Reduction and then disbanding the 39th Army began in 1955. |
Сокращение, а затем и расформирование 39-й армии началось в 1955 году. |
In the Australian system, disbanding a battalion meant the extinction of the unit. |
В австралийской системе расформирование батальона означало исчезновение цельной боевой единицы. |
IPTF has taken steps aimed at disbanding a number of Bosnian Croat para-police forces. |
СМПС предприняли шаги, направленные на расформирование ряда боснийских хорватских нерегулярных полицейских сил. |
The Parties agree to accelerate the disbanding and disarmament of militias. |
Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, принимают решение ускорить расформирование и разоружение ополчений. |
The most important steps to address this phenomenon would be the disbanding of illegal armed groups and the extension of legitimate State authority. |
Важнейшими шагами по решению этой проблемы будут расформирование незаконных вооруженных групп и распространение законной власти государства на всю территорию страны. |
The restructuring also involved the disbanding of the joint monitoring teams in all sectors as from 30 May. |
Данная реорганизация также предусматривает расформирование совместных групп наблюдения во всех секторах к 30 мая. |
The SSC leader promised to start disbanding his militia and hand over the weaponry at his disposal to the "Somaliland" administration. |
Лидер Сула, Санаага и Айна пообещал начать расформирование своих ополченцев и передать находящееся в его распоряжении оружие администрации «Сомалиленда». |
The Committee notes the disbanding of the State party's security sector after the fall of the previous regime and its efforts to reconstitute that sector. |
Комитет принимает к сведению расформирование сектора безопасности государства-участника после падения предыдущего режима и его усилия по воссозданию этого сектора. |
Removing weapons from the camps is vital, but ultimately the key will be the disbanding of the militias and the arrest of its leaders. |
Изъятие оружия в лагерях имеет чрезвычайно важное значение, однако конечной целью будет расформирование «милиции» и арест ее лидеров. |
There has been timid progress in such areas as the rule of law, the disbanding of illegal armed groups, and counter-narcotics in Afghanistan. |
Был отмечен скромный прогресс в таких областях, как верховенство права, расформирование незаконных вооруженных групп и борьба с наркотиками в Афганистане. |
Without radical improvement of the situation in that regard, we cannot expect the full participation of minority representatives in the work of the Provisional Institutions of Self-Government and in disbanding parallel structures. |
Без радикального улучшения ситуации в данном вопросе нельзя рассчитывать на полноценное участие представителей меньшинств в деятельности временных органов самоуправления в крае и на расформирование параллельных структур. |
The Special Rapporteur welcomes the disbanding of the Nasaka border security force in July and urges the Government to ensure that the credible allegations of widespread and systematic human rights violations committed by its members are properly investigated and the perpetrators held to account. |
Специальный докладчик приветствует расформирование в июле пограничных сил безопасности «На-са-ка» и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы в отношении заслуживающих доверия сообщений о широко распространенных и систематических нарушениях прав человека, совершенных их сотрудниками, были проведены надлежащие расследования, а нарушители привлечены к ответственности. |
(a) The immediate disarmament and disbanding of all militias to be completed by 20 August 2005; |
а) незамедлительное разоружение и расформирование всех групп ополченцев до 20 августа 2005 года; |
(a) The disarming and disbanding of irregular forces and constraints on paramilitary forces; |
а) разоружение и расформирование нерегулярных сил и введение ограничений в отношении полувоенных сил; |
Many obstacles had to be overcome in this long process, such as the disbanding of armed groups made up of former combatants (with the related problem of their difficult and still incomplete reintegration), constitutional disputes and the thorny issue of property. |
На этом длинном пути пришлось преодолеть многочисленные препятствия, такие, как расформирование вооруженных группировок, созданных бывшими комбатантами (и связанная с этим нелегкая и до сих пор не решенная проблема реинтеграции бывших комбатантов), урегулирование конституционных споров или же сложный вопрос о собственности. |
The disbanding of armed groups and the disarmament, repatriation and reintegration of former combatants, including foreign combatants, is the other important element of those needed efforts. |
Расформирование вооруженных групп, а также разоружение, репатриация и реинтеграция бывших комбатантов, включая иностранных комбатантов, являются важным элементом этих необходимых усилий. |
The disarming and disbanding of all remaining militias, as well as the delineation of the border, are among the key issues that must be tackled with vigour. |
К числу ключевых вопросов, которые требуют незамедлительного урегулирования, относятся расформирование и разоружение всех боевиков, а также разграничение границ. |
A permanent ceasefire and long-term solution require that the international community tackle vigorously tasks including an arms embargo, the disarming and disbanding of all remaining militias and the delineation of the borders. |
Окончательное прекращение огня и долгосрочное урегулирование требуют, чтобы международное сообщество решительно занималось такими вопросами, как эмбарго на ввоз оружия, разоружение и расформирование всех оставшихся вооруженных формирований и определение границ. |
The Agreement called for national reconciliation and for "spreading the sovereignty of the State of Lebanon over all Lebanese territory" through a one-year plan that included the "disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias". |
В Соглашении содержался призыв к национальному примирению и «распространению суверенитета Государства Ливан на всю ливанскую территорию» с помощью одногодичного плана, предусматривавшего «расформирование всех ливанских и неливанских ополчений». |
In the beginning, the Palipehutu-FNL agitated for the disbanding of the Burundi army, whereupon a new defence force would be created for the country through the amalgamation of chosen troops from the current army and combatants of the Palipehutu-FNL. |
В начале ПОНХ-НОС выступало за расформирование бурундийской армии, после чего в стране были бы созданы новые силы обороны посредством слияния специально отобранных войск нынешней армии и комбатантов ПОНХ-НОС. |
a Reflects the disbanding of the General Services Section, with Units being transferred to the Office of the Deputy Director of Mission Support, to sector offices and to the Office of the Chief, Operations and Services. |
а Отражает расформирование Секции общего обслуживания с переводом групп в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии, канцелярий секторов и Канцелярии начальника Отдела операций и обслуживания. |
(a) Disbanding, disarming and reintegrating armed opposition formations into government armed forces or the country's civilian sector; |
а) расформирование, разоружение и реинтеграцию оппозиционных вооруженных формирований в правительственные вооруженные силы или гражданский сектор страны; |
In December, began disbanding the regiment. |
В декабре началось расформирование полка. |
A green and purple image of Mozilla was placed on every page of the site, which remains the case today, despite Netscape's disbanding after its acquisition by AOL. |
Изображение Мозиллы было помещено на каждую страницу сайта, что остаётся и по сей день, несмотря на расформирование Netscape после приобретения её AOL. |
Disbanding of the Mobile Military Police, in which vocational guidance and employment training were provided and microenterprises were set up. |
Расформирование мобильной военной полиции: разработаны и претворены в жизнь проекты по профессиональной ориентации и трудовому обучению, а также по созданию мелких предприятий. |