Английский - русский
Перевод слова Distinguishing

Перевод distinguishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличительный (примеров 60)
(b) 0.175 m and 0.115 m if the distinguishing sign comprises less than three letters. Ь) 0,175 м и 0,115 м, если отличительный знак состоит менее чем из трех букв.
as well as the name and/or the distinguishing sign of the country which issued the permit. а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение.
2.2 When the distinguishing sign consists of only one letter, the major axis of the ellipse may be vertical. Ь) 0,175 м и 0,115 м, если отличительный знак состоит менее чем из трех букв.
Nevertheless, they still have to comply with the current text of Article 37 of the Convention and are forced to carry an extra distinguishing sign. Однако они по-прежнему должны соблюдать действующие предписания статьи 37 Конвенции и вынуждены помещать на своем транспортном средстве дополнительный отличительный знак.
3.3 The flag or emblem supplementing where applicable the distinguishing sign of the State of registration shall be positioned so that it cannot impair the legibility of the distinguishing sign and shall preferably be placed above it. З.З Флаг или эмблема, дополняющие, где это применимо, отличительный знак государства регистрации, должны помещаться таким образом, чтобы не могла ухудшиться удобочитаемость отличительного знака и чтобы они находились предпочтительнее над ним.
Больше примеров...
Различие (примеров 35)
There would therefore be merit in distinguishing, in the Secretary-General's analysis, between changes relating to ongoing programmes and those driven by the needs of political missions. Поэтому в расчетах Генерального секретаря было бы целесообразно провести различие между изменениями, связанными с текущими программами, и изменениями, обусловленными потребностями политических миссий.
This is recognized as one of the main distinguishing features between traditional civil rights and modern human rights. Это признается в качестве одной из главных характеристик, проводящих различие между традиционными гражданскими правами и современными правами человека27.
Furthermore, while expressing support for the work of the Working Group within its mandate, it emphasized the need for a clear definition distinguishing terrorism from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation and alien domination. Более того, выразив поддержку работе Рабочей группы в рамках ее мандата, она подчеркнула необходимость четкого определения, проводящего различие между терроризмом и законной борьбой народов против иностранной оккупации и чужеземным господством.
The central feature distinguishing a floating charge from a fixed charge is that security is given not on a specific asset, but rather on a fluctuating body of assets that the debtor is entitled to use in the course of business. Основное различие между ликвидным обременением и фиксированным обременением заключается в том, что обеспечение предоставляется не в отношении конкретных активов, а в отношении постоянно изменяющейся совокупности активов, которые должник имеет право использовать в своих обычных коммерческих операциях.
Should the Conference wish to accept the proposed deletions and the approach for distinguishing agreed activities from those to be considered further during the implementation of the Strategic Approach, the remaining issues to resolve would be: Если Конференция пожелает принять предлагаемые изменения и подход, согласно которому проводится различие между согласованными мероприятиями и мероприятиями, подлежащими дальнейшему рассмотрению в ходе осуществления Стратегического подхода, то останутся следующие неурегулированные вопросы:
Больше примеров...
Отличать (примеров 10)
There have also been challenges in distinguishing migrants from those responsible for smuggling and trafficking. Кроме того, есть трудности и с тем, как отличать мигрантов от тех, кто несет ответственность за их незаконный ввоз и торговлю людьми.
Although there is no known practice relating to the responsibility of international organizations as members of another international organization, there is no reason for distinguishing the position of international organizations as members of another international organization from that of States members of the same international organization. Хотя практике неизвестны случаи, связанные с ответственностью международных организаций как членов другой международной организации, нет оснований отличать положение международных организаций как членов другой международной организации от положения государств-членов этой же международной организации.
For many people this term is pejorative, although for others it is just a way of distinguishing continentals from other people. Для многих людей это слово имеет уничижительное значение, в то время как другие усматривают в нем лишь способ, позволяющий отличать выходцев с материка от других групп населения.
That is, it is unclear whether there is a practical benefit in distinguishing AS from HFA and from PDD-NOS; the same child can receive different diagnoses depending on the screening tool. Иными словами, непонятно, есть ли практическая польза в том, чтобы отличать синдром Аспергера от высокофункционального аутизма и от общего расстройства психологического характера - неспецифицированного; один и тот же ребёнок может получить разные диагнозы в зависимости от метода скрининга.
