Английский - русский
Перевод слова Dispatching

Перевод dispatching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направление (примеров 39)
We therefore welcome the interagency assessment undertaken in August 2007, which resulted in the United Nations dispatching about 9,000 metric tons of food to the five military zones in the region. Поэтому мы приветствуем предпринятую в августе 2007 года межучрежденческую оценку, результатом которой было направление Организацией Объединенных Наций 9 тонн продовольствия в пять военных зон в этом регионе.
In resolution OM/1/2 adopted at its first organizational meeting on 20 June 2007, the Council called for the implementation of the above-mentioned resolutions, including the dispatching of the urgent fact-finding mission. В резолюции ОМ/1/2, принятой на его первом организационном совещании 20 июня 2007 года, Совет призвал осуществить вышеупомянутые резолюции, включая направление срочной миссии по установлению фактов.
Where this procedure specifies that the [appellate body] or the Executive Board shall notify the appellant within a specified time frame, the Registrar shall be responsible for dispatching that notification (and any accompanying documentation) to the appellant within the specified time frame. Когда в настоящей процедуре указано, что [апелляционный орган] или Исполнительный совет уведомляют подателя апелляции в течение установленного срока, ответственность за направление этого уведомления [и любой сопровождающей документации] подателю апелляции в течение установленного срока времени несет регистратор.
Mention is made of the Special Adviser's recent activities with regard to post-electoral violence in Kenya, including dispatching staff to the country and the recommendations he made to the Secretary-General following the missions. В докладе упоминается недавняя деятельность Специального советника в связи с насилием в Кении в период после выборов, включая направление персонала в страну и подготовку рекомендаций для Генерального секретаря по итогам миссий.
In this connection, we would like to extend our appreciation to the Secretary-General for dispatching an urgent mission to the region and for the report he submitted to the Council at yesterday's meeting. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за оперативное направление чрезвычайной миссии в регион и за представленный им вчера доклад на вчерашнем заседании Совета.
Больше примеров...
Отправка (примеров 4)
Receiving and dispatching cargo by sea/air also requires the coordination of customs clearance of all shipments, liaising with Kenyan Revenue Authority officials and the United Nations customs clearing contractor; and filing of all customs records. Прием и отправка грузов морским/воздушным транспортом требует также координации операций по таможенной очистке всех партий, взаимодействия с должностными лицами кенийских налоговых органов и подрядчиком Организации Объединенных Наций, занимающимся таможенным оформлением грузов, и учета всей таможенной документации.
Code Clerk. (Decoding telegrams sent to Federal Ministers by Governments of Federal Territories, and encoding telegrams sent by Federal Ministries to Governments of Federal Territories; preparing and dispatching diplomatic bags.) - Federal House, Port-of-Spain. Кодировщик (раскодирование телеграмм, направляемых правительствами федеральных территорий федеральным министрам, и кодирование телеграмм, направляемых федеральными министрами правительствам федеральных территорий; подготовка и отправка дипломатических вализ) - здание федерального правительства, Порт-оф-Спейн.
Recent deployments of SDS have provided valuable lessons in cargo management in terms of stuffing, marking, dispatching and security of containerized cargo. В связи с задействованием стратегических запасов для развертывания в последнее время были извлечены ценные уроки, касающиеся таких аспектов управления грузами, как комплектование, маркировка, отправка и обеспечение сохранности грузов в контейнерах.
If the client is responsible for delays in dispatching or accepting the delivery item the costs arising from the delay will be charged, starting from one month after notification of readiness for dispatch or acceptance. Если отправка или передача-приемка товара затягиевается по причине заказчика, то ему будут начисляться связи с этим возникшие затраты с начала следующего месяца после сообщения о готовности к оправке товара.
Больше примеров...
Направив (примеров 22)
The United Nations supported these efforts by dispatching experts to assist OAU. Организация Объединенных Наций поддержала эти усилия, направив экспертов для оказания помощи ОАЕ.
The Director-General had responded immediately by dispatching a mission to Indonesia to assess what assistance UNIDO could provide. Генеральный директор принял незамедлительные меры, направив миссию в Индонезию для оценки возможной помощи со стороны ЮНИДО.
Algeria had presented its third periodic report at the May session, dispatching an important delegation that had made every effort to reply to the various questions from the members of the Committee. Алжир представлял свой третий периодический доклад на майской сессии, направив для этого внушительную делегацию, которая всеми силами старалась ответить на различные вопросы челнов Комитета.
The Mission coordinated the response to the forced repatriation of approximately 400 Haitians at the border post of Anse-à-Pitre at the end of March by dispatching assessment teams and mobilizing local authorities and non-governmental organizations to respond through the provision of transportation or travel grants. Миссия координировала необходимые мероприятия в связи с принудительной репатриацией примерно 400 гаитянцев на пограничном пункте Анс-а-Питре в конце марта, направив оценочные группы и побудив местные власти и неправительственные организации к оказанию помощи посредством выплаты транспортных или дорожных субсидий.
The Sudan helped to build the Eritrean State by dispatching manpower with various different skills and providing logistic support in all fields. Судан оказал помощь в создании эритрейского государства, направив в страну специалистов из различных отраслей знаний и оказав материально-техническую поддержку во всех областях.
Больше примеров...
Диспетчеризация (примеров 2)
Virtual method tables also only work if dispatching is constrained to a known set of methods, so they can be placed in a simple array built at compile time, in contrast to duck typing languages (such as Smalltalk, Python or JavaScript). Vtable также работает только если диспетчеризация ограничена известным набором методов, поэтому множество vtable могут быть помещены в простой массив во время компиляции, в отличие от языков с поддержкой утиной типизации (например, Smalltalk, Python или JavaScript).
process control and dispatching of production technological processes. автоматизация и диспетчеризация процессов хранения и переработки зерна.
Больше примеров...
Диспетчерский (примеров 6)
The central dispatching office receives reports about the status of all systems by means of dispatchers' telephone reports. Центральный диспетчерский пункт получает сводки о состоянии всех систем при помощи телефонных докладов диспетчеров.
Invalid IContextChannel passed to be either a server dispatching channel or a client proxy channel. Недопустимый элемент IContextChannel передан контексту должен быть либо диспетчерский канал сервера, либо прокси-канал клиента.
Information is received at a dispatching centre. Информация поступает в диспетчерский центр.
Each dispatching centre is a finite point for automatic delivery of operational performance data from elevators. Каждый диспетчерский пункт является конечной точкой автоматической доставки оперативных данных работоспособности объектов лифтового хозяйства.
In July 2000, building on dispatching and inspired in part by LiveJournal and by AOL Instant Messenger, he had the idea for a Web-based realtime status/short message communication service. В июле 2000 года, опираясь на диспетчерский опыт и вдохновлённый «Живым журналом» и, возможно, AOL Instant Messenger, он пришёл к идее веб-службы коротких сообщений в реальном времени.
Больше примеров...
Направляя (примеров 7)
Hence the need for the United Nations, and more specifically the Security Council, to step in promptly by dispatching peacekeeping forces or peace-building missions. Поэтому Организация Объединенных Наций и, говоря более конкретно, Совет Безопасности должны в срочном порядке наращивать этот потенциал, направляя миротворческие силы или миссии по миростроительству.
In addition to proactive diplomatic missions to avert crisis in new and restored democracies, the African Union continues to support the process of democratization by dispatching electoral observation teams for all national elections in Africa. Помимо упреждающих дипломатических миссий, призванных предотвратить возникновение кризисов в странах новой и возрожденной демократии, Африканский союз продолжает оказывать поддержку процессу демократизации, направляя группы наблюдателей за проведением выборов во все страны Африки.
In terms of content, the report before us notes that the Security Council has acted with resolve to address a large number of conflicts in several areas of the world, including by dispatching Council missions to the field. В том что касается его содержания, представленный нам доклад отмечает, что Совет Безопасности решительно занимался урегулированием большого числа конфликтов в различных частях мира, направляя, в том числе, миссии Совета на места.
Encourages the Secretary-General to continue enhancing the use of his good offices, dispatching Representatives, Special Envoys and mediators, to help to facilitate durable, inclusive and comprehensive settlements and further encourages the Secretary-General to continue his early engagement in the prevention of potential conflicts; рекомендует Генеральному секретарю и далее расширять практику оказания его добрых услуг, направляя представителей, специальных посланников и посредников для оказания помощи в содействии выработке долговременных, всеобъемлющих и всеохватных вариантов урегулирования, и рекомендует далее Генеральному секретарю продолжать свое участие в предотвращении потенциальных конфликтов на ранних этапах;
For more than 45 years, the Council has fulfilled its responsibilities, reviewing the situation in and dispatching regular visiting missions to Trust Territories. На протяжении более 45 лет Совет выполнял свои обязанности, рассматривая положение в территориях, включенных в систему опеки, и регулярно направляя туда выездные миссии.
Больше примеров...