| With respect to archiving, the Advisory Committee was informed that the Tribunal has completed the digitization of the audio-visual records. | По поводу архивирования Консультативному комитету сообщили, что Трибуналом завершена оцифровка аудиовидеозаписей. |
| Progress in the retrospective digitization of United Nations documents continues. | Продолжается ретроспективная оцифровка документов Организации Объединенных Наций. |
| In the extreme case, in the living room could be pulls and a Full HD plasma TV, because we already expected soon digitization of television. | В крайнем случае, в гостиной может быть и тянет Full HD плазменный телевизор, потому что мы уже в ближайшее время ожидается оцифровка телевидения. |
| Digitization does not refer only to scanning; it requires proper planning since digitizing documents is an expensive and time-consuming operation. | Оцифровка включает не только сканирование; она требует соответствующего планирования, так как перевод документов в цифровой формат - это затратный процесс, требующий большого количества времени. |
| Digitization and redaction of the audio-visual material: The digitization of the master audio recordings of the court proceedings was completed in March 2010, with over 11,000 original cassette tapes (approximately 9,500 hours) digitized in accordance with archival best-practice principles. | Оцифровка и редактирование аудиовизуальных материалов: оцифровка оригинальных аудиозаписей заседаний суда была завершена в марте 2010 года - в соответствии с самой передовой практикой архивирования было оцифровано более 11000 аудиокассет (примерно 9500 часов). |
| Continued and increased technical cooperation with departments in cataloguing, digitization, etc. | непрерывное и наращиваемое техническое сотрудничество с департаментами в таких областях, как каталогизация, оцифровывание и т.д. |
| Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years. | Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет. |
| The initial projections for the digitization of audio-visual materials to preservation quality standards were estimated at 40,000 hours, which formed the basis for the provision under this category in the proposed budget for 2008-2009. | Согласно первоначальным прогнозам предусматривалось оцифровывание аудиовизуальных материалов с соблюдением норм качества для обеспечения их сохранности в объеме порядка 40000 часов, исходя из чего в предлагаемом бюджете на 2008 - 2009 годы и были определены ассигнования по данной категории. |
| The recent digitization of judicial personnel files would make it possible to ensure rational and effective personnel management, track careers and anticipate the real needs of the judicial service in terms of human resources. | Недавнее оцифровывание картотеки по сотрудникам судебных органов позволит более рационально и эффективно руководить кадрами и следить за продвижением сотрудников по службе, а также предвидеть реальные потребности судебных органов в людских ресурсах. |
| B. Digitization of important older United Nations documents | В. Оцифровывание важных старых документов Организации Объединенных Наций |
| Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. | Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
| In addition, during the reporting period, the Tribunal finalized a contract for the digitization of more than 60,000 hours of audio-visual records of its proceedings, and the project is well under way. | Кроме того, в отчетный период Трибунал заключил договор на преобразование более 60000 часов аудиовизуальных материалов судебных заседаний в цифровую форму, и в настоящее время этот проект успешно реализуется. |
| It includes transcription services, data input, software development, remote access server maintenance, web development, creation of databases, digitization of old documents (i.e. architectural drawings), translations and editing. | Он включает услуги по транскрипции данных, ввод данных, разработку прикладных программ, ведение сервера дистанционного доступа, разработку веб-страниц, создание баз данных, преобразование старых документов в цифровую форму (например, архитектурных чертежей), перевод и редактирование. |
| Digitization of topographic maps for the production of a topographic base chart; | Преобразование топографических карт в цифровой формат для изготовления базовой топографической карты. |
| Digitization and storage are carried out in real time. | Преобразование в цифровую форму и запоминание осуществляются в реальном времени. |
| As noted in paragraph 4 (a) above, the digitization of United Nations documentation is treated as a cooperative project between the two libraries and resources are shared to increase efficiency and speed in processing. | Как отмечено в пункте 4(a) выше, перевод документации Организации Объединенных Наций в электронную форму рассматривается как совместный проект двух библиотек, и для повышения эффективности и ускорения обработки ресурсы на эти цели используются на совместной основе. |
