Английский - русский
Перевод слова Divergence

Перевод divergence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расхождение (примеров 66)
The divergence of views1 on the permissibility or otherwise of exchange contracts in currencies Can be traced primarily to the issue of usury Prohibition. Расхождение views1 о допустимости или иным обмена контрактами в валюте, можно проследить в первую очередь вопрос о запрещении ростовщичества.
There remains a wide divergence of interpretation by State courts on the form requirement defined under article II(2). По-прежнему отмечается существенное расхождение в толковании государственными судами требования письменной формы, определяемого в статье II(2).
This divergence of vaccines effectively has eliminated the differential pricing from which UNICEF had benefited in the past in ensuring sustainable purchases of vaccines for developing countries at low prices. Указанное расхождение вакцин фактически привело к устранению различий в ценах, благодаря которому ЮНИСЕФ обеспечивал в прошлом значительные закупки вакцин для развивающихся стран по низким ценам.
Do you find this divergence troubling? Вас не беспокоит такое расхождение?
Use of a logarithmic score function for example, leads to the expected utility taking the form of the Kullback-Leibler divergence. Использование логарифмического правила подсчёта, например, приводит к ожидаемой полезности, принимающей форму расхождение Кульбака - Лейблера.
Больше примеров...
Различия (примеров 54)
Finally, instead of managing common challenges, as in 2009, the G-20 members will need to manage their divergence. Наконец, вместо решения общих проблем, как это было в 2009 г., членам «большой двадцатки» придётся решать проблему своего различия.
that have provided information through national communications and IDRs, noting trends and patterns, areas of convergence or divergence, data gaps and other findings, including the overall effects of policies and measures. предоставившими информацию в национальных сообщениях и при углубленном рассмотрении, и обращается внимание на тенденции и закономерности, сходства и различия, информационные пробелы и другие полученные данные, в том числе на общее воздействие проводимой политики и принимаемых мер.
However, certain points of divergence can be observed. Однако также отмечаются и различия.
A clear guide to what constituted an objection to a reservation was timely since current practice had revealed divergence and caused uncertainty among States. Необходимо четко определить, что представляет собой возражение против оговорки, поскольку в существующей практике в этой области имеются различия, которые порождают сомнения среди государств.
Divergence is a linguistic strategy whereby a member of a speech community accentuates the linguistic differences between himself and his interlocutor. Дивергенция является лингвистической стратегией, которая подчёркивает языковые различия между собеседниками.
Больше примеров...
Дивергенция (примеров 26)
And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. В результате - ещё большая дивергенция за очень короткий период, по сравнению с Германией.
The subclade divergence for M223 occurred 14.6±3.8 kya (Rootsi 2004). Дивергенция субклада для мутации I2a2a-M223 произошла около 14,6±3,8 тысяч лет назад (Rootsi 2004).
In any case, as you may remember, the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s, some considerable time after decolonization. Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается.
And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. В результате - ещё большая дивергенция за очень короткий период, по сравнению с Германией.
Больше примеров...
Различий (примеров 31)
Any further divergence might have undesirable repercussions for the environment and security. Любое усиление различий может иметь нежелательные последствия для окружающей среды и безопасности.
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах.
Simultaneously an area of close exchange and of great divergence, the region remains in search of stability, which must be built on the basis of common approaches to shared issues. Этот регион, который одновременно является ареной тесного взаимодействия и больших различий, по-прежнему находится в поисках стабильности, которая должна быть основана на общих подходах к использованию совместных ресурсов.
This divergence of vaccines effectively has eliminated the differential pricing from which UNICEF had benefited in the past in ensuring sustainable purchases of vaccines for developing countries at low prices. Указанное расхождение вакцин фактически привело к устранению различий в ценах, благодаря которому ЮНИСЕФ обеспечивал в прошлом значительные закупки вакцин для развивающихся стран по низким ценам.
