Where this procedure specifies that the [appellate body] or the Executive Board shall notify the appellant within a specified time frame, the Registrar shall be responsible for dispatching that notification (and any accompanying documentation) to the appellant within the specified time frame. |
Когда в настоящей процедуре указано, что [апелляционный орган] или Исполнительный совет уведомляют подателя апелляции в течение установленного срока, ответственность за направление этого уведомления [и любой сопровождающей документации] подателю апелляции в течение установленного срока времени несет регистратор. |
Approves the dispatching of an advance party within fifteen days of the adoption of this resolution or as soon as possible after the conclusion of the status of mission agreement and the full deployment within thirty days of the arrival of the advance party; |
утверждает направление передовой группы в течение 15 дней после принятия настоящей резолюции или же в кратчайшие сроки после заключения соглашения о статусе миссии и полное развертывание в течение 30 дней после прибытия передовой группы; |
Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. |
Направление международных наблюдателей могло бы содействовать прекращению насилия и восстановлению мира в интересах всех проживающих там народов. |
Dispatching high-level delegations to Afghanistan to canvass the positions of all factions and inviting them to talk to each other rather than fighting have been in line with our main objective, which is to bring peace and normalcy back to Afghanistan. |
Направление в Афганистан делегаций высокого уровня для ознакомления с позициями всех группировок и приглашение их вступить в переговоры вместо того, чтобы продолжать боевые действия, соответствовало нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить мир и нормальную жизнь в Афганистане. |
In Trebil and Umm Qasr, government offices ("reception centres") are responsible for dispatching trucks using a computerized system aligned to the Ministry of Trade's allocation plan, which shares goods between governorates in proportion to their population. |
В Требиле и Умм-Касре правительственные учреждения ("центры приема") несут ответственность за направление грузовиков по различным маршрутам с помощью компьютеризованной системы, привязанной к плану поставок министерства торговли, который предусматривает распределение товаров между мухафазами пропорционально численности их населения. |
Mention is made of the Special Adviser's recent activities with regard to post-electoral violence in Kenya, including dispatching staff to the country and the recommendations he made to the Secretary-General following the missions. |
В докладе упоминается недавняя деятельность Специального советника в связи с насилием в Кении в период после выборов, включая направление персонала в страну и подготовку рекомендаций для Генерального секретаря по итогам миссий. |
Dispatching messages to public opinion leaders |
Направление обращений авторитетным представителям общественности |
Creative ways should be developed for the substantive preparation of dialogues, such as dispatching to States a questionnaire regarding implementation. |
Следует выработать творческие способы основательной подготовки к таким диалогам, например предусмотреть направление государствам вопросника, посвященного осуществлению Декларации. |
According to the draft Decree, the activity of transportation, including dispatching, should be legally separated from other activities. |
Согласно законопроекту, деятельность по транспортировке газа, включая его доставку, должна быть выделена в отдельное направление согласно действующим юридическим нормам. |
In this connection, we would like to extend our appreciation to the Secretary-General for dispatching an urgent mission to the region and for the report he submitted to the Council at yesterday's meeting. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за оперативное направление чрезвычайной миссии в регион и за представленный им вчера доклад на вчерашнем заседании Совета. |
That will include dispatching Japan Self-Defense Forces (JSDF) personnel to Mission headquarters as staff officers and possibly sending a JSDF engineering unit after necessary field study. |
Сюда входят откомандирование в штаб Миссии штабных офицеров и, возможно, после изучения обстановки на местах направление инженерного подразделения Японских сил самообороны. |
Germany further reported that the Federal Criminal Police Office had created an important and successful instrument by developing the source country strategy, which included dispatching liaison officials for combating international organized crime. |
Германия далее сообщила о том, что Федеральное управление уголовной полиции создало важный и успешно используемый инструмент путем разработки стратегии, ориентирующейся на страну-источник, которая включает направление должностных лиц по связям в целях борьбы с международной организованной преступностью. |
The United Nations Disaster Assessment and Coordination Team* mechanism was activated, dispatching teams of disaster management experts in response to 12 emergencies in 2004 and 10 emergencies, including the tsunami, in 2005. |
В ответ на 12 чрезвычайных ситуаций в 2004 году и 10 чрезвычайных ситуаций, включая цунами, в 2005 году был задействован механизм Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности , предусматривающий направление групп экспертов по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий. |
APPYA had established a practice of dispatching members to local elections and by-elections to advocate for their peaceful conduct. |
Молодежная ассоциация ввела в практику направление своих представителей на местные и дополнительные выборы для содействия приданию им мирного характера. |