| OIOS also found that digitization costs were not included in the capital master plan budget. | УСВН было установлено также, что расходы на перевод в цифровой формат не были заложены в бюджет генерального плана капитального ремонта. |
| The retrospective digitization of all the volumes of the Index to Proceedings of the Security Council from 1946 has been completed. | Был завершен ретроспективный перевод в цифровой формат всех томов «Справочника о деятельности Совета Безопасности» за период с 1946 года. |
| (x) Digitization of United Nations documents for uploading to ODS (Library and Information Resources Division); | х) перевод в цифровую форму документов Организации Объединенных Наций для ввода в СОД (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
| Digitization would make it possible for a researcher in Africa, for example, to view and download video and audio at no additional cost to the United Nations. | Перевод же документации в электронную форму даст возможность ученому, скажем, из Африки, просматривать и загружать видео- и аудиоматериалы, а для Организации Объединенных Наций это не будет сопряжено ни с какими дополнительными расходами; |
| The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. | Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
| Because of the impending capital master plan, the Department is conducting a detailed and complete inventory, appraisal and selection of the audio-visual collection to support its effective digitization and relocation off-site. | С учетом предстоящего генерального плана капитального ремонта Департамент проводит детальную и полную инвентаризацию, оценку и выборку аудиовизуальной коллекции для целей оказания поддержки ее эффективному оцифровыванию и перемещению в другое место. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| In terms of the global economic balance of power, however, the impact of globalization and digitization remains difficult to predict. | Впрочем, влияние процессов глобализации и дигитализации на экономический баланс сил в мире пока ещё трудно предсказать. |
| Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. | Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
| Tomasz Artur Makowski (born 1970) - Director General of the National Library of Poland, head of the National Council for Libraries, head of the National Reserve of Library Collections Committee and head of the Digitization Committee at the Ministry of Culture and National Heritage. | Tomasz Artur Makowski; род. 1970) - польский библиотекарь и историк, директор Национальной библиотеки Польши, голова Национального Библиотечного Совета Польши, а также Комитета дигитализации при Министерстве культуры и национального наследия. |
| The conference performed under the auspices of the European Commission and Ministry of Administration and Digitization. | Конференция проходила под эгидой Европейской комиссии и Министерства администрации и внедрения цифровых технологий. |
| The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. | Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
| The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. | Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |
| audio format - a-Law, file extension - wav, frequency of digitization - 8kHz, size of an audio-sample - 8 bits, channel - mono, duration - less than 40 sec, size of the file - less than 350 kB. | аудиоформат - a-Law, расширение wav, частота дискретизации - 8 кГц, размер аудио-образца - 8 бит, канал - mono, длительность - менее 40 сек., размер файла - менее 350 Кб. |
| At such rate of progress, the expected time frame for completing the digitization of important older documents in-house would be at least 20 years. | Ожидается, что при таких темпах работы для завершения перевода важных старых документов в цифровую форму собственными силами потребуется по меньшей мере 20 лет. |
| Further requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its seventieth session on a detailed time frame for the digitization of all important older United Nations documents, including parliamentary documents, and on options for expediting this process within existing resources; | просит далее Генерального секретаря доложить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии о подробных сроках перевода в цифровую форму всех важных старых документов Организации Объединенных Наций, включая документы для заседающих органов, и о вариантах ускорения этого процесса за счет имеющихся ресурсов; |
| The planned relocation has made expediting the digitization of United Nations documents to ensure their availability more urgent. | Планируемое перемещение Библиотеки придало неотложный характер задаче преобразования в цифровую форму документов Организации Объединенных Наций для обеспечения их наличия. |
| Emphasis has been placed on Web-related activities (Internet/Intranet); digitization of United Nations documents; inter-agency resource sharing; training programmes for the staff of permanent missions, the Secretariat and depository libraries; multilingualism; and cartographic services for the Security Council. | Основное внимание уделялось деятельности, связанной с сетью ШёЬ (Интернет/Интранет); преобразованию информации в цифровую форму; межучрежденческому обмену информацией; программам подготовки для сотрудников постоянных представительств, Секретариата и библиотек-депозитариев; многоязычию; а также картографическому обслуживанию Совета Безопасности. |
