| A dissident as president is bound to be unorthodox. | Диссидент на посту президента вынужден быть неортодоксальным. |
| Several FRF sources told the Group that an FRF delegation had been invited to Kigali in August 2010, claiming that the Rwandan authorities feared that FRF might be approached by the Rwandan dissident General Nyamwasa. | Ряд источников из ФРС сообщили представителям Группы, что в августе 2010 года делегация ФРС была приглашена в Кигали, утверждая, что руандийские власти опасались того, что к ФРС может обратиться руандийский диссидент генерал Ньямваса. |
| You're an underground dissident, right? | Ты подпольный диссидент, верно? |
| Anatoly Ivanovich Koryagin (Russian: AHaTóлий ИBáHoBич Kopя́rиH, born 15 September 1938, Kansk, Krasnoyarsk Krai) is a psychiatrist and Soviet dissident. | Анатолий Иванович Корягин (род. 15 сентября 1938, Канск) - психиатр и советский диссидент. |
| Vaclav Havel: The Dissident in Power | Вацлав Гавел: диссидент у власти |
| He is also a poet and a writer who edited a dissident magazine in the mid1980s and was imprisoned for five years for his involvement in the 1989 democracy movement. | Он также поэт и писатель, который в середине 1980-х годов редактировал диссидентский журнал и провел пять лет в тюрьме за участие в демократическом марше 1989 года. |
| For example, in 1998 it sentenced a Shanghai engineer to two years in prison for selling 30,000 Chinese e-mail addresses to an overseas-based dissident newsletter. | Например, в 1998 году оно посадило на два года в тюрьму инженера из Шанхая за то, что он отправил 30000 китайских адресов электронной почты в издающийся за границей диссидентский информационный бюллетень. |
| Federal Peronism, or Dissident Peronism: centrist or conservative PJ figures opposed to the government and allies, including the Republican Proposal. | Федеральный перонизм или диссидентский перонизм: центристская консервативная партия отличие от партии правительства и их союзников, эту партию поддерживает партия Предложение республике. |
| The authorities documented that this involved dissident FAPC elements. | Власти документально зафиксировали, что в этих действиях участвовали оппозиционные элементы ВСКН. |
| It is therefore crucial that dissident forces or armed groups taking part in internal conflicts also be bound by and respect its provisions. | В этой связи представляется крайне важным обеспечить, чтобы оппозиционные силы или вооруженные группы, принимающие участие во внутренних конфликтах, также соблюдали его положения. |
| More highly mobile than in the past because of increased deployments of FARDC and MONUC, the dissident groups are utilizing overlapping corridors for access to needed supplies. | Будучи более мобильными, чем в прошлом, ввиду более широкого развертывания ВСДРК и МООНДРК, оппозиционные формирования используют частично перекрывающие друг друга коридоры для доступа к необходимым предметам снабжения. |
| Similarly, UPC-L, FNI and ex-FAPC dissident forces are no longer in direct control of major border crossings, including Aru and Mahagi. | Аналогичным образом оппозиционные силы СКП-Л, ФНИ и бывших ВСКН уже не имеют прямого контроля над основными контрольно-пропускными пунктами на границе, включая Ару и Махаги. |
| From the outset, MONUC used all political means at its disposal to press the dissident forces to cease hostilities and to canton themselves under MONUC observation. | С самого начала МООНДРК использовала все имеющиеся в ее распоряжении политические средства для оказания давления на оппозиционные силы, с тем чтобы те прекратили боевые действия и отошли в районы сбора под наблюдением МООНДРК. |
| Gross violations of international human rights and international humanitarian law by Government forces and dissident armed groups continue to be key drivers of internal displacement. | Основными причинами перемещения населения внутри страны по-прежнему являются грубые нарушения международных прав человека и норм международного гуманитарного права правительственными войсками и оппозиционными вооруженными группировками. |
| In August 1995, the Republic of Croatia undertook a comprehensive military and police action to liberate its territory occupied by paramilitary Serb dissident forces. | В августе 1995 года Республика Хорватия предприняла комплексную военно-полицейскую операцию с целью освобождения своих территорий, оккупируемых оппозиционными сербскими полувоенными формированиями. |
| Do you have information on activities carried out by dissident armed groups operating within or from the Democratic Republic of the Congo that impact Rwandan security? | Располагаете ли вы информацией о проводимой оппозиционными вооруженными группировками деятельности в Демократической Республике Конго или с ее территории, которая оказывает воздействие на безопасность Руанды? |
| At the same time, MONUC was blamed by several high-level Transitional Government officials for not using its mandate under Chapter VII of the Charter of the United Nations to prevent the capture of Bukavu by dissident elements. | В то же время несколько высокопоставленных должностных лиц Переходного правительства обвинили МООНДРК в том, что она не использовала свои полномочия по главе VII Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы воспрепятствовать захвату Букаву оппозиционными элементами. |
| The representative of Colombia proposed to amend the third preambular paragraph in the text submitted by the United States of America by replacing the word "dissident" by "non-State". | Представитель Колумбии предложил внести поправки в третий пункт вводной части текста, представленного Соединенными Штатами, путем замены слова "оппозиционными" на "негосударственными". |
