He was informed that disengagement in the Katanga area would be completed "within a few days" and that all FAC offensive elements were to be withdrawn from Kananga and Équateur. |
Он был поставлен в известность о том, что разъединение в районе Катанги будет завершено «в течение нескольких дней» и что все наступательные элементы КВС должны быть выведены из Кананги и Экваториальной провинции. |
The Observer Mission was also charged with the responsibility of monitoring compliance with other military provisions of the peace agreements, including the disengagement of forces, disarmament and demobilization of combatants, humanitarian activities and the election process. |
На Миссию наблюдателей была также возложена ответственность за наблюдение за соблюдением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и демобилизацию комбатантов, осуществление гуманитарной деятельности и проведение выборов. |
If disengagement does not take place shortly, as determined by this Council, the measures provided for in paragraph 28 of resolution 1341 of 22 February 2001 must be imposed. |
Если такое разъединение не произойдет в ближайшее время, как это определено Советом, то должны быть введены меры, предусмотренные в пункте 28 резолюции 1341 от 22 февраля 2001 года. |
Not only has the ceasefire continued to hold, but the disengagement of forces on the ground has proceeded rather smoothly, except in Equateur Province, where there have been some difficulties. |
Не только сохраняется режим прекращения огня, но довольно гладко осуществляется разъединение сил на местах, за исключением Экваториальной провинции, где были некоторые трудности. |
MONUC observers have thus far been unable to verify the disengagement in Bolomba, as they are deployed on the FAC side and the area between them and FLC is mined and inaccessible. |
Наблюдатели МООНДРК пока еще не могли проверить разъединение в районе Боломбы, поскольку они размещаются на стороне КВС, а участок между ними и ФОК заминирован и неприступен. |
Though Mr. Bemba has taken some initial steps to fulfil the undertaking he made to the Security Council mission on 25 May to pull back on 1 June, his disengagement is by no means complete. |
Хотя первоначально г-н Бемба предпринял некоторые шаги по выполнению обязательства, которое он дал 25 мая миссии Совета Безопасности относительно отвода своих войск 1 июня, их разъединение отнюдь нельзя считать завершенным. |
It calls on all parties concerned to take immediate measures to permit the disengagement and orderly withdrawal of their troops, in accordance with the Lusaka Agreement and the Kampala and Harare Agreements, and in conformity with relevant United Nations Security Council resolutions. |
Он призывает все соответствующие стороны незамедлительно принять меры, с тем чтобы позволить осуществить разъединение и упорядоченный вывод их войск в соответствии с Лусакским соглашением и соглашениями, достигнутыми в Кампале и Хараре, а также во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
He noted that the disengagement of forces in the Democratic Republic of the Congo had corresponded to the movement of FDD, ex-FAR and Interahamwe rebels into Burundi. |
Он отметил, что разъединение сил в Демократической Республике Конго совпало по времени с перебазированием ФЗД, экс-ВСР и мятежников «интерахамве» на территорию Бурунди. |
In accordance with that plan, which was revised by the parties on 23 March, it is anticipated that the disengagement should be complete by early to mid-June. |
В соответствии с этим планом, который был пересмотрен сторонами 23 марта, ожидается, что разъединение должно закончиться к началу или середине июня. |
At this time, disengagement and peace have basically been achieved and a window of opportunity has been opened in the peace process. |
В то же время разъединение и мир в основном достигнуты и открыто «окно возможностей» в рамках мирного процесса. |
These steps would include the installation and functioning of the Council of State; a comprehensive cease-fire; the disengagement of forces; and an agreed timetable and schedule for the implementation of other aspects of their agreements, in particular the disarmament process. |
Эти шаги обеспечили бы создание и функционирование Государственного совета; всеобъемлющее прекращение огня; разъединение сил; и установление согласованного графика и сроков осуществления других аспектов их соглашений, в частности процесса разоружения. |
They could be rapidly deployed in the conflict zone and, acting within a limited mandate, could ensure the disengagement of the conflicting parties in order to create the conditions for the deployment of a United Nations peace-keeping force. |
Их можно было бы оперативно развернуть в зоне конфликта, и, действуя в рамках ограниченных мандатов, они могли бы обеспечивать разъединение конфликтующих сторон в целях создания условий для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The ceasefire on the confrontation line, the disengagement of forces and their redeployment to new defensive positions, and the withdrawal of some foreign forces from the territory are grounds for optimism. |
Прекращение огня на линии противостояния, разъединение сил и их передислокация на новые оборонительные позиции и вывод некоторых иностранных сил с территории являются основаниями для оптимизма. |
As the Secretary-General's report has emphasized, the ceasefire has been respected since January 2001, and the disengagement of foreign forces, their redeployment and the withdrawal of Namibian troops and a good many troops from Uganda have been carried out. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, режим прекращения огня сохраняется с января 2001 года, были осуществлены разъединение и передислокация иностранных сил и вывод намибийских войск и большой части угандийских войск. |
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements, including disengagement of forces and disarmament and observance of the arms embargo and to verify their impartial application; |
с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и соблюдение эмбарго на поставки оружия и проверка беспристрастности их осуществления; |
The pressing challenge for the parties and the international community is to take all possible actions to ensure that disengagement happens, that it happens in a coordinated way and that it does not become a dead end, but contributes to the momentum for peace. |
Неотложная задача для сторон и международного сообщества заключается в том, чтобы принять все возможные меры для того, чтобы разъединение произошло, чтобы оно произошло координировано и чтобы оно не стало неким тупиком, а способствовало укреплению мира. |
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; |
меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории; |
Disengagement shall commence five days after the working group has completed its task. |
Разъединение начнется спустя пять дней после выполнения рабочей группой своей задачи. |
"Disengagement" is a general term for a process that would result in the geographical separation of opposing forces. |
«Разъединение» - общее название процесса, завершающегося географическим разведением противоборствующих сил. |
Disengagement was a significant step towards implementing the road map, and positive steps had been taken on both sides. |
Разъединение стало важным шагом в деле реализации "дорожной карты", и обе стороны предприняли шаги в правильном направлении. |
ARTICLE 66: DISENGAGEMENT, REDEPLOYMENT AND LIMITED ARMS CONTROL GENERAL PROVISIONS |
Статья 66: Разъединение, передислокация и ограничение вооружений |
Until recently, UNITA insisted that no further disengagement of troops should take place until the Government withdrew from the areas it had reoccupied in the provinces of Huambo and Uige. |
До недавнего времени УНИТА настаивал на том, чтобы дальнейшее разъединение войск не осуществлялось до тех пор, пока правительство не выведет свои силы из вновь занятых им районов в провинциях Уамбо и Уиже. |
(c) Disengagement of all forces; |
с) разъединение всех сил; |
Secondly, disengagement is the first significant step in the process of the withdrawal of foreign forces. |
В нем также содержится предложение о том, чтобы ответственность за руководство этой координацией была возложена на МООНДРК. Во-вторых, разъединение является первым важным шагом в процессе вывода иностранных сил. |
It is imperative to complete the disengagement. |
Чрезвычайно важно завершить это разъединение сил. |