| With respect to archiving, the Advisory Committee was informed that the Tribunal has completed the digitization of the audio-visual records. | По поводу архивирования Консультативному комитету сообщили, что Трибуналом завершена оцифровка аудиовидеозаписей. |
| A massive countrywide infrastructure is evolving, and large-scale digitization of records is taking place. | Создается обширная общенациональная инфраструктура, и проводится широкомасштабная оцифровка архивов. |
| Full digitization would take all day. | Полная оцифровка займет весь день. |
| In all, the digitization will cover nine million documents and was to be completed by 2015. | По оценкам оцифровка составит больше девяти миллионов документов и будет завершена до конца 2015 года. |
| (b) Co-registration and digitization: This includes, as necessary, transformation to a common geographic projection and datum and digitization of analog data; | Ь) параллельная регистрация и оцифровка: это предусматривает в надлежащих случаях преобразования в общую географическую проекцию и датум и оцифровку аналоговых данных; |
| A key challenge facing the Department is the digitization of its entire audio-visual collection, preserving a unique heritage for future generations while providing easier access to the public. | ЗЗ. Основной задачей Департамента является оцифровывание всех аудиовизуальных материалов при сохранении уникального наследия для будущих поколений и обеспечение более легкого доступа для общественности. |
| Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years. | Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет. |
| One way is digitization. | Один из способов - оцифровывание. |
| This is because digitization is in the process of universally permeating the industry, from the production process through manufacturing to both physical and non-physical forms of distribution networks. | Это обусловлено тем, что оцифровывание получило широкое распространение в этой отрасли во всех странах и на всех этапах от производства и изготовления до сетей распределения в физической и нефизической форме. |
| Digitization of UNRWA photographic and film archives | Оцифровывание материалов фото- и видеоархивов БАПОР |
| Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. | Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
| In addition, during the reporting period, the Tribunal finalized a contract for the digitization of more than 60,000 hours of audio-visual records of its proceedings, and the project is well under way. | Кроме того, в отчетный период Трибунал заключил договор на преобразование более 60000 часов аудиовизуальных материалов судебных заседаний в цифровую форму, и в настоящее время этот проект успешно реализуется. |
| It includes transcription services, data input, software development, remote access server maintenance, web development, creation of databases, digitization of old documents (i.e. architectural drawings), translations and editing. | Он включает услуги по транскрипции данных, ввод данных, разработку прикладных программ, ведение сервера дистанционного доступа, разработку веб-страниц, создание баз данных, преобразование старых документов в цифровую форму (например, архитектурных чертежей), перевод и редактирование. |
| Digitization of topographic maps for the production of a topographic base chart; | Преобразование топографических карт в цифровой формат для изготовления базовой топографической карты. |
| Digitization of judicial records and database | Преобразование судебных документов и базы данных в цифровую форму |
| Among other benefits, the digitization of the collection would: | Помимо прочего, перевод всего фонда материалов в цифровой формат позволит: |
| Such mechanisms might include the digitization of back issues of academic journals for open access on the web, and reduced costs for access to electronic journals by users from developing countries. | Такие механизмы могли бы предусматривать перевод в электронный формат старых номеров научных журналов и размещение их для открытого доступа в Интернете, а также снижения стоимости доступа к электронным журналам для пользователей из развивающихся стран; |
| OIOS also found that digitization costs were not included in the capital master plan budget. | УСВН было установлено также, что расходы на перевод в цифровой формат не были заложены в бюджет генерального плана капитального ремонта. |
| The digitization of national identity and voter identity cards, and the publication of electoral lists, including on the Internet, has further facilitated the supervision of elections. | Перевод документов, удостоверяющих личность гражданина и статус избирателя, в цифровой формат и публикация избирательных списков непосредственно в Интернете серьезно облегчают задачу надзора за процессом выборов. |
| The second substantial area of work for which resources are required pertains to the digitization of priority groups of court records to ensure there will be maximum opportunity for the public to access information when the Tribunal finishes its work. | Вторым важным направлением работы, для выполнения которой потребуются дополнительные ресурсы, является перевод приоритетных категорий судебных документов в цифровую форму в целях обеспечения их максимальной доступности для широкой общественности после завершения работы Трибунала. |
| However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. | Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства. |
| The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. | Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| In terms of the global economic balance of power, however, the impact of globalization and digitization remains difficult to predict. | Впрочем, влияние процессов глобализации и дигитализации на экономический баланс сил в мире пока ещё трудно предсказать. |
| Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. | Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
| Tomasz Artur Makowski (born 1970) - Director General of the National Library of Poland, head of the National Council for Libraries, head of the National Reserve of Library Collections Committee and head of the Digitization Committee at the Ministry of Culture and National Heritage. | Tomasz Artur Makowski; род. 1970) - польский библиотекарь и историк, директор Национальной библиотеки Польши, голова Национального Библиотечного Совета Польши, а также Комитета дигитализации при Министерстве культуры и национального наследия. |
| The conference performed under the auspices of the European Commission and Ministry of Administration and Digitization. | Конференция проходила под эгидой Европейской комиссии и Министерства администрации и внедрения цифровых технологий. |
