| George is the most diligent boy in our class. | Георгий - самый прилежный мальчик в нашем классе. |
| As far as I know, he's a diligent student. | Насколько мне известно, он прилежный студент. |
| However, we regret that their diligent labour and the intensive bilateral and group consultations have not paved the way for a solution to this pressing question. | Однако мы сожалеем о том, что их прилежный труд и интенсивные двусторонние и групповые консультации не проложили путь к урегулированию этого безотлагательного вопроса. |
| Not the most diligent officer in the force. | Не самый прилежный сотрудник властей. |
| Unlike me, he's very kind, diligent, and a good guy. | Это он. прилежный и очень хороший. а женщины по нему сохнут. |
| Nothing about him really sticks out, except that he's super diligent. | Про него ничего нельзя сказать, кроме того, что он очень усердный. |
| We are encouraged by the fact that a significant number of Chinese citizens and companies on both sides of the Taiwan Strait live and work in harmony in Panama, where they have won the respect and affection of Panamanians because of their diligent hard work. | Мы вдохновлены тем фактом, что значительное количество китайских граждан и компаний по обе стороны Тайваньского пролива живут и работают в Панаме в согласии, где они пользуются уважением и любовью панамцев за свой усердный, напряженный труд. |
| In September, 1775 Catherine II wrote to G.A.Potyemkin: "We should give the keys of Derbent back and reinstate Fatali khan in order to improve diligent, but troublesome and negligent act of Demedem gloriously". | В сентябре 1775 года Екатерина II предписала Г. А. Потёмкину: «Чтоб со славой поправить усердный, но неосторожный и хлопотливый поступок Демедема, надлежит возвратить ключи Дербента и восстановить Фет-Али-хана». |
| This article gave rise to a lengthy discussion on the concept of "diligent carrier". | В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение концепции "добросовестный перевозчик". |
| wherein ruled Macha the miller, a just and diligent man. | на которой хозяйничал Махал- мельник, справедливый и добросовестный человек. |
| The Unit was headed by a diligent Officer-in-Charge, the third person to head it in two years. | В настоящее время эту Группу возглавляет добросовестный сотрудник, который является ее третьим руководителем за последние два года. |
| "that the prejudice was the result of circumstances which a diligent carrier could not have avoided and whose consequences he could not have averted". | "что этот убыток обусловлен обстоятельствами, которых добросовестный перевозчик не мог избежать и последствий которых он не мог предотвратить". |
| He is a diligent worker who values effort and hard work above all else. | Добросовестный работник, который ценит прежде всего труд и усилие. |
| Only flexible, predictable and diligent financing that is based on real needs will make it possible to achieve objectives on the ground. | Только гибкое, предсказуемое и тщательное финансирование, в основе которого лежит учет реальных потребностей, позволит достичь целей на местах. |
| Therefore, the diligent implementation of the recommendations contained in the Mechanism's final report continues to be urgent and necessary. | Поэтому тщательное выполнение рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе Механизма, по-прежнему остается настоятельной необходимостью. |
| In-depth technical studies conducted since the previous report have confirmed that early adoption and diligent implementation of the strategic heritage plan is vital to urgently address health and safety risks and to ensure the long-term viability of operations and business continuity at the Palais des Nations. | Углубленные технические исследования, проведенные со времени представления предыдущего доклада, подтверждают, что скорейшее принятие и тщательное осуществление стратегического плана сохранения наследия крайне необходимы для безотлагательного устранения угроз для здоровья и безопасности и для обеспечения долгосрочной эффективности операций и бесперебойной деятельности во Дворце Наций. |
| The Chamber itself acted expeditiously in dealing with the request, and I wish to place on record my appreciation to Judge Tullio Treves, the President of the Seabed Disputes Chamber, and his colleagues for their diligent and judicious consideration of the request. | Сама Камера оперативно рассмотрела данный запрос, и я хочу официально выразить признательность Председателю Камеры по спорам, касающимся морского дна, судье Туллио Тревесу и его коллегам за их тщательное и скрупулезное рассмотрение запроса. |
| The diligent implementation of these accords will give the people of Guatemala the opportunity to finally experience the prosperity, development and stability that is their due after so many years of fear and upheaval. | Тщательное выполнение положений этих соглашений позволит гватемальскому народу наконец-то вкусить плоды процветания, развития и стабильности, право на что он заслужил многолетней жизнью в условиях страха и потрясений. |