The rules should define the range of duties attached to leadership positions, distinguishing them from political positions and from posts earmarked for members of the ordinary civil service. Эти правила должны определять перечень обязанностей, возлагаемых на лиц, занимающих руководящие должности, чтобы отличать их от политических должностей и от должностей, предназначенных для сотрудников обычной гражданской службы.
Больше примеров...
Различения (примеров 11)
To the Manchus, this policy was a test of loyalty and an aid in distinguishing friend from foe. Для маньчжуров это был тест на лояльность и способ различения друзей и врагов.
In his words: I originally came up with this idea to be used as an easy means of visually distinguishing multiple units of information, anything that can be reduced to bits. По его словам: Первоначально я придумал эту идею, чтобы использовать в качестве простого средства визуального различения нескольких единиц информации, всего, что можно свести к битам.
For the discussion on the usefulness of distinguishing, in this context, between the different legal bases for a change of nationality, see ibid., paras. 218 and 227. Обсуждение вопроса о полезности различения в этой связи юридических оснований, по которым производится изменение гражданства, см. там же, пункты 218 и 227.
The discussion focussed on sharing practices, the quality issue, the importance of distinguishing errors from real changes in data, and the need for compiling an action plan for improving quality. В ходе обсуждения были затронуты такие темы, как обмен практическим опытом, обеспечение качества, важность различения ошибок и реальных изменений данных и необходимость подготовки плана действий по улучшению качества.
Dholuo is notable for its complex phonological alternations, which are used, among other things, in distinguishing inalienable possession from alienable. Язык долуо характеризуется сложными фонетическими чередованиями, которые используются, в частности, для различения неотчуждаемой принадлежности от отчуждаемой.
Больше примеров...
Разграничением (примеров 6)
Speakers also commented on the difficulty in distinguishing clearly between FDI and FPI flows in light of the increasing complexity of financial instruments. Выступавшие отметили также проблему, связанную с четким разграничением потоков ПИИ и ИПИ, в свете все большего усложнения финансовых инструментов.
On the field, in general there are no difficulties in distinguishing the different districts but, apart from exceptions, the present INSEE GIS does not describe buildings but only streets. На месте обычно не возникает трудностей с разграничением различных округов, но нынешние ГИС НИСЭИ, за некоторыми исключениями, характеризуют не строения, а лишь улицы.
(b) Define clear objectives, distinguishing clearly between issues that are for information, for guidance or for decision; Ь) четкое формулирование задач с разграничением информационных, справочных и директивных элементов;
As regards the difficulties inherent in distinguishing a legal act from a political act, the view was expressed that the true criterion of distinction was the intention of their authors. В отношении трудностей, связанных с разграничением правового акта и политического акта, было высказано мнение о том, что подлинным критерием разграничения является намерение их авторов.
The same is true for the Steering Group, which had been created to strengthen policy coherence and synergy within ECE, but which had experienced difficulty in distinguishing itself from the Group of Experts. Это же касается и Руководящей группы, которая была создана для обеспечения большей согласованности политики и взаимодополняемости усилий в рамках ЕЭК, однако столкнулась с трудностями, связанными с разграничением обязанностей между ней и Группой экспертов.
Больше примеров...
Отличающие (примеров 5)
At this third summit, our distinguishing characteristics prompted a wide-ranging exchange of ideas on the subject of development. Отличающие нас специфические особенности являются на этой третьей встрече на высшем уровне стимулом для широкого обмена идеями по вопросам развития.
Examples of redundancies include multiple agreement features in morphology, multiple features distinguishing phonemes in phonology, or the use of multiple words to express a single idea in rhetoric. Примерами избыточности служат элементы множественного согласования в морфологии, множественные признаки отличающие фонемы в фонологии, или использование нескольких слов для выражения одной идеи в риторике.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
Another view and another successful way of managing does not see any of the factors listed above as distinguishing projects from programs, but rather sees the program as being about portfolio management. Другое видение и другой успешный способ управления не признаёт список, приведённый выше, как факторы, отличающие проекты от программ, а скорее видит программное управление, как управление портфелем проектов.
