That's just the disclaimer for anyone going under general anesthetic. |
Это просто оговорка для всех, кто идёт под общий наркоз. |
The disclaimer referred to in this recommendation is being included henceforth in award notifications and has also been circulated separately to States that have not yet received full payment. |
Оговорка, о которой говорится в этой рекомендации, отныне включается в уведомления о присуждении компенсации, а также была отдельно доведена до сведения государств, которые еще не получили все выплаты. |
A disclaimer was included in the interface, indicating that only the recording of the speaker on the floor was the authentic version. |
В интерфейс включена оговорка о том, что аутентичной является только запись выступления оратора в ходе заседания. |
The disclaimer that United Nations engagement with non-State actors would not confer any political or legal status to those groups does not address the different dynamics of each conflict situation. |
Оговорка о том, что контакты Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами не означают придания какого-либо политического или правового статуса этим группам, не учитывают различия в динамике каждой конфликтной ситуации. |
Still here (Sat. not to notice) you have a right CC (some rights) are... Is that the disclaimer? |
Still Here (СБ не заметил), вы имеете право CC (некоторые права) ... Это оговорка? |
The CHAIRMAN reiterated that, having regard to the Committee's previous experiences, the disclaimer should make it clear that a press release was not an official document of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь повторяет, что с учетом предыдущего опыта Комитета оговорка должна четко означать, что пресс-релиз не является официальным документом Комитета. |
The following disclaimer on the website should make it clear which is the official version of the standard: The standards are published in the three official languages of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Следующая оговорка на веб-сайте должна внести ясность в вопрос о том, что является официальной версией стандарта: Стандарты публикуются на трех официальных языках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Disclaimer: This is not a paper devised to start a drafting exercise. |
Оговорка: настоящий документ не является документом, призванным положить начало процессу разработки проекта. |
Disclaimer: This list below is only provided for the purpose of the present document; it does not reflect any other opinion on the part of the IRF. |
Оговорка: Изложенный ниже перечень приведен только для целей настоящего документа; он не отражает какого-либо иного мнения МАФ. |
Disclaimer: These photographs do not necessarily represent the situation, opinions, or beliefs of the persons depicted, and in no way imply their HIV status. |
Оговорка: Эти фотографии необязательно представляют ситуацию, мнения или убеждения изображенных людей и ни в коем случае не указывают на их ВИЧ-статус. |
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. |
Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита. |
Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... |
Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех... |
As a matter of fact, the report of external auditors on Pristina Airport for 2004 contained a disclaimer in which the auditors concluded that they were unable to express an opinion on the financial statements of the airport. |
Более того, в докладе внешних ревизоров о работе Приштинского аэропорта за 2004 год содержалась оговорка, в которой ревизоры пришли к выводу о том, что они не в состоянии сделать заключение по финансовым ведомостям аэропорта. |
For further information, please refer to our complete disclaimer. |
Полную информацию Вы найдёте в нашем каталоге. Правовая оговорка. |
The following disclaimer will appear at the beginning of the addendum containing the above-mentioned assessments: |
В начале добавления, содержащего вышеупомянутые оценки, будет делаться следующая оговорка: |
The third inter-committee meeting recommended that the press releases of each committee should include a disclaimer stating, "This press release is not an official record and is provided for public information only". |
Третье межкомитетское совещание приняло рекомендацию о том, что в пресс-релизы каждого из комитетов должна включаться следующая оговорка: «Настоящий пресс-релиз не является официальным отчетом и распространяется исключительно в целях информирования общественности». |
It was pointed out that usually the shipper provided the description of the goods and the bill of lading included a disclaimer that the description was that of the shipper; such disclaimer clauses were not always valid. |
Было отмечено, что описание груза обычно представляется грузоотправителем и что в коносаменте содержится оговорка о том, что описание составлено грузоотправителем; такие оговорки не всегда имеют юридическую силу. |
The publication should include a disclaimer to emphasize that the data in the second part do not come directly from the national statistical offices. |
В публикацию должна быть включена оговорка о том, что данные, содержащиеся во второй части, не являются информацией, полученной непосредственно из национальных статистических управлений. |