By agreement, the Russians kept all captured lands east of the Dniester River. |
Согласно договору, за Россией сохранились все захваченные земли к востоку от Днестра. |
It is distributed in the Dniester and Danube basins. |
Вид распространён в бассейнах Дуная и Днестра. |
Another example is this: the Moldovans from the left bank of the Dniester river are prohibited from using the Latin alphabet in their schooling. |
Вот другой пример: молдаванам на левом берегу Днестра запрещено использовать латинский алфавит в процессе обучения. |
The implementation of democratic reforms and the normalization of the economic and social climate on the right side of the Dniester will accelerate the resolution of the Transdniestrian problem. |
Проведение демократических реформ и нормализация экономического и социального климата по правому берегу Днестра ускорят урегулирование проблемы Приднестровья. |
The army repulsed attempts of the Romanians to get a bridgehead on the left bank of the Dniester River and on February 20 launched a counteroffensive. |
Армия отразила попытки румын закрепиться на левом берегу Днестра и 20 февраля перешла в контрнаступление. |
A major stumbling-block continues to be the question of the withdrawal of the Fourteenth Russian Army from the left bank of the Dniester. |
Одним из основных препятствий по-прежнему является вопрос о выводе 14-й российской армии с левого берега Днестра. |
The circulation of the national currency of the Republic of Moldova has been banned on the whole territory of the left bank of the Dniester. |
На всей территории, располагающейся на левом берегу Днестра, запрещено хождение национальной валюты Республики Молдова. |
In the region situated on the left bank of the Dniester, however, members of the Russian and Ukrainian ethnic groups form more than half the population. |
Однако в районе, расположенном на восточном берегу Днестра, члены русской и украинской этнических общин составляют более половины населения. |
Implementation of environmental planning in the context of climate change adaptation: the Lower Dniester case study |
Осуществление экологического планирования в контексте адаптации к изменению климата: тематическое исследование по нижней части Днестра |
Classification of the Dniester Basin (Moldovan part) by its vulnerability to climate change |
Классификация бассейна Днестра (молдавская часть) с учетом его уязвимости к изменению климата |
At the beginning of August 1941 Bessarabia and Bucovina (parts of Moldova on the right Dniester coast) were declared to be part of Romania. |
В начале августа 1941 года Бессарабия и Буковина (части Молдовы, расположенные на правом береге Днестра) были объявлены частью Румынии. |
Eco TIRAS reported that between 2004 and 2007 substantial progress had been made in involving the public in the transboundary negotiations of Moldova and Ukraine regarding the Dniester River. |
Организация ЭКО ТИРЕС сообщила, что в период с 2004 года по 2007 год был достигнут существенный прогресс в деле привлечения общественности к трансграничным переговорам между Молдовой и Украиной в отношении Днестра. |
According to reports, civilians Vadim Pisari and Constantin Bologan from the village of Pîrîta on the eastern bank of the Dniester drove a car to the neighbouring town of Vadul lui Vodă. |
Согласно сообщениям, мирные жители Вадим Писари и Константин Бологан из села Пырыта на восточном берегу Днестра пригнали машину в соседний город Вадул-луй-Водэ. |
In the next report, information would be provided on that subject, as well as on the situations of Roma women and women living on the left bank of the Dniester River. |
Информация по данному вопросу, а также о положении женщин-рома и женщин, проживающих на левом берегу Днестра, будет представлена в следующем докладе. |
Support to cooperation in the Dniester Basin is provided by OSCE, the United Nations Environment Programme (UNEP) and ECE under ENVSEC, with funding from Finland and Sweden. |
Сотрудничеству в бассейне Днестра оказывают поддержку ОБСЕ, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ЕЭК по линии Инициативы ОСБ, а финансирование обеспечивается Финляндией и Швецией. |
These policy packages facilitated the development of a pilot project on reducing vulnerability to extreme floods and climate change in the Dniester Basin, which is now implemented under the framework of ENVSEC by ECE, OSCE and the United Nations Environment Programme. |
Эти комплексы политических мер содействовали разработке пилотного проекта по снижению уязвимости к экстремальным наводнениям и изменению климата в бассейне Днестра, который сейчас реализуется под эгидой Инициативы ОСБ силами ЕЭК, ОБСЕ и Программы ООН по окружающей среде. |
All affected national, regional and local authorities should participate, possibly together with international partners (i.e. the Republic of Moldova in the case of the Dniester). |
К участию следует привлекать все заинтересованные национальные, региональные и местные органы власти, возможно также с участие международных партнеров (например, Республика Молдова в случае Днестра). |
Most of those involved in the pilot projects, including for the Chu Talas, Neman and Dniester basins, have expressed interest in continuing the activities and in potential follow-up projects. |
Представители большинства экспериментальных проектов, в том числе для бассейнов Чу-Талас, Немана и Днестра, выразили заинтересованность в продолжении деятельности и реализации возможных последующих проектов. |
Persons who did not support the secessionist policy were left jobless, and the Moldovans of the left bank of the Dniester, who made up 40 per cent of the region's population, had no possibility of teaching their children in their mother tongue. |
Лица, не поддерживающие политику отделения, остаются без работы, а молдаване с левого берега Днестра, составляющие 40 процентов населения этого района, не имеют возможности учить своих детей на родном языке. |
The international community has once again confirmed that a settlement of the Transnistrian conflict is possible only through preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and also respect for the rights and freedoms of the population on both banks of the Dniester river. |
Международное сообщество еще раз подтвердило, что урегулирование приднестровского конфликта возможно лишь через сохранение суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова, а также уважение прав и свобод населения на обоих берегах Днестра. |
NGOs had been included as members with full voting rights in the national working groups tasked with developing the draft Transboundary Dniester Basin Agreement under the framework of the Organization for Security and Co-operation in Europe/UNECE project "Dniester-1" and "Dniester-2" (2004 - 2007). |
а) НПО были включены в качестве членов с полноценным правом голоса в национальные рабочие группы, которым была поручена разработка проекта трансграничного соглашения по бассейну Днестра в рамках проектов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе/ЕЭК ООН "Днестр-1" и "Днестр-2" (20042007 годы). |
They are scaly at the Dniester. |
Они в скалах у Днестра. |
20 groups from both Dniester coasts claimed to take part in it. |
Об участии в нем уже заявили 20 ансамблей с обоих берегов Днестра. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development claims that the media climate in Transnistria is restrictive and that authorities of both banks of Dniester engage in efforts to silence their respective opposition. |
Организация экономического сотрудничества и развития утверждает, что «медиа-климат в Приднестровье носит ограничительный характер» и «власти по оба берега Днестра предпринимают попытки борьбы с оппозицией». |
To get to Moldova from Odessa (now in Ukraine) one must drive through the self-proclaimed "republic" of Transdniestria (population 700,000), a sliver of land on the north shore of the Dniester river. |
Чтобы добраться до Молдовы из Одессы (город на территории Украины), нужно пересечь клочок земли на северном берегу Днестра - территорию самопровозглашенной "республики" Приднестровье (население - 700000 жителей). |