| Commitment to improved accountability began with action to disentangle the respective roles of the Secretary-General and the General Assembly. | Приверженность делу улучшения системы подотчетности начинается с деятельности, направленной на то, чтобы разграничить соответствующие функции Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
| Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. | Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
| It is not always possible, then, to disentangle the losses arising specifically out of an adjustment programme from the long-term deprivation that had been present before the programme existed. | Поэтому не всегда можно разграничить убытки, вызванные конкретно программой структурной перестройки, и убытки, обусловленные существовавшей задолго до начала осуществления такой программы неблагоприятной экономической обстановкой. |