Given the divergence in State practice in this area, it cannot be said that international law gives an alien subject to expulsion the right to be heard in person by the competent authority. В свете различий, существующих в практике государств в данной области, нет оснований предполагать, что международное право признает за иностранцем, подлежащим высылке, право быть заслушанным компетентным органом.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 20)
But while we understand that divergence, it remains necessary not to overlook any of the views expressed by Member States, regional groups or other groupings. Но при том, что мы понимаем такие разногласия, по-прежнему настоятельно необходимо держать в поле зрения все мнения, выраженные государствами-членами, региональными и другими группами.
After an interval of seven years, in which the United Kingdom showed no sign of intending to resolve the divergence in interpretations, the Government of Argentina decided to terminate the Declaration on 27 March 2007. За прошедший семилетний период Соединенное Королевство так и не продемонстрировало своего намерения урегулировать разногласия в толковании Декларации, и поэтому правительство Аргентины 27 марта 2007 года приняло решение прекратить действие Декларации.
Taking account of the fact that various subsidiary bodies of the Committee have only recently reviewed or amended their Rules of Procedure, there is, for the future, a potential risk of divergence, or even controversy. С учетом того, что различные вспомогательные органы Комитета лишь недавно пересмотрели или изменили свои правила процедуры, в будущем могут возникнуть расхождения или даже разногласия.
Despite the divergence of the views presented by various delegations and political differences on some of the issues, the atmosphere in the General Assembly's deliberations was businesslike and characterized by cooperation and mutual respect. Несмотря на разброс мнений, высказанных различными делегациями, и на политические разногласия по некоторым вопросам, атмосфера работы Генеральной Ассамблеи была деловой и характеризовалась сотрудничеством и взаимным уважением.
The basic divergence, we think, lies in the priority given by some to the preservation of the Council's effectiveness and by others to the representation of the current body of Member States. Мы думаем, что основные разногласия вызывает то, что одни придают приоритетное значение сохранению эффективности Совета, а другие - представительности нынешнего состава государств-членов.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 14)
Actually, there is not much divergence within the international community as to what needs to be done in Afghanistan to achieve our common objectives. По сути, в рамках международного сообщества не существует особых разногласий в отношении того, что нужно сделать в Афганистане для достижения наших общих целей.
One of the first steps towards a better understanding of reasons for divergence in application or interpretation of various national approaches to technical harmonization will be a regular exchange of information on current developments, problems and how they are being solved in different countries. Одним из первых шагов на пути обеспечения более полного понимания причин разногласий по вопросам применения или толкования различных национальных подходов к техническому согласованию будет регулярный обмен информацией о происходящих событиях, возникающих проблемах и о механизмах их решения в различных странах.
After realizing that more time was needed to resolve the divergence of opinions and to propose a generally acceptable solution, the Chairman closed the discussion and proposed to resume it at the next session. Сделав вывод о том, что для устранения разногласий и подготовки приемлемого для всех решения требуется дополнительное время, Председатель завершил обсуждение и предложил возобновить его на следующей сессии.
The framework compilation, which reflects points raised, as well as areas of convergence and divergence, would form a basis for discussion by the Group at its fifth session; Этот рамочный сводный текст, который отражает поднятые вопросы, а также области совпадения мнений и разногласий, послужит для Группы основой для проведения обсуждения на ее пятой сессии;
Otherwise, the panel of governmental experts will produce more division and divergence than convergence. В противном случае группа правительственных экспертов вместо согласования этого вопроса внесет еще больше разногласий и вызовет расхождение во взглядах.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 8)
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration. Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
Fear that any divergence from their prescribed role will result in social or legal punishments, or in being ostracized and losing their community belonging is a powerful disincentive. Страх того, что любое отклонение от предписанной им роли приведет к социальным или правовым санкциям или к социальной изоляции и исключению из своего сообщества, является мощным сдерживающим фактором.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
It's a condition of mental divergence. У меня небольшое психическое отклонение.
X-inefficiency, however tends to increase average costs causing further divergence from the economically efficient outcome. Наличие Х-неэффективности в этом случае может приводить к увеличению средних издержек, вызывая дальнейшее отклонение от экономически эффективного исхода.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 11)
Over the last 25 years there has appeared the widest divergence in patterns of wealth among countries in human history. В течение последних 25 лет наблюдается самый широкий разрыв в структуре распределения богатства среди стран за всю историю человечества.