| The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. | Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
| The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. | Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |
| audio format - a-Law, file extension - wav, frequency of digitization - 8kHz, size of an audio-sample - 8 bits, channel - mono, duration - less than 40 sec, size of the file - less than 350 kB. | аудиоформат - a-Law, расширение wav, частота дискретизации - 8 кГц, размер аудио-образца - 8 бит, канал - mono, длительность - менее 40 сек., размер файла - менее 350 Кб. |
| The digitization of video tapes has not yet commenced. | Работа по преобразованию в цифровую форму видеозаписей еще не начиналась. |
| Indeed, this is one branch where the actual digitization of products is making them available, in hitherto unexplored combinations, direct to the consumer. | Более того, она представляет собой одну из отраслей, где преобразование продуктов в цифровую форму делает их непосредственно доступными потребителям в комбинациях, которые до этого представлялись немыслимыми. |
| Following the round-table discussion, the delegation had visited the UNRWA scanning operation centre for refugee records, where it had been briefed on the establishment of a comprehensive computer database of refugee records through the digitization of all documents in the custody of UNRWA. | После окончания дискуссии за круглым столом делегация посетила оперативный центр БАПОР по сканированию документов беженцев, где ее членов проинформировали о создании полной компьютерной базы данных документов беженцев путем преобразования в цифровую форму всех документов, хранящихся в БАПОР. |
| The planned relocation has made expediting the digitization of United Nations documents to ensure their availability more urgent. | Планируемое перемещение Библиотеки придало неотложный характер задаче преобразования в цифровую форму документов Организации Объединенных Наций для обеспечения их наличия. |
| Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the 2000-2001 biennium, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. | В основе информационной деятельности Отдела будет лежать начатый в прошлом двухгодичном периоде крупный проект в области модернизации производственной и радио- и телевещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейший перевод информации в цифровую форму. |
| Annex Strategy for the digitization of the United Nations audio-visual archives for long-term preservation, access and sustainable management | Стратегия перевода архивов аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций в цифровой формат для целей их длительного |
| Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. | Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
| In the area of innovation, promotion and technology transfer, WIPO provided technical support through pilot initiatives to enhance access to, and sharing of patent and other intellectual property commercial and technical information by research institutions and industry groups, digitization and indexing of patent documents. | В области инноваций, стимулирования и передачи технологий ВОИС оказывала техническую поддержку в рамках экспериментальных инициатив по расширению доступа к патентной и иной коммерческой и технической информации по интеллектуальной собственности и ее предоставлению научно-исследовательскими институтами и промышленными группами, перевода в цифровой формат и индексирования патентной документации. |
| The country is working towards the implementation of the National Programme for Digitization, which will enable the digitization of the entire cultural heritage of the country. | Страна работает над реализацией национальной программы оцифровки, предусматривающей перевод в цифровой формат всего культурного наследия страны. |
| Additionally, training in digitization through document scanning, the use of Wikis, and the use of blogs as opportunities for scholarly exchange was planned for the July workshop. | В свою очередь на июльский практикум была намечена подготовка в области перевода информации в цифровой формат путем сканирования документов, использования веб-сайтов «Вики» и блогов в целях обмена научными знаниями. |
| The patents were originally developed by Discovery founder John Hendricks, who had been developing technologies related to e-books and the digitization of television programs. | Патенты были первоначально разработаны основателем Discovery Джоном Хендриксом, который занимался разработкой технологий, связанных с электронными книгами и оцифровкой телевизионных программ. |
| The amount of $205,000 would cover requirements in the Archives and Records Management Section for archival cataloguing and digitization services ($200,000), as well as for training supplies and the purchase of storage materials ($5,000). | Сумма в размере 205000 долл. США предназначается для покрытия расходов Секции ведения архивов и документации, связанных с каталогизацией архивов и оцифровкой архивных материалов (200000 долл. США), а также закупкой учебных расходных материалов и материалов для обеспечения хранения (5000 долл. США). |
| Especially, this paper focuses on what indicators and measurements KNSO uses to identify the progress of digitization and how the Office plans to cope with the policy demands for an accurate illustration. | В центре внимания документа находятся, в частности, показатели и измерения, которые использует НСУК для определения прогресса в области применения цифровых технологий, и вопрос о том, как Управление планирует удовлетворить стратегические потребности в получении точных данных, иллюстрирующих этот процесс. |
| In this light, statistical data on the IT industry should be compiled to have a better understanding of the progress in digitization of the economy. | Исходя из этого, необходимо собрать статистические данные по индустрии ИТ для более глубокого понимания прогресса в области применения цифровых технологий в экономике. |
| Indexing of pre-1979 documents is an ongoing process, conducted in parallel with the digitization programme. | Индексация документов, выпущенных до 1979 года, продолжается параллельно с осуществлением программы перевода документов в электронную форму. |
| During 2005, the work of the Steering Committee has resulted in the following concrete action: (a) Increased collaboration on the digitization programme between the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva. | усиление взаимодействия между Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и Библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках программы перевода документов в электронную форму. |