| Major tasks include: (a) input of records to a records management database; (b) digitization of the audio-visual records; and (c) digital preservation and support for the overall project with the assistance of consultants. | Основные задачи включают: а) ввод материалов в базу данных системы управления документацией; Ь) перевод в цифровую форму аудиовизуальных материалов; и с) хранение в цифровой форме и поддержка всего проекта с привлечением консультантов. |
| For example, the Executive Office of the Department of Management (DM) and the Executive Office of the Office of Human Resources Management have started digitization programmes based on enhanced RM internal processes. | Так, например, Административная канцелярия Департамента по вопросам управления и Административная канцелярия Управления людских ресурсов приступили к работе по переводу документов в цифровой формат, скорректировав в связи с этим свои внутренние процедуры ведения документации. |
| The digitization efforts needed to be combined with continued measures to ensure the durable preservation and appropriate access to documents, photographs and audio-visual records of historical significance to the Organization. | Работу по переводу в цифровой формат следует вести, не прекращая мер по обеспечению длительного хранения и надлежащего доступа к документам, фотографиям и аудио- и видеозаписям, имеющим историческое значение для Организации. |
| Formulated digitization guidelines for the capital master plan | Разработаны руководящие принципы перевода документов в цифровой формат в процессе осуществления генерального плана капитального ремонта |
| a. Coordination of services relating to digitization for the capital master plan; | а. координация услуг, связанных с переводом генерального плана капитального ремонта в цифровой формат; |
| For the envisaged digitization of the UNHCR photo library, the world's largest collection of refugee photos, OIOS suggested that a selection of photos representative of the last 50 years might be an appropriate starting point. | В связи с намечаемым преобразованием в цифровой формат коллекции фотографий УВКБ, самой крупной коллекции фотографий беженцев в мире, УСВН рекомендовало начать эту работу с отбора фотографий, наиболее ярко иллюстрирующих деятельность УВКБ за последние 50 лет. |
| The patents were originally developed by Discovery founder John Hendricks, who had been developing technologies related to e-books and the digitization of television programs. | Патенты были первоначально разработаны основателем Discovery Джоном Хендриксом, который занимался разработкой технологий, связанных с электронными книгами и оцифровкой телевизионных программ. |
| The amount of $205,000 would cover requirements in the Archives and Records Management Section for archival cataloguing and digitization services ($200,000), as well as for training supplies and the purchase of storage materials ($5,000). | Сумма в размере 205000 долл. США предназначается для покрытия расходов Секции ведения архивов и документации, связанных с каталогизацией архивов и оцифровкой архивных материалов (200000 долл. США), а также закупкой учебных расходных материалов и материалов для обеспечения хранения (5000 долл. США). |
| Especially, this paper focuses on what indicators and measurements KNSO uses to identify the progress of digitization and how the Office plans to cope with the policy demands for an accurate illustration. | В центре внимания документа находятся, в частности, показатели и измерения, которые использует НСУК для определения прогресса в области применения цифровых технологий, и вопрос о том, как Управление планирует удовлетворить стратегические потребности в получении точных данных, иллюстрирующих этот процесс. |
| In this light, statistical data on the IT industry should be compiled to have a better understanding of the progress in digitization of the economy. | Исходя из этого, необходимо собрать статистические данные по индустрии ИТ для более глубокого понимания прогресса в области применения цифровых технологий в экономике. |
| Indexing of pre-1979 documents is an ongoing process, conducted in parallel with the digitization programme. | Индексация документов, выпущенных до 1979 года, продолжается параллельно с осуществлением программы перевода документов в электронную форму. |
| During 2005, the work of the Steering Committee has resulted in the following concrete action: (a) Increased collaboration on the digitization programme between the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva. | усиление взаимодействия между Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и Библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках программы перевода документов в электронную форму. |