Английский - русский
Перевод слова Disbanding

Перевод disbanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роспуск (примеров 42)
Under article 62 of the Constitution, disbanding, prohibiting or restricting the activities of a civil society organization requires a court decision. Согласно Конституции (статья 62), роспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда.
The disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias is a necessary element to the complete consolidation of Lebanon as a sovereign and democratic State. Роспуск и разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований являются одним из элементов окончательного укрепления Ливана в качестве суверенного и демократического государства.
Are we really talking about disbanding something... that we've worked so hard to create? Мы действительно обсуждаем роспуск того, над созданием чего так много работали?
The disbanding of the Mobile Military Police, scheduled for 1997, was carried out in two phases. Запланированный на 1997 год роспуск МВП, осуществлялся в два этапа.
(c) The Government should take all necessary measures to stop all hostile and/or provocative actions against UNOCI and all United Nations representatives, including disbanding all militias. с) правительству принять все необходимые меры для прекращения всех враждебных и/или провокационных действий, направленных против ОООНКИ и всех представителей Организации Объединенных Наций, в том числе обеспечить роспуск всех вооруженных формирований.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 30)
In the beginning, the Palipehutu-FNL agitated for the disbanding of the Burundi army, whereupon a new defence force would be created for the country through the amalgamation of chosen troops from the current army and combatants of the Palipehutu-FNL. В начале ПОНХ-НОС выступало за расформирование бурундийской армии, после чего в стране были бы созданы новые силы обороны посредством слияния специально отобранных войск нынешней армии и комбатантов ПОНХ-НОС.
In December, began disbanding the regiment. В декабре началось расформирование полка.
Disbanding of the Mobile Military Police, in which vocational guidance and employment training were provided and microenterprises were set up. Расформирование мобильной военной полиции: разработаны и претворены в жизнь проекты по профессиональной ориентации и трудовому обучению, а также по созданию мелких предприятий.
Measures helping to prevent the reappearance of illegal groups included the disbanding of the Civil Defence and the former territorial service, which is to be replaced by a new system of armed forces reserves. Меры, направленные на недопущение возрождения незаконных групп, включают в себя расформирование подразделений гражданской обороны и бывшей территориальной службы, которая должна быть заменена новой системой резерва вооруженных сил.
As the State must retain the legitimate exercise and control over its national forces, the successful dismantlement of the old order (e.g., disbanding party militias) is an arduous task whose consequences can be disruptive if not properly planned. Поскольку государство должно сохранить законную власть и контроль над национальными вооруженными силами, эффективная ликвидация старого порядка (например, расформирование военизированных бригад партий) является титанической задачей и, если она не будет надлежащим образом продумана, она может привести к пагубным последствиям.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 4)
When Nedić heard of Janjić's intentions, he ordered his arrest and the disbanding of the 1st Belgrade Special Combat detachment. Когда Недич узнал о намерениях Янича, он приказал его арестовать и расформировать 1-й белградский особый боевой отряд.
He also reduced considerably his own power and ordered the disbanding of the "National Guard". 26 Он также существенно сократил объем своих полномочий и распорядился расформировать "Национальную гвардию" 26/.
Although the Afghan Government continues to work hard to improve security, much remains to be done, notably the disbanding of more than 1,800 illegal armed groups. Хотя афганское правительство продолжает прилагать всемерные усилия с целью укрепления безопасности, еще многое остается сделать, в первую очередь - расформировать более 1800 незаконных вооруженных групп.
I am alarmed by the consistent allegations that militias on all sides of the political spectrum are reappearing, in contravention of both the Taif Agreement, which ended the civil war in Lebanon and led to the disbanding and disarming of most Lebanese militias, and resolution 1559. Я испытываю тревогу в связи с постоянными сообщениями о том, что нерегулярные формирования всех сторон политического спектра вновь начинают свою деятельность в нарушение как Таифского соглашения, которое положило конец гражданской войне в Ливане и позволила расформировать и разоружить большую часть ливанских формирований, так и резолюции 1559.
Больше примеров...
Расформированием (примеров 4)
In the British regimental system this was traumatic enough; however, the regimental identity survived the disbanding of a single battalion. В британской полковой системе этот процесс прошёл довольно болезненно, хотя с расформированием одного батальона полковую идентичность удалось сохранить.
In addition, the military observers were monitoring the disbanding of paramilitary forces throughout the country. Помимо этого военные наблюдатели осуществляли контроль за расформированием полувоенных сил на всей территории страны.
We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность.
The force would not collect weapons in storage points, but would assist in the destruction or disposal of all weapons, ammunition and explosives, as well as overseeing the disbanding of existing military, paramilitary and police forces in accordance with the basic agreement. Силы не будут собирать оружие в пунктах складирования, но будут помогать в уничтожении или обезвреживании всего оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также в надзоре за расформированием существующих вооруженных, военизированных и полицейских сил в соответствии с Основным соглашением.
Больше примеров...
Расформированной (примеров 2)
The 2nd Armoured Division left Versailles on 1 September 1997 and was installed at Châlons-en-Champagne in place of the disbanding 10th Armoured Division. Вторая бронетанковая дивизия оставила Версаль 1 сентября 1997 года и была расположена в Шалон-ан-Шампань вместо расформированной 10-й бронетанковой дивизии.
On June 6, 1861, Governor Steele issued a proclamation disbanding the Territory of Jefferson and urging all residents to abide by the laws governing the United States. 6 июня 1861 года губернатор Стил выпустил прокламацию, объявив территорию Джефферсон расформированной, и призвал всех жителей соблюдать законы Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Распустить (примеров 8)
Despite Government promises of disbanding paramilitary groups, these are in fact becoming more powerful and are responsible for the majority of extra-legal executions, acts of torture and forced disappearances. Несмотря на обещания правительства распустить полувоенные группировки, на практике они становятся все более могущественными и несут ответственность за большинство внезаконных казней, актов пыток и насильственных исчезновений.
More encouragingly, we have applied new approaches and tools to the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, where combined political and military efforts have succeeded in disbanding the main militia that had long terrorized the local population. Но есть и более отрадные моменты: так, мы использовали новые подходы и механизмы для урегулирования ситуации в восточной части Демократической Республики Конго, где благодаря сочетанию политических и военных усилий удалось распустить основные формирования ополченцев, которые давно терроризировали местное население.
I designated a Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559, which called, among other things, for the withdrawal of foreign forces from the country and the disbanding and disarmament of militias. Я назначил Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности, которая призвала, в частности, вывести иностранные войска из этой страны, а также распустить и разоружить ополчения.
CoE-ECRI recommended that Poland take an active stance in collecting evidence that would warrant the disbanding of groups promoting racism and that intolerant political statements be met with the appropriate response by all public officials concerned. ЕКБРН рекомендовала Польше занять активную позицию в отношении сбора доказательств, на основании которых можно будет распустить организации, пропагандирующие расизм, и обеспечить, чтобы политические выступления, содержащие расистские высказывания, вызывали соответствующую реакцию у всех имеющих к этому отношение должностных лиц.
The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане.
Больше примеров...