| It also expressed appreciation to the Secretariat and Governments for the diligent and effective efforts that they made throughout the process. | Она также выразила признательность секретариату и правительствам за их кропотливую и эффективную работу на протяжении всего этого процесса. |
| Despite the diligent and dedicated work of the secretariat, there is a considerable gap between the number of claim forms collected and processed by the Vienna Office of the Register of Damage. | Несмотря на кропотливую и целеустремленную работу секретариата, имеется существенный разрыв между числом заявлений с требованиями о возмещении ущерба, принятых и обработанных Администрацией Реестра ущерба в Вене. |
| I thank the Chair of the Group and the experts for their diligent and careful work, which has produced this report, a concise statement of the problem and of possible next steps. | Я благодарю Председателя Группы и экспертов за их кропотливую и усердную работу, результатом которой стал этот доклад, представляющий собой сжатое изложение проблемы и возможных последующих мер. |
| It requires much diligent study and delicate handling. | Он требует тщательного изучения и осторожного обращения. |
| The Ministry of Health in Zambia is succeeding in addressing malaria as a public health challenge through the simultaneous and diligent implementation of a package of evidence-based interventions. | Министерство здравоохранения успешно справляется с малярией как одной из проблем здравоохранения путем одновременного и тщательного осуществления пакета научно обоснованных мер. |
| This might happen where the Minister and the owner are unable to negotiate the sale of such property by mutual agreement or where the whereabouts of the owner cannot be ascertained after diligent inquiry. | Такие случаи могут иметь место тогда, когда министр и землевладелец не могут договориться о продаже земли по взаимному согласию или тогда, когда после тщательного расследования нельзя найти владельца. |
| None of the steps taken by the authors resulted in a court decision, or even in a diligent, reasonably complete investigation. | Ни одна из просьб, направленных авторами сообщения, не привела ни к вынесению какого-либо судебного решения, ни к проведению тщательного и достаточно полного расследования. |
| In the present case, there was a failure to respect reasonable time limits for the investigation and also to conduct an impartial, thorough and diligent investigation. | В данном случае имело место несоблюдение разумных сроков расследования и, с другой стороны, отсутствие беспристрастного, тщательного и добросовестного расследования. |
| He is as diligent as he is skillful. | Он такой же старательный, как и умелый. |
| Thoroughness - diligent, complete and focused manner | тщательность - старательный, полный и сконцентрированный образ действий; |
| Diligent and considerate, able to feel acutely the pulse of his country and accordingly respond to the demands of a globalizing world, he made a great contribution to Armenia's remarkable economic growth and social progress. | Старательный и внимательный, способный верно чувствовать биение пульса своей страны и адекватно реагировать на потребности ставшего глобальным мира, он внес большой вклад в замечательный экономический рост и социальный прогресс Армении. |
| Because he's a diligent researcher? | Потому что он старательный исследователь? |
| We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA. | Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. |
| We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. | Мы должны продолжать настойчивые и целенаправленные усилия, которые позволили бы преобразовать Организацию Объединенных Наций в структуру, способную удовлетворять и поддерживать самые разнообразные потребности государств-членов. |
| According to the 2010/11 statistics, the Kurdistan Region had a total of 140 accelerated education schools (89 co-educational and 51 for boys) and diligent endeavours are being made in the Region to put an end to school dropouts, especially among girls. | По данным статистики за 2010/11 год в регионе Курдистан насчитывается в общей сложности 140 школ ускоренного обучения (89 школ с совместным обучением и 51 школа для мальчиков); в регионе прилагаются настойчивые усилия, чтобы учащиеся школ, особенно девочки, больше не бросали учебу. |
| We would also like to place on record our sincere appreciation for the diligent and persistent efforts undertaken by Ambassador Hofer and the Swiss delegation to carry forward the work of the Conference. | Мы хотели бы также официально выразить искреннюю признательность послу Хоферу и швейцарской делегации за предпринимавшиеся ими добросовестные и настойчивые усилия по продвижению работы Конференции. |