The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 37)
In such situations, previous studies have proposed the use of subordination and cultural distinctiveness as further criteria, distinguishing vulnerable groups from the dominant sectors of society. Предыдущие исследования предлагают при рассмотрении таких ситуаций использовать факторы подчиненности и культурной самобытности в качестве дополнительных критериев для разграничения уязвимых и доминирующих групп общества.
One complication is the difficulty of distinguishing cyclical price patterns from long-term trends, in part because of the increased influence of speculative financial investments in commodity markets. Одна из проблем заключается в сложности разграничения циклических колебаний цен и долгосрочных трендов, отчасти в силу растущего влияния на рынки сырья спекулятивных финансовых инструментов.
During interviews, the Inspector noted that his interlocutors had difficulties in distinguishing and coordinating sustainable development and environmental protection in their work programmes. В ходе бесед инспектор отметил, что у его собеседников имелись трудности в том, что касается разграничения и координации устойчивого развития и охраны окружающей среды в их программах работы.
Finally, each surveyed unit provides information about its energy consumption, in both monetary and physical units, distinguishing the energy source. Наконец, каждая наблюдаемая единица предоставляет данные о потреблении энергии, выраженные в стоимостных и физических единицах, проводя разграничения между источниками энергии.
It should be noted that in some jurisdictions, particularly in federal States, considerable difficulties might arise in distinguishing international trade from domestic trade. Следует отметить, что в некоторых правовых системах, особенно в федеративных государствах, могут возникнуть существенные трудности при проведении разграничения между международной и внутренней торговлей.
Больше примеров...
Отличить (примеров 13)
This can make distinguishing them from planets difficult. Из-за этого отличить их от планет достаточно трудно.
The potential "signal" is thus processed in many ways (although not testing all detection methods nor scenarios) to ensure the highest likelihood of distinguishing it from the scintillating noise already present in all directions of outer space. Таким образом, потенциальный «сигнал» обрабатывается многими способами (хотя и не абсолютно всеми методами обнаружения или сценариями), чтобы обеспечить наивысшую вероятность отличить его от мерцающего шума, уже присутствующего во всех направлениях космического пространства.
CLAREMONT - Distinguishing diplomatic rhetoric from official policy is never easy. КЛЕРМОНТ - Всегда непросто отличить дипломатическую риторику от официальной политики.
The challenge the Government is facing is distinguishing genuine Somali asylum seekers from those persons who may be a threat to the security of the country. Задача правительства состоит в том, чтобы отличить подлинных просителей убежища из Сомали от тех лиц, которые могут представлять угрозу безопасности страны.
The elders assisted the Government in identifying the bona fide Kenyans and distinguishing them from immigrants. Старейшины помогают правительству отличить подлинных кенийцев от иммигрантов.
Больше примеров...
Разграничении (примеров 7)
The most important phonetic process that helps in distinguishing the Romanian dialects concerns the consonants pronounced in standard Romanian as the affricates and: In the Wallachian dialect they remain affricates. Фонетический процесс, наиболее важный для разграничении диалектов, касается согласных, произносимых в стандартном румынском языке как аффрикаты and: В мунтенском диалекте они остаются аффрикатами.
Thus the rules of attribution play a key role in distinguishing the "State sector" from the "non-State sector" for the purposes of responsibility. Таким образом, нормы присвоения играют ключевую роль в разграничении "государственного сектора" и "негосударственного сектора" для целей установления ответственности.
As regards paragraphs 48 and 49, the view was expressed that the draft Guide should emphasize that, in some jurisdictions, particularly in federal States, considerable difficulties might arise in distinguishing international trade from domestic trade. В отношении пунктов 48 и 49 было высказано мнение, что в проекте руководства необходимо подчеркнуть, что в некоторых государствах, особенно в федерациях, могут возникнуть значительные трудности при разграничении международной и внутренней торговли.
The major problems were the definition of a unilateral act and the question of distinguishing such acts from the non-binding political statements frequently made by States. Главными проблемами стали определение понятия "односторонний акт" и вопрос о разграничении таких актов и политических заявлений, не имеющих обязательной юридической силы, которые часто делаются государствами.
The long-term environmental impacts of tourism activity in Antarctica remain largely unknown, and there are difficulties in distinguishing natural from human-induced change because of the short periods for which environmental impact data have been collected. Существуют трудности в разграничении естественных и вызванных человеком причин изменения окружающей среды, поскольку сбор данных о влиянии на окружающую среду проводится в течение коротких периодов времени.
Больше примеров...
Различать (примеров 6)
In general, a classification system will be required distinguishing products according to the pollution that they may cause. В целом потребуется система классификации, которая позволит различать продукты по степени загрязнения, причиной которого они могут быть.
Actually, I am capable of distinguishing over 150 simultaneous compositions but in order to analyze the aesthetics I try to keep it to ten or less. Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Pursuant to TRIPs, any sign which is "capable of distinguishing" the products or services of one business from the products or services of another business is capable of constituting a trademark. В соответствии с этим соглашением, любой знак, который «способен различать» товары или услуги одной фирмы от товаров или услуг другой фирмы, может являться товарным знаком.
distinguishing the amount allocated for water and sanitation from other areas in order to enhance it as a priority; and adopting the draft National Water Policy and enacting the Water Bill (2014). СП-6 рекомендовало различать сумму, выделяемую на водоснабжение и канализацию, от других сфер, с тем чтобы вычленить это в качестве приоритета; и принять проект национальной водохозяйственной политики и ввести Закон о водном хозяйстве (2014 года).
The tip has no distinguishing colour. Отсутствует способность различать цвета.
Больше примеров...
Отличия (примеров 8)
The invention has other distinguishing features. Имеются и другие отличия от прототипа.
Indeed, the key factor distinguishing institutional development in the West from that in developing countries is time. В действительности, ключевым фактором отличия институционального строительства на Западе от институционального строительства в развивающихся странах является время.
While agreeing with the Special Rapporteur on the need to reformulate the title of Part Two, some thought that the proposed new title was not fully satisfactory in terms of reflecting the content of the articles contained in Part Two and distinguishing it from Part Two bis. Соглашаясь со Специальным докладчиком по поводу необходимости изменения заголовка Части второй, некоторые члены Комиссии сочли, что предложенный новый заголовок не вполне удовлетворителен с точки зрения отражения содержания статей Части второй и ее отличия от Части второй-бис.
Popper proposed falsifiability as an important criterion in distinguishing science from pseudoscience. Критерий Поппера выдвигает возможность постановки эксперимента в качестве главного отличия научной теории от псевдонаучной.
Paton said the videos serve the perpetrators by distinguishing themselves from their classmates and associating themselves with the previous perpetrators. Патон сказала, что видеоролики служат преступникам средством отличия их от своих одноклассников, связывая их с предыдущими преступниками.
Больше примеров...
Отличает (примеров 8)
The first two conditions are necessary for altruism as such, while the third is distinguishing reciprocal altruism from simple mutualism and the fourth makes the interaction reciprocal. Первые два условия необходимы для альтруизма как такового, в то время как третье отличает взаимный альтруизм от простой взаимной выгоды; четвертое делает взаимодействие обоюдным.
It was also noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was both an independent expert body and the only body specialized in the human rights of women and discrimination against women, thus distinguishing it from the bodies established under other procedures. Кроме того, отмечалось, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин является как независимым экспертным органом, так и единственным органом, специализирующимся по вопросам прав человека женщин и дискриминации в отношении женщин, что отличает его от органов, учрежденных в соответствии с другими процедурами.
The undulating flying method of this species is considered quite woodpecker-like, with the lack of white on the umbrellabird's plumage distinguishing it from large woodpeckers it co-exists with. Волнообразный способ полёта этого вида полностью рассматривается как у дятла, однако отсутствие белого оперения у зонтичных птиц отличает её от крупных дятлов, сосуществующих с ними.
Propane (a length-two path) has three matchings: either of its edges, or the empty matching. n-butane (a length-three path) has five matchings, distinguishing it from isobutane which has four. Пропан (путь длиной два) имеет три паросочетания - любое из его рёбер, плюс пустой набор рёбер. n-Бутан (путь длиной три) имеет пять паросочетаний, что отличает его от изобутана, который имеет четыре.
The leaves have no hairs on the margin and are somewhat narrow, distinguishing this plant from the similar Streptopus. Они не имеют волосков по краю и довольно узкие, что отличает их от очень похожих листьев стрептопуса (Streptopus).
Больше примеров...