| However, several key dissident factions and their leaders opted to remain outside the process altogether. | Однако ряд основных оппозиционных групп и их лидеров предпочли остаться за рамками этого процесса. |
| Owing to his dissident activities and his fight for democracy, he was detained and subjected to conditions of detention comparable with those found in concentration camps. | Из-за своих оппозиционных взглядов и борьбы за демократию он содержался под стражей в условиях, которые сопоставимы с условиями концентрационных лагерей. |
| With regard to the statement contained in paragraph 77 about protection provided to relatives of leaders of dissident groups, my Government considers that the crimes of individuals should not be visited upon relatives. | Что касается содержащегося в пункте 77 заявления об охране, предоставляемой родственникам лидеров оппозиционных групп, то мое правительство считает, что преступления отдельных лиц нельзя переносить на родственников. |
| It should be noted that because humanitarian law does not confer privileged combatant status on members of dissident armed groups in non-international armed conflicts, such persons are not entitled on capture to POW status. | Следует отметить, что, поскольку гуманитарное право не предоставляет статуса привилегированного комбатанта членам оппозиционных вооруженных групп в немеждународных вооруженных конфликтах, такие лица после пленения не имеют права на получение статуса военнопленного. |
| (a) Conviction under articles 65, 67, 69 and 206 of the 1961 Penal Code of the former USSR or under similar articles of the 1927 Penal Code which were intended to prevent any dissident political opinion; | а) осуждение в соответствии со статьями 65, 67, 69 и 206 Уголовного кодекса СССР от 1961 года или в соответствии с такого же рода статьями Уголовного кодекса от 1927 года, которые имели целью не допустить никаких оппозиционных политических взглядов; |
| In June 1626, Walter Montagu was sent to France to contact dissident noblemen, and from March 1627 started to organize a French rebellion. | В июне 1626 года во Францию был отправлен Уолтер Монтэгу, чтобы наладить контакты с мятежными дворянами, и с марта 1627 года он начал организовывать восстание во Франции. |
| During the reporting period, particularly egregious offences, including summary executions and the recruitment of child soldiers, have been committed in North Kivu by Nkunda's dissident forces. | В течение отчетного периода в провинции Северная Киву мятежными войсками Нкунды были совершены особенно отвратительные преступления, в том числе произвольные казни и вербовка детей в качестве солдат. |
| The main problem was that the Government did not have control over the whole country and particularly over its own army; crimes were being committed not only by dissident troops but also by loyalist troops and were going unpunished. | Основная проблема заключается в том, что правительство не контролирует всю страну и особенно армию; преступления совершаются не только мятежными войсками, но и лояльными правительству силами и остаются безнаказанными. |
| Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. | Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами. |
| Recent events in the country, including the failed coup attempt by dissident elements of the Armed Forces of Liberia and renewed hostilities among the warring factions, reinforce the need for effective action towards disarmament and demobilization. | Последние события в стране, включая неудачную попытку переворота, предпринятую мятежными элементами Вооруженных сил Либерии, и возобновление военных действий между враждующими группировками, подтверждают необходимость эффективных действий, направленных на разоружение и демобилизацию. |
| At presently, over 100,000 people persons are internally displaced, owing due to the on going fighting between the dissident and Government forces, and there is a growing number of Liberian refugees in neighbouring countries. | В настоящее время из-за продолжающихся вооруженных столкновений между силами оппозиции и правительственными силами имеется более 100000 перемещенных внутри страны лиц, а количество либерийских беженцев в соседних странах непрерывно возрастает. |
| In a development that added another source of regional concern related to Afghanistan, it was reported that in early May Jumaboi Namangani, an Uzbek dissident, had crossed with his armed followers from Tajikistan into Taliban-held territory in northern Afghanistan. | Еще одним источником беспокойства в регионе в связи с Афганистаном стало сообщение о том, что в начале мая Джумабой Намангани, представитель узбекской оппозиции, перешел со своими вооруженными сторонниками из Таджикистана на территорию Северного Афганистана, удерживаемую талибами. |
| Later, as a dissident, Havel continued writing and became a politician of sorts as the unofficial leader of the anti-communist opposition. | Позже, будучи диссидентом, Гавел продолжал писать пьесы и занялся политикой, став неофициальным лидером антикоммунистической оппозиции. |
| The so-called dissident movement, purporting to be a legitimate opposition, is a fifth column made up of a mere handful of annexationists organized and financed by the United States. | Так называемое диссидентское движение, претендующее на то, чтобы выступать в роли законной оппозиции, является на самом деле пятой колонной, состоящей из горстки аннексионистов, организованных и финансируемых Соединенными Штатами. |
| From its founding in 1946, Michael Petrovich spent his years as an active political dissident of the Communist regime and worked to bring about its downfall. | С момента появления оппозиции в 1964 году, Михаил Петрович провел свои годы в качестве активного политического диссидента, выступавшего против коммунистического режима Югославии. |
| From Japan? Well, you sure have contacts, you dissident. | Из Японии, ну и связи у тебя, диссидентка. |
