As I told your predecessor, Cameroon welcomes the prompt dispatching of a fact-finding mission to Bakassi by the Secretary-General. |
Как я уже сообщал об этом Вашему предшественнику, Камерун приветствует безотлагательное направление Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на Бакасси миссии по расследованию. |
We thank the Secretary-General for dispatching his team to the region to bring the current mayhem to an immediate end. |
Мы благодарим Генерального секретаря за направление его группы в регион, с тем чтобы немедленно прекратить нынешний хаос. |
We will be grateful to all the United Nations participating States for dispatching their observers to Ukraine. |
Мы будем признательны всем государствам - членам Организации Объединенных Наций за направление своих наблюдателей в Украину. |
The forms that Japanese assistance has taken include providing mine-clearance equipment, dispatching experts to mine-affected countries and supporting the landmine-related work of non-governmental organizations through grants. |
Виды оказываемой Японией помощи включают в себя предоставление оборудования для разминирования, направление экспертов в пострадавшие от мин страны и оказание поддержки неправительственным организациям, занимающимся связанной с минами деятельностью, путем предоставления им субсидий. |
The Security Council supports the reinforcement of the action decided by the United Nations High Commissioner for Human Rights and welcomes the dispatching of experts. |
Совет Безопасности выступает в поддержку усиления мер, принятых Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, и приветствует направление экспертов. |
We are ready to assist the various processes at work in Africa, including the dispatching of observers to respective United Nations peacekeeping operations, and in the development of cooperation. |
Мы готовы содействовать различным процессам в Африке, включая направление наблюдателей в соответствующие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а также развитие сотрудничества. |
(b) Espionage, gathering and dispatching information to the Eritrean Government; |
Ь) шпионаж, сбор и направление информации правительству Эритреи; |
In some cases, dispatching smaller missions, in which not all Council members participate, was seen as a viable resource-saving option. |
В некоторых случаях в качестве приемлемого варианта экономии ресурсов рассматривается направление не столь крупных миссий, в которых участвуют не все члены Совета. |
Concrete actions (Holding seminars, dispatching experts and providing equipment) |
Конкретные действия (проведение семинаров, направление экспертов и предоставление оборудования) |
Those efforts include supporting the provision of information about the accident; dispatching a number of teams, experts and international missions to the area; and adopting the Action Plan on Nuclear Safety. |
К числу таких усилий относятся оказание поддержки в распространении информации об этой аварии; направление в этот район целого ряда групп содействия, экспертов и международных миссий; и принятие Плана действий по ядерной безопасности. |
We highly appreciate a number of significant initiatives undertaken by the Secretary-General in this sphere in 2001, including the dispatching of the inter-agency mission to West Africa. |
Мы высоко оцениваем ряд важных инициатив в этой области, с которыми выступил Генеральный секретарь в 2001 году, включая направление межучрежденческой миссии в Западную Африку. |
They insist on the acceptance of their proposed timetable providing for a full and permanent cease-fire, withdrawals from occupied territories and the dispatching of a monitor mission, leading to the early convening of the Minsk Conference. |
Они настаивают на принятии предложенного ими Графика, предусматривающего полное и постоянное прекращение огня, вывод сил с оккупированных территорий и направление Миссии по наблюдению, что приведет к скорейшему созыву Минской конференции. |
One of the most vivid examples of this problem was the dispatching on 16 August by the Fifth Military Region in Battambang of armed soldiers to oppose the eviction from a house ordered by the provincial court. |
Одним из наиболее ярких примеров этой проблемы явилось направление пятым военным округом 16 августа вооруженных солдат в Баттамбанг с целью воспрепятствовать выселению из дома, постановление о котором было издано провинциальным судом. |
Technical assistance was rendered to the five affected countries in such forms as accepting trainees, dispatching experts and needs assessment missions, holding exhibitions and providing advisory services for project formulation and implementation. |
