| Still here (Sat. not to notice) you have a right CC (some rights) are... Is that the disclaimer? | Still Here (СБ не заметил), вы имеете право CC (некоторые права) ... Это оговорка? |
| The CHAIRMAN reiterated that, having regard to the Committee's previous experiences, the disclaimer should make it clear that a press release was not an official document of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь повторяет, что с учетом предыдущего опыта Комитета оговорка должна четко означать, что пресс-релиз не является официальным документом Комитета. |
| Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... | Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех... |
| The third inter-committee meeting recommended that the press releases of each committee should include a disclaimer stating, "This press release is not an official record and is provided for public information only". | Третье межкомитетское совещание приняло рекомендацию о том, что в пресс-релизы каждого из комитетов должна включаться следующая оговорка: «Настоящий пресс-релиз не является официальным отчетом и распространяется исключительно в целях информирования общественности». |
| The publication should include a disclaimer to emphasize that the data in the second part do not come directly from the national statistical offices. | В публикацию должна быть включена оговорка о том, что данные, содержащиеся во второй части, не являются информацией, полученной непосредственно из национальных статистических управлений. |
| The Board also noted that qualified audit reports were not categorized according to type (e.g. "except for", "disclaimer" or "emphasis of matter"). | Комиссия также отметила, что доклады о ревизии с оговорками не имеют пометок (например, «за исключением», «отказ от ответственности» или «с уделением особого внимания вопросам существа»). |
| The documents produced carry this disclaimer: "The ITRS is devised and intended for technology assessment only and is without regard to any commercial considerations pertaining to individual products or equipment". | Составленные документы содержат следующий отказ от ответственности: «Документы ITRS разработаны и предназначены для оценки только технологии и без учета каких-либо коммерческих соображений, касающихся отдельных продуктов или оборудования». |
| In most civil law countries, the law prohibits the disclaimer of liability arising out of gross negligence or violation of duty imposed by a rule of public policy. | В большинстве стран гражданского права закон запрещает отказ от ответственности за грубую небрежность или неисполнение обязанности, когда речь идет о нормах публичного порядка. |
| Legal disclaimer: This website is not intended to give legal advice and should not be understood as such. | Отказ от правовой ответственности: данная веб страница не предоставляет никаких правовых советов и не должна так восприниматься. |
| Finally, in reviewing the adequacy of the scope of NGO/NEX audits, OAPR identified the audit opinions expressed in each report as qualified, unqualified, adverse or disclaimer for definitions). | И наконец, при анализе адекватности охвата ревизий проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, УРАР подразделило заключения ревизоров, содержащиеся во всех отчетах, на следующие категории: заключения с оговорками, заключения без оговорок, отрицательные заключения и отказ от вынесения заключения). |
| that will operate without a disclaimer. | который прооперирует его без отказа от ответственности. |
| You may not remove from the Software or Documentation any copyright or other proprietary rights notice or any disclaimer, and you shall reproduce on all copies of the Software made in accordance with this Agreement, all such notices and disclaimers. | Вы не имеете права удалять из Программного Обеспечения или документации знаки авторского права или другие указания на права собственности или отказа от ответственности, и Вы должны будете воспроизводить на всех копиях Программного Обеспечения, выполненных в соответствии с настоящим Соглашением, все такие указания и отказы. |
| Let's get you city slickers into some authentic Western wear so you can have a real frontier experience, right after... you sign these... rootin' tootin' disclaimer forms. | Давайте-ка оденем вас, городских пижонов, в настоящую одежду Дикого Запада, чтобы вы получили настоящий пограничный опыт, сразу после того... как вы подпишете эти... всякие разные формы отказа от ответственности. |
| It also noted that the formal documents were not restricted but were for general distribution, while they carried a disclaimer that they should be considered as provisional unless approved by the Executive Body. | Он также отметил, что распространение официальных документов не ограничивается и что они предназначаются для общего пользования, хотя на них ставится знак отказа от ответственности за точность информации, пока документ не будет утвержден Исполнительным органом. |
| The disclaimer opinion is an indicator of serious risk of fraud or mismanagement as this highlights the lack of an adequate financial management system. | Заключение с отказом от выражения мнения является показателем серьезной угрозы мошенничества или бесхозяйственности, поскольку оно подчеркивает отсутствие адекватной системы финансового управления. |
| Disclaimers 47. The disclaimer audit opinions result from the absence of adequate financial management and accounting practices, which expose the municipalities to serious risks of mismanagement and fraud. | Аудиторские заключения с отказом от выражения мнения являются результатом отсутствия адекватных методов финансового управления и отчетности, что подвергает муниципалитеты серьезной угрозе бесхозяйственности и мошенничества. |
| From 2002 to 2005, all of the major publicly owned enterprises received either qualified opinions or disclaimer opinions on their financial statements. | В период с 2002 по 2005 год все основные государственные предприятия получали либо заключения с оговорками, либо заключения с отказом от выражения мнения в отношении их финансовых ведомостей. |
| Disclaimer audit opinions have been issued on the financial statements of the Kosovo Consolidated Budget for the years 1999 through 2006 by the Netherlands Court of Audit and the Office of the Auditor General of Kosovo. | Нидерландский суд аудиторов и Управление Генерального аудитора Косово высказали аудиторские заключения с отказом от выражения мнения в отношении финансовых ведомостей сводного бюджета Косово за 1999 - 2006 годы. |
| This disclaimer is to be considered as a part of the internet offering which this page was referenced from. | Это исключение ответственности нужно рассматривать в качестве части интернет-ассортимента, при которой будут ссылки на эту страницу. |
| This disclaimer is considered part of the offer of the Internet site to which it is linked. | Данное исключение ответственности следует рассматривать как часть настоящего интернет-предложения, с которого произведена отсылка на эту страницу. |
| This disclaimer of liability is to be looked as a part of the Internet offer from. | Это исключение ответственности нужно рассматривать в качестве части интернет-ассортимента от. |
| The impact of "disclaimer" opinions amounted to $2.1 million (or 0.1 per cent); and "adverse" opinions had an impact of $13.4 million (or 0.9 per cent). | Последствия заключений о несоответствии составили в общей сложности 2,1 млн. долл. США (или 0,1 процента), а последствия отрицательных заключений - 13,4 млн. долл. США (или 0,9 процента). |
| The direct financial impact of "qualified", "disclaimer" and "adverse" audit opinions totaled $24.1 million or 1.5 per cent of the total audited and reviewed NGO/NEX project expenditure. | Прямые финансовые последствия заключений ревизоров с оговорками, заключений о несоответствии и отрицательных заключений составили в общей сложности 24,1 млн. долл. США, или 1,5 процента от общей суммы проверенных в ходе ревизии и рассмотренных УРАЭР расходов по проектам по линии НПО/НИ. |
| Some of those organizations also maintain a disclaimer on their website regarding interpretation output to protect the interpreters. | Некоторые из этих организаций имеют на своем веб-сайте заявление об отказе от ответственности в отношении устного перевода в целях защиты устных переводчиков. |
| ICIJ published the following disclaimer with regard to the data provided: There are legitimate uses for offshore companies, foundations and trusts. | ICIJ опубликовал следующее заявление об отказе от ответственности в отношении предоставленных данных: «Существуют законные варианты использования офшорных компаний, фондов и трастов. |