| Nyaring Ayun, women's rights dissident from... get this... the Sudan! | Найаринг Аюн, диссидентка и борец за права женщин из... Судана! |
| Including politicians, dissident journalists, protected witnesses, even a Vatican banker. | Включая политиков, инакомыслящих журналистов, свидетелей под защитой, даже банкира из Ватикана. |
| The action waged against dissident groups in 1996 has consisted largely of intensive harassment by members of the State security forces. | Меры, принимаемые против групп инакомыслящих в течение текущего года, главным образом представляли собой активное преследование со стороны сотрудников системы государственной безопасности. |
| Press leaks by dissident members had sowed confusion in the public's mind as to the bank's concerns and intentions before the announcement. | Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление. |
| It has been observed that focusing on interreligious diversity may lead to an underestimation of intra-religious diversity, with a possible negative impact on internal pluralism as well as "dissident voices" within the participating communities. | Было замечено, что заострение внимания на межрелигиозном разнообразии может привести к недооценке внутрирелигиозного разнообразия, что может обернуться негативными последствиями для внутреннего плюрализма, а также для «инакомыслящих» в соответствующих общинах. |
| Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, in particular members of the Dissident Working Group and the independent press, for peacefully seeking to exercise their civil and political rights, | выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов рабочей группы инакомыслящих и представителей независимой прессы, за их стремление мирными средствами осуществлять свои гражданские и политические права, |
| The country's ethnic minorities are frequently exposed to discrimination based on their ethnic backgrounds, religious beliefs or dissident views. | Этнические меньшинства в стране часто подвергаются дискриминации из-за своего этнического происхождения, религиозных убеждений или инакомыслия. |
| The situation had changed drastically during the years of the Soviet occupation, when the entire system of schools and cultural institutions had become increasingly Russian-speaking and any attempt to preserve national culture had been regarded as dissident nationalism. | Это положение коренным образом изменилось в годы советской оккупации, когда вся система школ и культурных учреждений подвергалась все большей русификации и любые попытки сохранить национальную культуру рассматривались в качестве проявления националистического инакомыслия. |
| Suppression of terrorism must also involve action to deal with its causes. States must consider whether the suppression of dissident or minority groups rather than allowing legitimate channels to voice dissent leaves resort to force as the only option. | Государствам следует задуматься о том, не ведет ли подавление инакомыслия или групп меньшинств, вместо того чтобы предоставить им законные каналы для выражения несогласия, к тому, что обращение к силе превращается в единственную возможность. |
| When you feel genuinely threatened by a dissident, when you may feel your own liberties are challenged, do you lock them up? | Когда вы действительно чувствуете угрозу от инакомыслия, когда вы чувствуете, что под угрозой ваши собственные свободы, вы их запрете? |
| Freedom of expression, association and assembly remained severely restricted in a climate characterized by the repression of dissident voices and the absence of independent human rights NGOs. | Свобода выражения мнений, свобода собраний и объединений по-прежнему жёстко ущемлялись в обстановке подавления инакомыслия и отсутствия независимых правозащитных НПО. |
| Indeed, a significant number of newly arrived refugees had fled Lofa County because of dissident activity. | Ведь именно из-за действий повстанцев многие из недавно прибывших беженцев покинули графство Лоффа. |
| The Security Council condemns with the utmost firmness the seizure of the town of Bukavu, on 2 June 2004, by dissident forces led by former Congolese Rally for Democracy (RCD-Goma) commanders Major-General Laurent Nkunda, Colonel Jules Mutebusi, and others. | «Совет Безопасности самым решительным образом осуждает захват 2 июня 2004 года города Букаву силами повстанцев под предводительством бывших командиров Конголезского объединения за демократию (КОД-Гома) генерал-майора Лорана Нкунде, полковника Жуля Мутебуси и других. |
| The dissident forces and their leader, Colonel Mutebusi, that tried to take over Bukavu in the first week of the month had been disarmed and taken into custody by Rwandan forces after they crossed the border. | Силы повстанцев и их руководитель полковник Мутебуси, которые пытались захватить Букаву в первую неделю месяца, были разоружены и взяты под стражу руандийскими силами после пересечения границы. |
| In the past year, an already serious humanitarian situation in the West African subregion of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia, and Sierra Leone worsened because of growing confrontations between government forces and dissident groups. | В минувшем году и без того серьезная гуманитарная ситуация в субрегионе Западной Африки, в частности в Гвинее, Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, ухудшилась из-за усилившейся конфронтации между правительственными войсками и группами повстанцев. |
| The Group remains concerned about Ituri armed group weapons that are still hidden or have been transferred to dissident militia forces. | Группа по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу оружия итурийских вооруженных группировок, которое остается в тайниках или было передано подразделениям повстанцев. |