Указанным пяти пострадавшим странам техническая помощь оказывалась в таких формах, как прием стажеров, направление экспертов и миссий по оценке потребностей, проведение выставок и оказание консультационных услуг по вопросам разработки и осуществления проектов. |
We therefore welcome the interagency assessment undertaken in August 2007, which resulted in the United Nations dispatching about 9,000 metric tons of food to the five military zones in the region. |
Поэтому мы приветствуем предпринятую в августе 2007 года межучрежденческую оценку, результатом которой было направление Организацией Объединенных Наций 9 тонн продовольствия в пять военных зон в этом регионе. |
Professional career 1992-1994 Assistant Counsellor, International Peace Cooperation Headquarters, Prime Minister's Office (Tokyo), in charge of dispatching Japanese peacekeeping contingents and personnel to Cambodia, Mozambique and Angola. |
1992-1994 годы Младший советник штаб-квартиры международной организации "Сотрудничество за мир", Канцелярия премьер-министра, Токио; отвечал за направление японских миротворческих контингентов и персонала в Камбоджу, Мозамбик и Анголу. |
Appointment of a special procedure mandate, dispatching of fact-finding missions, investigative teams or commissions of inquiry; |
Назначение специального процедурного мандата, направление миссий по сбору фактов, групп по расследованию или комиссий по расследованию; |
Mr. AINSO (Estonia) speaking under agenda item 115, thanked the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall, for dispatching a fact-finding mission to Estonia. |
Г-н АЙНСО (Эстония), выступая по пункту 115 повестки дня, благодарит заместителя Генерального секретаря по правам человека г-на Ибрагима Фолла за направление в Эстонию миссии по установлению фактов. |
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. |
Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
In addition, it had taken steps against corruption, such as promoting technical support, training on the prevention of corruption, and dispatching technical experts to other countries through the Japan International Cooperation Agency. |
Помимо этого, она приняла ряд мер по борьбе с коррупцией, включающих в себя оказание технической поддержки, подготовку по вопросам предупреждения коррупции и направление технических экспертов в другие страны по линии Японского агентства международного сотрудничества. |
In resolution OM/1/2 adopted at its first organizational meeting on 20 June 2007, the Council called for the implementation of the above-mentioned resolutions, including the dispatching of the urgent fact-finding mission. |
В резолюции ОМ/1/2, принятой на его первом организационном совещании 20 июня 2007 года, Совет призвал осуществить вышеупомянутые резолюции, включая направление срочной миссии по установлению фактов. |
The Japan Fair Trade Commission (JFTC) is providing a wide variety of technical assistance programmes such as training courses, short-term seminars, dispatching of competition policy experts to international conferences, etc. |
Японская комиссия по добросовестной конкуренции (ЯКДК) осуществляет самые разнообразные программы технической помощи, включая учебные курсы, короткие семинары, направление экспертов по политике в области конкуренции на международные конференции и т.д. |
We also commend the Commonwealth for dispatching a Commonwealth observer mission to South Africa and appreciate the fact that the mission's mandate has been extended to allow it to remain in South Africa until after the elections. |
Мы также отдаем должное Содружеству за направление миссии наблюдателей Содружества в Южную Африку и признательны за то, что мандат миссии был расширен с тем, чтобы дать ей возможность остаться в Южной Африке и после проведения выборов. |
They would reflect further on the complex issues surrounding the support that the United Nations could give to any peace agreement and, in this regard, took note on the dispatching of the United Nations Secretariat mission to the area. |
Они продолжат работу над сложными вопросами, касающимися поддержки, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать любому мирному соглашению, и в этой связи приняли к сведению направление миссии Секретариата Организации Объединенных Наций в этот регион. |
It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. |
Он проводит различные мероприятия по культурному обмену, включая организацию зарубежных поездок творческих коллективов, направление экспертов в различных областях культуры на международные конференции и симпозиумы, приглашение зарубежных артистов и выдающихся деятелей в различных областях культуры в Японию, а также организацию художественных выставок и лекций. |