On 19 March 1627/8, the Council for New England issued a land grant to a new group of investors that included a few from the Dorchester Company. |
19 марта 1627/8 года Совет Новой Англии выдал грант на землю для новой группы инвесторов, в которую вошли несколько представителей Дорчестерской компании. |
I was heading back to Axehampton, turned off the Dorchester road, and that's where he flagged me down. |
И возвращался обратно в Акххэмптон. Свернул с дорчестерской трассы, там он меня и остановил. |
In 1623, the Plymouth Council for New England (successor to the Plymouth Company) established a small fishing village at Cape Ann under the supervision of the Dorchester Company, with Thomas Gardner as its overseer. |
В 1623 году Совет Плимутской колонии основал небольшую рыбацкую деревню на мысе Энн под наблюдением Дорчестерской компании, а Томас Гарднер стал ее управляющим. |
The area was already occupied by settlers of the failed Dorchester Company, some of whose backers also participated in the New England Company. |
Район был уже занят поселенцами несостоявшейся Дорчестерской компании, некоторые из вкладчиков которой также участвовали в компании Новой Англии. |
The Cape Ann settlement was not profitable, and the financial backers of the Dorchester Company terminated their support by the end of 1625. |
Поселение на мысе Энн не было прибыльным, и инвесторы Дорчестерской компании прекратили ее финансирование к концу 1625 года. |