Примеры в контексте "Dispossessing - Лишение"

Все варианты переводов "Dispossessing":
Примеры: Dispossessing - Лишение
The total or partial dispossession of indigenous peoples of their lands (a basic life source in all categories) created new forms of dependency or sharpened pre-existing ones. Полное или частичное лишение коренных народов их земель (являвшихся основным источником существования всех категорий населения) привело к созданию новых или ужесточению существовавших ранее форм зависимости.
Its downfall, they believe, would mean dispossession and death for the regime's leadership and for a large part of the minority Alawite community from which it is drawn. Его падение, по их мнению, будет означать лишение собственности и смерть для руководства режима, а также для значительной части меньшинства алавитов, из которой он создался.
Land dispossession also leads to increased urbanization, which poses additional challenges for indigenous youth, making it more difficult for them to maintain connections with their communities, languages and cultures. Лишение земель также приводит к ускорению темпов урбанизации, что создает дополнительные проблемы для молодежи коренных народов, затрудняя для молодых людей возможность поддержания связей со своими общинами, языками и культурой.
3 For the purposes of the present report, dispossession may be a result of the initial colonization processes, changes to land tenure schemes or forced eviction for private development projects or the exploitation of natural resources. З С точки зрения настоящего доклада, лишение прав на землю может возникать в результате первоначальных процессов колонизации, изменения систем землевладения или принудительного выселения по причине осуществления частных проектов в области развития или эксплуатации природных ресурсов.
The obstruction of rights, the perpetuation of exile and the dispossession and misery of a people could not be considered legitimate and did not serve the cause of peace. Препятствование в реализации прав, непрекращающееся изгнание из страны, лишение права владения и нищета народа не могут считаться законными и не служат делу мира.
Indigenous representatives from New Zealand said that the dispossession of land was only part of the wider grievances concerning the process of colonization. Представители коренных народов из Новой Зеландии заявили, что лишение их народов земли - это лишь один из элементов тех тягот, которые принес с собой процесс колониализации.
In her opinion, dispossession might therefore be regarded as an indirect threat to life, and should be recognized as such by the international community. По ее мнению, лишение прав владения может, таким образом, рассматриваться в качестве косвенной угрозы жизни и должно признаваться в качестве таковой международным сообществом.
The undermining of forest-based livelihoods, impoverishment, the erosion of cultural identity, dispossession and increased mortalities are all widely documented as results of forest exploitation. Повсеместными, документально подтвержденными следствиями эксплуатации лесов являются лишение средств к существованию, основанных на использовании лесов, обнищание, подрыв культурной самобытности, выселение и рост смертности.
The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
He stressed the persistence of servitude, forced labour, violation of the right to organize, dispossession of land and property, lack of access to health services and, in many communities, genuine humanitarian crises. Он указал, что по-прежнему существуют такие явления, как рабство, принудительный труд, создание препятствий в деятельности профсоюзов, лишение земель и ресурсов, а также отсутствие доступа к медицинской помощи, и что во многих общинах существует самый настоящий гуманитарный кризис.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries. Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
Mr. Joseph Ole Simel, of the Mainyioto Pastoralist Integrated Development Organization (MPIDO) in Kenya, said that dispossession of indigenous lands and resources and the insecurity of land tenure in East Africa had increased poverty and hunger in their region. Г-н Джозеф Оле Симел, Организация по вопросам комплексного развития крестьянских общин маиниото (МПИДО), Кения, заявил, что лишение коренных народов их земель и ресурсов и неурегулированность режима землевладения в Восточной Африке способствуют росту масштабов нищеты и голода в их регионе.
However, Governments must be conscious of environmental and social concerns associated with TNC involvement, such as the crowding out of small farmers, which might create job losses, land grab, dispossession of indigenous peoples and an over-dependence on TNCs. Вместе с тем правительства должны сознавать экологические и социальные проблемы, связанные с участием ТНК, такие, как вытеснение мелких фермеров, приводящее к сокращению рабочих мест, захват земель, лишение коренных народов их земли и чрезмерная зависимость от ТНК.
This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. Это стало важным шагом к признанию прав коренных народов, в частности их права на исконные земли и пользование своими природными ресурсами, включая право на компенсацию за выселение и лишение собственности в прошлом.
Indeed (to pursue the example used above), it does not think it even possible, by an examination of the act, to determine whether the continuing dispossession of the owner is a continuing wrong, or a consequence of the initial taking. Фактически (в развитие приведенного выше примера), оно не считает даже возможным определение посредством анализа деяния, является ли имеющее продолжительный характер лишение владельца собственности нарушением продолжительного характера или последствием первоначального изъятия.
At the same time, the draft declaration urges States to refrain from any measures which could affect the identity and values of these peoples, through the dispossession of their land, their assimilation, the imposition of ways of life and the spreading of propaganda. В то же время проект декларации рекомендует государствам воздерживаться от принятия мер, имеющих своей целью или результатом лишение этих народов их целостности или культурных ценностей, посредством лишения земель, ассимиляции, навязывания иного образа жизни и путем пропаганды.
The contribution of the Office of the Director of Public Prosecution to the elimination of discrimination against women has been in the enforcement of section 84A to the Wills and Inheritance, which criminalizes the dispossession of surviving spouses and children. Вклад Управления государственного прокурора в дело искоренения дискриминации в отношении женщин заключался в обеспечении осуществления статьи 84A Закона о завещании и наследстве, которая предусматривает, что лишение переживших супругов и детей их имущества является уголовно наказуемым преступлением.
How could the denial of human rights, violations of international law and the perpetuation of the exile, dispossession and misery of a people serve the cause of peace? Как может отказ в правах человека, нарушения международного права и увековечивание изгнания, лишение собственности и обнищание населения служить делу мира?
Reports and statements from indigenous peoples from all parts of the world during the sessions of the Working Group on Indigenous Populations have made clear that land and resource issues, particularly the dispossession of indigenous peoples from their lands, are issues of a central and fundamental nature. Из докладов и заявлений коренных народов всех частей мира в ходе сессий Рабочей группы по коренным народам явствует, что вопросы земли и ресурсов, в первую очередь лишение коренных народов владения землями, являются проблемами ключевого и основополагающего характера.
The dispossession of peoples and the destruction of the natural ecology that result from the nuclear chain imperil the social cohesion and cultural, material, and spiritual relationship with the natural world upon which indigenous survival depends. Лишение коренных народов их собственности и разрушение природной среды, обусловленные ядерным циклом, подвергают опасности социальные устои, а также культурные, материальные и духовные связи с природной средой, от которых зависит выживание коренных народов.