This stems from the fact that regional integration arrangements can have members at different levels of development, but such divergence is unlikely to be as great as with full liberalization. Это обусловлено тем, что в региональных интеграционных соглашениях могут участвовать страны, находящиеся на разных уровнях развития, но такой разрыв в уровнях развития обычно гораздо меньше их разрыва в условиях полной либерализации.
Available evidence suggests that during the past 25 years, there has been a divergence, rather than convergence, in levels of income between countries and between people. Имеющиеся данные указывают на то, что за последние 25 лет разрыв в уровне доходов между странами и группами населения не уменьшился, а, наоборот, возрос.
Over the past 50 years, within the euro zone, the divergence of unit labour costs had opened a huge gap of competitiveness. За последние 50 лет расхождения в удельных затратах на рабочую силу внутри еврозоны создали огромный разрыв в конкурентоспособности.
As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами.
Больше примеров...
Дивергенцию (примеров 14)
Neurotransmission implies both a convergence and a divergence of information. Синаптическая передача включает как конвергенцию, так и дивергенцию информации.
Briefly, the RTE states that a beam of light loses energy through divergence and extinction (including both absorption and scattering away from the beam) and gains energy from light sources in the medium and scattering directed towards the beam. УПИ утверждает, что луч света теряет энергию через дивергенцию и затухание (включая поглощение и рассеяние луча света) и получает энергию от источников света в среде и рассеяния по направлению к лучу.
And you can see here that there's an exponential Great Divergence. Как вы сами можете видеть, график показывает быстрорастущую великую дивергенцию.
This reduced phenotypic divergence is linked to the extremely low light levels of their habitat. Такую незначительную фенотипическую дивергенцию объясняют крайне низким уровнем освещённости местообитаний этих организмов.
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 2)
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лейблера (примеров 9)
If the actual message probabilities are q(i) and Kullback-Leibler divergence DKL(q||p) is minimized by the code with l(i), then the optimal Huffman code for that set of messages will be equivalent to that code. Если фактические вероятности сообщения - q(i) и расстояние Кульбака - Лейблера DKL(q||p) минимизирует код с l(i), затем оптимальный код Хаффмана для этого множества сообщений будет эквивалентен к этому коду.
The Kullback-Leibler divergence remains well-defined for continuous distributions, and furthermore is invariant under parameter transformations. Расстояние Кульбака - Лейблера остается строго определенным для непрерывных распределений, и кроме того инвариантно относительно замены переменных.
When NMF is obtained by minimizing the Kullback-Leibler divergence, it is in fact equivalent to another instance of multinomial PCA, probabilistic latent semantic analysis, trained by maximum likelihood estimation. Если НМР получено путём минимизации расстояния Кульбака - Лейблера, это, фактически, эквивалентно другому экземпляру мультиномильной МГК, вероятностному латентно-семантическому анализу, настроенному с помощью оценки максимального правдоподобия.
The Kullback-Leibler divergence is a special case of a broader class of divergences called f-divergences as well as the class of Bregman divergences. Расстояние Кульбака - Лейблера - это частный случай более общего класса расхождений, которые называются f-расхождения, а также частный случай класса расхождений Брегмана.
Use of a logarithmic score function for example, leads to the expected utility taking the form of the Kullback-Leibler divergence. Использование логарифмического правила подсчёта, например, приводит к ожидаемой полезности, принимающей форму расхождение Кульбака - Лейблера.
Больше примеров...
Различие (примеров 7)
But there is another international income divergence that demands attention. Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания.
Compared to the early 1990s, the divergence in environmental and economic conditions between CEE countries and the NIS has increased. По сравнению с началом 90-х годов различие в экологических и экономических условиях между ЦВЕ и ВЕКЦА увеличилось.
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
What accounts for this wide divergence? Чем можно объяснить такое большое различие?
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
Больше примеров...