The space between the frangible disc and the spring-loaded device may be equipped with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. |
В пространстве между разрывной мембраной и подпружиненным устройством может быть установлен манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор. |
The space between the bursting disc and the safety valve shall be provided with a pressure gauge.". |
Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен устанавливаться манометр". |
With the example of Methanol, it is possible to transport this substance in a portable tank which does not have a frangible disc. |
Из примера с метанолом явствует, что данное вещество можно перевозить в переносной цистерне, которая не оборудована разрывной мембраной. |
1.1.4.1 pressure limiting safety devices or equipped with safety valves with intervening bursting disc. |
1.1.4.1 не оборудованы ограничивающими давление предохранительными устройствами, либо оборудованы предохранительными клапанами с разрывной мембраной. |
Monitoring of the proper functioning of pressure-relief systems fitted with a bursting disc |
Контроль за надлежащим функционированием систем сброса давления, оборудованных разрывной мембраной |
One of the two safety valves may be replaced by a bursting disc which shall be such as to burst at the test pressure. |
Один из этих двух предохранительных клапанов может заменяться разрывной мембраной, которая должна разрываться при испытательном давлении. |
Furthermore, this paragraph allows replacing one safety valve by a bursting disc which bursts at the test pressure and it defines the capacity of the combination of the pressure relief devices. |
Кроме того, положения этого пункта допускают замену одного предохранительного клапана разрывной мембраной, разрывающейся при испытательном давлении, а также определяют суммарную пропускную способность устройств сброса давления. |
6.10.3.9 Amend to read as follows: "The shells of vacuum-operated waste tanks shall be fitted with a safety valve preceded by a bursting disc. |
6.10.3.9 Читать следующим образом: "Корпуса вакуумных цистерн для отходов должны быть оборудованы предохранительным клапаном с установленной перед ним разрывной мембраной. |
Battery-vehicles of MEGCs intended for the carriage of toxic gases shall not have safety valves unless the safety valves are preceded by a bursting disc. |
Транспортные средства-батареи или МЭГК, предназначенные для перевозки токсичных газов, оснащаются предохранительными клапанами только с установленной перед ними разрывной мембраной. |
These tanks shall be hermetically closed, or they may be fitted with safety and/or vacuum valves with an intervening bursting disc each time. |
Эти цистерны должны быть герметически закрытыми или они могут оборудоваться предохранительными клапанами и/или вакуумными клапанами, снабженными во всех случаях разрывной мембраной. |
Concerning an alternative to the safety valve with preceding bursting disc, a proposal is suggested in INF. to the Joint Meeting, reproduced in the annex hereto. |
Что касается альтернативы использованию предохранительного клапана с установленной перед ним разрывной мембраной, то предложение по этому вопросу содержится в представленном Совместному совещанию документе INF., который воспроизводится в приложении. |
6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. |
6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
Not hermetically closed tanks are tanks with safety valves (without a preceded bursting disc), bursting discs or similar safety facilities and/or with a vacuum valve. |
Негерметически закрытые цистерны - это цистерны, оборудованные предохранительными клапанами (без установленной перед ними разрывной мембраной), разрывными мембранами или аналогичными предохранительными устройствами и/или вакуумным клапаном. |
(a) To avoid unnecessary confinement, each portable tank constructed of metal shall be fitted with a pressure-relief device that may be of the re-closing spring loaded type, a frangible disc or a fusible element. |
а) Во избежание излишней герметизации каждая металлическая переносная цистерна должна быть оборудована устройством для сброса давления, которое может быть пружинного типа, разрывной мембраной или плавким элементом. |
The vessel is equipped with a bursting disc. |
Сосуд оснащен разрывной мембраной. |
The space between the frangible disc and the device shall be provided with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. |
Между мембраной и устройством устанавливается манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор для обнаружения повреждения мембраны, прокола или утечки, которые могут вызвать неправильное срабатывание системы сброса давления. |
This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure-relief device. |
Между мембраной и устройством устанавливается манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор, что позволяет обнаружить повреждение мембраны, прокол или утечку, которые могут вызвать неправильное срабатывание ограничителя давления. |
For the first time the vacuum operated waste tanks concerning to the former Annex B.e require for each tank a safety valve preceded by a bursting disc, without alternative. |
Для вакуумных цистерн для отходов, предусмотренных в бывшем приложении B1 впервые установлено требование о том, что каждая такая цистерна должна быть оборудована предохранительным клапаном с установленной перед ним разрывной мембраной, причем без какой бы то ни было альтернативы. |
H = Hermetically closed shells or shells fitted with safety valves preceded by a bursting disc. |
Н = герметически закрывающаяся цистерна или цистерна с разрывной мембраной, установленной между внутренней частью цистерны и предохранительным клапаном. |
With the introduction of Chapter 6.10, the requirement of a safety valve preceded by a bursting disc appeared for the first time. |
С включением главы 6.10 к вакуумным цистернам для отходов впервые стало применяться требование о наличии предохранительного клапана с установленной перед ним разрывной мембраной. |
The Government of Spain proposed that, to enable the detection of rupture, perforation or leakage of the bursting disc, an appropriate indicator, such as a manometer, should be installed in the space between the disc and the safety valve. |
Правительство Испании предложило устанавливать между разрывной мембраной и предохранительным клапаном подходящий измерительный прибор, например манометр, что позволит обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее. |
35.4.4.2 The test vessel shall be fitted with a bursting disc connected to a vent pipe that allows venting the exhaust gas safely. |
35.4.4.2 Испытательный сосуд оборудован разрывной мембраной, соединенной с выпускным трубопроводом, позволяющим безопасный отвод газа. |
The space between the bursting disc and the safety valve shall be provided with a pressure gauge or suitable tell-tale indicator for the detection of disc rupture, pinholing or leakage wich could cause a malfunction of the safety valve. . |
В пространстве между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой соответствующий измерительный прибор для обнаружения разрыва, прокола или течи в мембране, которые способны нарушить срабатывание предохранительного клапана . |
A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. |
Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |