Qatar has demonstrated great diligence during its presidency and shouldered its commitments. |
Катар продемонстрировал огромное усердие в период своего председательства и выполнил принятые на себя обязательства. |
We appreciate the patience and diligence that you have already shown during the adoption of the consensus agenda for this session. |
Мы высоко оцениваем продемонстрированные Вами терпение и усердие на этапе утверждения повестки дня нынешней сессии. |
The Council should treat all conflicts on an equal basis and with the necessary diligence. |
Однако по-прежнему чрезвычайно важно обеспечить дальнейшее развитие деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности. Совет должен применять одинаковый подход при рассмотрении всех конфликтов и проявлять необходимое усердие. |
For their diligence and brilliance in individual subjects. |
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах, |
Well, I appreciate the diligence, but the question doesn't specifically go to the scope of this grand jury. |
Ладно, я ценю усердие, но вопрос выходит за рамки этого заседания. |
Allow me also to extend my warmest thanks to your predecessor, our good friend Mr. Jan Kavan, for his commitment and diligence. |
Позвольте мне также тепло поблагодарить Вашего предшественника и нашего доброго друга Яна Кавана за его преданность делу и проявленное усердие. |
Enthusiasm for and diligence in certain activities deserve encouragement, but careless lagging-behind can lead to apathy in the student. |
Увлечение какими-либо занятиями и усердие к ним достойны поощрения, а неосторожная задержка может привести к апатии ученика. |
The Department of Humanitarian Affairs also deserves our gratitude for its diligence in sensitizing the international community to the continuing needs of the Liberian people ravaged by war. |
Департамент по гуманитарным вопросам также заслуживает нашей благодарности за усердие в деле информирования международного сообщества о сохраняющихся потребностях либерийского народа, пострадавшего в результате войны. |
During the past few weeks we have had repeated consultations, and your patience and diligence in carrying out your responsibilities have earned you everyone's admiration. |
На протяжении последних нескольких недель мы проводили неоднократные консультации, и Ваши терпеливость и усердие в выполнении своих обязанностей снискали Вам всеобщее восхищение. |
I would also wish to extend my gratitude and appreciation to your predecessor, the distinguished Ambassador of Venezuela, for the diligence and integrity with which he conducted his task. |
Мне также хотелось бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику уважаемому послу Венесуэлы за усердие и добросовестность, с которыми он исполнял свою задачу. |
The Office of the Prosecutor must exercise due diligence within the parameters of article 15 and avoid being seen as inoperative in the face of complaints. |
Канцелярия Прокурора должна проявлять должное усердие в рамках положений статьи 15 и избегать видимого бездействия при поступлении жалоб. |
That said, I would like to thank all the members of the Working Group for their active participation, diligence and determination to make progress. |
Исходя из этого я хотел бы поблагодарить всех членов Рабочей группы за активное участие, усердие и решимость продвигаться вперед. |
It is the Human Rights Committee's constant jurisprudence to consider that the author must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. |
Правовая практика Комитета по правам человека предусматривает, что автор должен проявить необходимое усердие для использования всех имеющихся средств правовой защиты. |
The Conference, upon a proposal by the President, expressed its appreciation to Mr. Benrageb for his diligence and leadership in guiding the work of the SBSTA. |
По предложению Председателя Конференция выразила признательность гну Бенрагебу за его усердие и успешное руководство деятельностью ВОКНТА. |
B. Due diligence to prevent human rights abuses by private actors |
В. Должное усердие для предупреждения нарушений прав человека частными лицами |
In 1725, Yunli was awarded a higher allowance for honesty and diligence. |
В 1725 году Иньли наградили более высоким денежным пособием за честность и усердие. |
Thank you for your diligence, Detective Battle, |
Спасибо за ваше усердие, детектив Батл. |
I am firmly convinced that they will respond, with all due diligence and commitment, to this urgent appeal from humankind. |
Я твердо убежден в том, что они откликнутся на этот настоятельный призыв всего человечества, проявляя при этом усердие и ответственность. |
The defence abandoned its claim that the Prosecutor had failed in her obligation to act with due diligence in presenting one document in particular. |
Защита отказалась от своего заявления о том, что Обвинитель не выполнил свое обязательство проявлять должное усердие, в частности при представлении одного документа. |
I trust that such a combination of diligence and devoted leadership will steer this important institution towards greater heights of success. |
Я уверен, что при сочетании таких качеств руководителей, как усердие и преданность своему делу, столь важное учреждение сможет добиться еще больших успехов. |
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off. |
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены. |
You know that with diligence and decency you can lead a respectable life. |
Ты знаешь, если проявить усердие и порядочность, То ты смог бы вести достойную жизнь |
The Secretary-General is widely acknowledged and respected in Korea, and beyond, for his virtues of integrity, diligence and a strong work ethic. |
Такие черты характера Генерального секретаря, как принципиальность, усердие и строгая трудовая дисциплина, снискали ему глубокое уважение и признание не только в Корее, но и за ее пределами. |
Yet diligence and success in the areas of politics and governance do not by themselves lead to the consolidation of peace, stability and human security. |
Мы с благодарностью отмечаем значительный прогресс, достигнутый в политической и в конституционной сферах, и воздаем должное за это народам и руководству Западной Африки. Однако усердие и успех в сферах политики и управления сами по себе не ведут к укреплению мира, стабильности и безопасности человека. |
The staff concerned were requested to exercise due diligence in carrying out timely examination and reconciliation of the accounts and in the follow-up of late submissions. |
К соответствующим сотрудникам была обращена просьба проявлять усердие при своевременной проверке и сверке счетов и принятии последующих мер в связи с задержками в представлении отчетов. |