India was currently grappling with the double-edged swords of globalization and liberalization, which, while necessary to sustain economic growth, had negative consequences for vulnerable segments of the population. | Сейчас Индия борется с обоюдоострой проблемой глобализации и либерализации, которые, хотя и необходимы для поддержания экономического роста, но таят в себе негативные последствия для уязвимых слоев населения. |
| The dilemmas posed by the imposition of sanctions call for an urgent review to ensure that vulnerable groups be protected and cushioned from the adverse effects of this double-edged instrument. | Дилеммы, которые возникают в связи с введением санкций, обусловливают необходимость в срочном изучении этого вопроса в целях обеспечения защиты уязвимых групп от негативных последствий применения этого обоюдоострого инструмента и смягчения таких последствий. |
| from a double-edged blade like a dagger. | от обоюдоострого лезвия наподобие кинжала. |
| Globalization has been described as a double-edged sword, offering benefits to some that are often accompanied by costs to others. | Глобализацию представляют в виде обоюдоострого меча, несущего для одних блага, которые для других зачастую оборачиваются бременем. |
| I realise this must feel like a double-edged triumph, Daniel. | Я понимаю, от этой победы двойственное чувство, Дэниел. |
| The Acting President: I give the floor to Her Excellency Mrs. Graciela Fernández Meijide, Minister of Social Development of Argentina. Mrs. Fernández Meijide: The 1990s are engraved on the collective memory of the Argentine people as a double-edged decade. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру по вопросам социального развития Аргентины Ее Превосходительству г-же Грасиеле Фернандес Мейхиде. Г-жа Фернандес Мейхиде: 90-е годы XX века остались в коллективной памяти аргентинского народа как неоднозначное, двойственное десятилетие. |
| Management plans: an imposition or a double-edged sword? | управленческие планы: навязывание решения или «палка о двух концах»? |
| New technologies were a double-edged sword for the developing countries, holding out unprecedented opportunities, but raising the level of competition too high for their current capabilities. | Для развивающихся стран новые технологии - это «палка о двух концах», поскольку они создают беспрецедентные возможности, но поднимают планку конкуренции до недоступного для этих стран уровня. |
| The past few months have shown that the consensus rule is a double-edged weapon. | Последние несколько месяцев продемонстрировали, что правило консенсуса является «палкой о двух концах». |
| Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term. | Реформы могут быть «палкой о двух концах»: долгосрочные реформы подчас приводят к усилению конфликтов в краткосрочной перспективе. |