| It did not aim to domesticate global finance, and it was not based on a thorough analysis of the crisis. | Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса. |
| In other words, this suggests that we could domesticate these organisms. | Другими словами, это предполагает, что мы смогли бы приручить эти организмы. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| Or, since we cannot simply get rid of it, how to domesticate it, how to transform this voice nonetheless into the means of expressing humanity, love and so on. | Или, раз уж мы не можем от него избавиться, как приручить его, как тем не менее превратить этот голос в средство выражения гуманности, любви и т. д. |
| Someone should domesticate these animals. | Кто-то должен приручить этих животных. |
| Governments with a mandate to domesticate financial markets appear to have produced a lot of sound and fury, but little reform. | Правительства с мандатом приручить финансовые рынки, по всей видимости, создали много шума и ярости, но мало реформ. |
| Tanner - Did you really think that you could domesticate him? | Ты и правда надеялась его приручить? Домик в Вестчестере, |
| In other words, this suggests that we could domesticate these organisms. | Другими словами, это предполагает, что мы смогли бы приручить эти организмы. |