The orders aimed at permanently dispossessing a person of money or assets for which the Act provides are confiscation orders and forfeiture orders. |
В Законе предусматриваются следующие решения в отношении постоянного лишения какого-либо лица права на денежные средства или активы: решение о конфискации и решение об отчуждении. |
This document played a key role in the process of dispossessing the Maori people of its native land as perpetrated by the non-indigenous Parliament - a process which occurred in many other multi-ethnic/multiracial States. |
Этот договор сыграл ключевую роль в процессе лишения народа маори прав на их исконные земли, процессе, характерном для многих других многоэтнических/многорасовых государств. |
These measures are designed to remedy historical dispossession and facilitate restitution. |
Эти меры направлены на то, чтобы исправить положение, исторически создавшееся в результате лишения коренных народов земли, и облегчить процесс реституции. |
In this way, racism leads to a vicious circle of dispossession, inaction on the part of public authorities and further dispossession. |
Таким образом, расизм ведет к порочному кругу лишения владения, бездействия со стороны государственных органов и дальнейшего лишения владения. |
According to the report, property dispossession remains a big problem. |
Согласно докладу, одной из серьезных проблем остается проблема лишения права собственности. |
Despite long simmering feelings of resentment and dispossession, these 'minorities' remain moderate in their demands for reform. |
Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти «меньшинства» остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ. |
In Section 37, the Constitution provides for protection against dispossession from property or deprivation of property rights. |
В разделе 37 Конституции говорится о защите от отчуждения собственности или лишения прав на собственность. |
Women still have poorer access to the justice system as evidenced in the property dispossession issue. |
Как свидетельствует практика лишения прав на собственность, женщины по-прежнему не имеют равного доступа к судебной системе. |
The trauma of ongoing dispossession and the repeated displacement of refugees since 1948 cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить травматические последствия продолжающегося с 1948 года процесса лишения беженцев прав собственности и их неоднократного перемещения. |
The Malvinas were a clear case of colonial dispossession. |
Мальвинские острова представляют явный случай колониального лишения собственности. |
In other cases, demands may be for a special protected status that will avert further dispossession today. |
В других случаях люди могут выдвигать требования об обеспечении им специальной защиты, которая позволит остановить процесс лишения их прав на землю. |
The amendment furthermore required the development and implementation of a civic education programme against the dispossession of surviving spouses and children. |
Этой же поправкой предусматривается также разработка и подготовка программы гражданского воспитания, нацеленной на борьбу с практикой лишения переживших супруг и детей права владения имуществом. |
Full access to formal justice systems allowed people in both developed and developing countries to live without fear of arbitrary deprivation, displacement or dispossession. |
Полный доступ к формальным системам правосудия позволяет народам как в развитых, так и в развивающихся странах жить без страха произвольного лишения собственности, перемещения или выселения. |
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. |
История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю. |
DOCTRINES OF DISPOSSESSION 14 - 24 6 |
ВОЗДЕЙСТВИЕ ДОКТРИН ЛИШЕНИЯ ВЛАДЕНИЯ 14 - 24 6 |
He noted that the deprival of access to quality education was a major factor in the social marginalization, poverty and dispossession of indigenous peoples. |
Он отметил, что лишение доступа к качественному образованию является основной причиной социальной маргинализации, нищеты и лишения имущества коренных народов. |
It was suggested that it should be stated expressly that the concessionaire was covered by the provisions protecting against nationalization or dispossession. |
Было предложено прямо указать на то, что положения, обеспечивающие защиту от национали-зации или лишения собственности, распространяются также и на концессионера. |
In some countries recent legislation undermines traditional communal or tribal holdings and opens the way to their dispossession by third parties or other private or corporate interests. |
В некоторых странах недавно принятые законы наносят ущерб традиционным общинным или племенным владениям и открывают возможности для лишения их этой собственности третьими сторонами или другими частными или корпоративными группами. |
The proposal to tackle the dispossession of surviving spouses and children was however enacted into law in 1998. |
Однако в 1998 году предложение о борьбе с практикой лишения вдов и детей права владения имуществом было включено в законодательство. |
The factual accounts relating to the dispossession and expropriation of indigenous peoples' lands are too varied, detailed and extensive to examine in this working paper. |
Фактологический материал, касающийся лишения коренных народов владения землей и ее экспроприации, слишком разнообразен, изобилует подробностями и обширен и поэтому не может быть рассмотрен в рамках настоящего рабочего документа. |
DOCTRINES OF DISPOSSESSION 20 - 31 9 |
ДОКТРИН ЛИШЕНИЯ ВЛАДЕНИЯ 20 - 31 10 |
Domination by men (including violence and dispossession) in all areas of life; |
доминирование мужчин (в том числе при помощи насилия и лишения средств к существованию) во всех областях жизни; |
WRI also seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women. |
Кроме того, ОПВ ставит себе целью оказание поддержки отдельным группам женщин, которые выступают против лишения имущественных прав вдов, женщин, оставленных своими партнерами, или разведенных женщин. |
The Committee views with concern the direct connection between Aboriginal economic marginalization and the ongoing dispossession of Aboriginal people from their land, as recognized by the Royal Commission. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает прямую связь между экономической маргинализацией коренных народов и продолжающимся процессом лишения коренных народов их земель, которая признается Королевской комиссией. |
Of the two major communities, indigenous Fijians were instilled with fear of dominance and dispossession by Indo-Fijians, and they desired protection of their status as the indigenous people. |
Если говорить о двух основных общинах, коренные фиджийцы опасались господства и лишения прав собственности со стороны индо-фиджийцев и хотели защитить свой статус коренного народа. |