| It is immediately evident that, while not having immediate access to all the inputs, they have been extraordinarily diligent in their efforts to prepare a document that fairly and accurately reflects the broad range of views of the membership. | Уже сейчас очевидно, что, хотя у них и не было непосредственного доступа ко всем предложениям, они проявили огромное усердие в своих усилиях по подготовке итогового документа, с тем чтобы он справедливо и точно отражал самый широкий спектр мнений государств-членов. |
| We, the member States, should be diligent and sometimes bold enough to use it to promote the realization of the goals enshrined in the Charter and agreed to in numerous instruments. | Нам же, государствам-членам, следует проявлять усердие, а иногда и необходимое мужество, чтобы использовать его для содействия реализации целей, закрепленных в Уставе и согласованных в многочисленных документах. |
| The financial institutions have an obligation to cooperate with the Executive in meeting the specific requirements of the authorities and demonstrating a proactive and diligent attitude vis-à-vis the administration and justice authorities against the crime of legitimization of capital. | Финансовые учреждения обязаны сотрудничать с исполнительными органами власти, выполняя конкретные требования властей и демонстрируя перед органами отправления правосудия активность и усердие в борьбе с легализацией капиталов. |
| The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. | Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей. |
| You are diligent, Fabien, but in this case, quite mistaken. | Твоё усердие похвально, Фабьен, но в данном случае ты ошибся. |
| I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. | Меня воодушевляют те неустанные и конструктивные усилия, которые прилагаются к отысканию решений, и я надеюсь, что в течение дня нам удастся достичь завершения работы над этим насущным и абсолютно жизненно важным для Организации Объединенных Наций вопросом. |
| In addition, we cannot fail to mention the diligent and effective actions of the Department of Humanitarian Affairs, both at Headquarters - in New York and Geneva - and in the field, and the work of the Resident Coordinator, which we greatly appreciate. | Кроме того, мы не можем не отметить неустанные и эффективные действия Департамента по гуманитарным вопросам как в штаб-квартирах - в Нью-Йорке и Женеве, - так и на местах и работу резидента-координатора, которую мы высоко оцениваем. |
| Egypt's diligent endeavours to promote education undoubtedly reflect its sincere desire to equip the younger generation with the knowledge and abilities needed to meet the challenges of the future. | Неустанные усилия Египта, направленные на совершенствование системы образования, отражают, вне всякого сомнения, его искреннее желание вооружить молодое поколение знаниями и навыками, необходимыми для решения задач, которые встанут перед ними в будущем. |
| In tandem with working through the strategic talent management agenda, UNDP has been equally diligent in meeting the responsibilities of its role within the wider United Nations system. | Одновременно с работой по реализации программы стратегического управления талантами ПРООН также предпринимает неустанные усилия по выполнению своей роли в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
| She noted that UNFPA had been diligent and forward-looking in taking concrete steps for ASHI. | Она отметила, что ЮНФПА предпринимал неустанные усилия в целях принятия конкретных мер в области медицинского страхования после выхода в отставку и разрабатывал соответствующие планы на будущее. |
| My presidency has been diligent in designing an effective framework to sustain the drive to revitalize the General Assembly. | В качестве Председателя я тщательно разрабатывал эффективную базу для поддержания курса на активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
| If the choice for the international community is between diligent and early development of the architecture to deal with forthcoming challenges, or waiting for conflicts to arise before starting to write the rulebook, my delegation's preference is clear. | Если перед международным сообществом стоит выбор - либо тщательно и заблаговременно разработать структуру для преодоления предстоящих проблем, либо дождаться возникновения конфликтов, а потом уже разработать правила, то моя страна делает очевидный выбор. |
| The Group also assessed that the company has not reached nor performed its anticipated annual credit turnover amount as listed in the company's incorporation documents following a diligent examination of the company's historical transactional records. | Тщательно изучив отчетность по сделкам компании за истекшие годы, Группа также определила, что компания не достигла и не пыталась достичь своего расчетного объема годового кредитооборота, указанного в документах о ее инкорпорации. |
| Specifically, the book outlined diligent and continuous endeavours for women's empowerment and various rights. | В частности, в ежегоднике изложены тщательно продуманные и осуществляемые на постоянной основе меры, направленные на расширение различных прав и возможностей женщин. |
| In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |