| In the extreme case, in the living room could be pulls and a Full HD plasma TV, because we already expected soon digitization of television. | В крайнем случае, в гостиной может быть и тянет Full HD плазменный телевизор, потому что мы уже в ближайшее время ожидается оцифровка телевидения. |
| (b) Digitization and redaction of the audio-visual material. | Ь) Оцифровка и редактирование аудиовизуальных материалов. |
| Cities too are embracing digitization. | Города также охватывает оцифровка. |
| The Library also serves as the secretariat of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which enables United Nations libraries to work together on issues such as common indexing policies and digitization operations. | Кроме того, Библиотека выполняет функции секретариата Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, что позволяет библиотекам Организации Объединенных Наций совместно работать над такими вопросами, как общая политика составления указателей и оцифровка документов. |
| (b) Co-registration and digitization: This includes, as necessary, transformation to a common geographic projection and datum and digitization of analog data; | Ь) параллельная регистрация и оцифровка: это предусматривает в надлежащих случаях преобразования в общую географическую проекцию и датум и оцифровку аналоговых данных; |
| Continued and increased technical cooperation with departments in cataloguing, digitization, etc. | непрерывное и наращиваемое техническое сотрудничество с департаментами в таких областях, как каталогизация, оцифровывание и т.д. |
| A key challenge facing the Department is the digitization of its entire audio-visual collection, preserving a unique heritage for future generations while providing easier access to the public. | ЗЗ. Основной задачей Департамента является оцифровывание всех аудиовизуальных материалов при сохранении уникального наследия для будущих поколений и обеспечение более легкого доступа для общественности. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. | По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов. |
| The recent digitization of judicial personnel files would make it possible to ensure rational and effective personnel management, track careers and anticipate the real needs of the judicial service in terms of human resources. | Недавнее оцифровывание картотеки по сотрудникам судебных органов позволит более рационально и эффективно руководить кадрами и следить за продвижением сотрудников по службе, а также предвидеть реальные потребности судебных органов в людских ресурсах. |
| The digitization of parliamentary documents is a labour-intensive process, and the amount of documentation issued prior to the creation of ODS is huge. | Оцифровывание документов для заседающих органов представляет собой трудоемкий процесс и объем документов, выпущенных до создания СОД, огромен. |
| The new telecommunications technology, including digitization of information, high-speed computer chips and multi-media instruments of education and research, now permits the instantaneous transfer of information among countries. | Новые телекоммуникационные технологии, в том числе преобразование информации в цифровую форму, использование быстродействующих компьютерных микросхем и мультимедиа для обучения и исследовательской деятельности, позволяют теперь мгновенно передавать информацию между странами. |
| In a sense, the digitization of judicial records begun in 2000 has been a positive step towards the preservation of the collection. | В определенном смысле преобразование судебных документов в цифровую форму, начатое в 2000 году, явилось позитивным шагом в работе по обеспечению сохранности фондов. |
| Digitization of judicial records and database | Преобразование судебных документов и базы данных в цифровую форму |
| The digitization of the records also allows for the timely transfer of records to archival storage in New York, as there is a virtual copy of the records of closed cases in the electronic database. | Преобразование документов в цифровую форму позволяет также своевременно передавать документы на архивное хранение в Нью-Йорк, поскольку в электронной базе данных Трибунала остается виртуальный дубликат документов по закрытым делам. |
| Digitization and storage are carried out in real time. | Преобразование в цифровую форму и запоминание осуществляются в реальном времени. |
| As noted in paragraph 4 (a) above, the digitization of United Nations documentation is treated as a cooperative project between the two libraries and resources are shared to increase efficiency and speed in processing. | Как отмечено в пункте 4(a) выше, перевод документации Организации Объединенных Наций в электронную форму рассматривается как совместный проект двух библиотек, и для повышения эффективности и ускорения обработки ресурсы на эти цели используются на совместной основе. |
| The digitization of the audio-visual assets will not, by itself, resolve the problems inherent to this media type. | Перевод аудиовизуальных материалов в цифровой формат сам по себе не решит проблемы, присущей этому информационному средству. |
| The digitization of the collections should be determined by demand, preservation needs and the value of the various collections. | Перевод фондов в цифровой формат должен проводиться с учетом спроса, потребностей в обеспечении сохранности и ценности различных собраний материалов. |
| However, it is proposed that, given the volume of retrospective work required, the task of digitization should be shared among the United Nations libraries. | Вместе с тем, учитывая объем предстоящей ретроспективной работы, перевод документов в цифровую форму предлагается осуществлять совместными усилиями библиотек Организации Объединенных Наций. |
| The cost-efficiency benefit of the merger will not be immediate, as the digitization of all documents available since the inception of the Court in 1946 will first have to be completed. | Выгоды от этого слияния с точки зрения затрат проявятся не сразу, поскольку сначала необходимо будет закончить перевод в цифровой формат всей имеющейся документации с момента создания Суда в 1946 году. |
| However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. | Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
| Because of the impending capital master plan, the Department is conducting a detailed and complete inventory, appraisal and selection of the audio-visual collection to support its effective digitization and relocation off-site. | С учетом предстоящего генерального плана капитального ремонта Департамент проводит детальную и полную инвентаризацию, оценку и выборку аудиовизуальной коллекции для целей оказания поддержки ее эффективному оцифровыванию и перемещению в другое место. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| In terms of the global economic balance of power, however, the impact of globalization and digitization remains difficult to predict. | Впрочем, влияние процессов глобализации и дигитализации на экономический баланс сил в мире пока ещё трудно предсказать. |
| Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. | Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
| Tomasz Artur Makowski (born 1970) - Director General of the National Library of Poland, head of the National Council for Libraries, head of the National Reserve of Library Collections Committee and head of the Digitization Committee at the Ministry of Culture and National Heritage. | Tomasz Artur Makowski; род. 1970) - польский библиотекарь и историк, директор Национальной библиотеки Польши, голова Национального Библиотечного Совета Польши, а также Комитета дигитализации при Министерстве культуры и национального наследия. |
| The conference performed under the auspices of the European Commission and Ministry of Administration and Digitization. | Конференция проходила под эгидой Европейской комиссии и Министерства администрации и внедрения цифровых технологий. |
| The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. | Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
| The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. | Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |
| audio format - a-Law, file extension - wav, frequency of digitization - 8kHz, size of an audio-sample - 8 bits, channel - mono, duration - less than 40 sec, size of the file - less than 350 kB. | аудиоформат - a-Law, расширение wav, частота дискретизации - 8 кГц, размер аудио-образца - 8 бит, канал - mono, длительность - менее 40 сек., размер файла - менее 350 Кб. |
| The digitization of the judicial records has been completed. | Был завершен перевод судебных материалов в цифровую форму. |
| The Department of Public Information has undertaken the digitization of pre-1993 General Assembly and Security Council documents for loading onto ODS. | В настоящее время Департамент общественной информации занимается переводом в цифровую форму для загрузки в СОД документов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые были опубликованы до 1993 года. |
| In 2012/13, efforts would be directed towards the implementation of the record-keeping system and the digitization of existing paper records. | В 2012/13 году основные усилия будут направлены на внедрение системы ведения документации и перевод в цифровую форму имеющейся бумажной документации. |
| The new telecommunications technology, including digitization of information, high-speed computer chips and multi-media instruments of education and research, now permits the instantaneous transfer of information among countries. | Новые телекоммуникационные технологии, в том числе преобразование информации в цифровую форму, использование быстродействующих компьютерных микросхем и мультимедиа для обучения и исследовательской деятельности, позволяют теперь мгновенно передавать информацию между странами. |
| 5 Speakers called for support by governments, the private sector and civil society in assisting their efforts to develop and use ICTs for the preservation - both digitization and dissemination - of cultural and natural heritage. | Выступавшие призывали органы государственного управления, частный сектор и гражданское общество поддержать их усилия по развитию и применению ИКТ в целях сохранения (как перевода в цифровую форму, так и распространения) культурного и природного наследия. |
| The digitization of the audio-visual assets will not, by itself, resolve the problems inherent to this media type. | Перевод аудиовизуальных материалов в цифровой формат сам по себе не решит проблемы, присущей этому информационному средству. |
| The retrospective digitization of all the volumes of the Index to Proceedings of the Security Council from 1946 has been completed. | Был завершен ретроспективный перевод в цифровой формат всех томов «Справочника о деятельности Совета Безопасности» за период с 1946 года. |
| a. Coordination of services relating to digitization for the capital master plan; | а. координация услуг, связанных с переводом генерального плана капитального ремонта в цифровой формат; |
| The Office of Human Resources Management is working with the Information Technology Services Division on overall digitization strategy | Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания в настоящее время занимается разработкой общей стратегии перевода документации в цифровой формат |
| Through its retrospective digitization programme, the Dag Hammarskjöld Library is gradually digitizing documentation issued prior to 1993 for loading onto ODS. | Библиотека имени Дага Хаммаршельда через свою программу оцифровки документов за предыдущие периоды постепенно переводит в цифровой формат документы, вышедшие до 1993 года, для целей их последующего ввода в СОД. |
| The patents were originally developed by Discovery founder John Hendricks, who had been developing technologies related to e-books and the digitization of television programs. | Патенты были первоначально разработаны основателем Discovery Джоном Хендриксом, который занимался разработкой технологий, связанных с электронными книгами и оцифровкой телевизионных программ. |
| The amount of $205,000 would cover requirements in the Archives and Records Management Section for archival cataloguing and digitization services ($200,000), as well as for training supplies and the purchase of storage materials ($5,000). | Сумма в размере 205000 долл. США предназначается для покрытия расходов Секции ведения архивов и документации, связанных с каталогизацией архивов и оцифровкой архивных материалов (200000 долл. США), а также закупкой учебных расходных материалов и материалов для обеспечения хранения (5000 долл. США). |
| Especially, this paper focuses on what indicators and measurements KNSO uses to identify the progress of digitization and how the Office plans to cope with the policy demands for an accurate illustration. | В центре внимания документа находятся, в частности, показатели и измерения, которые использует НСУК для определения прогресса в области применения цифровых технологий, и вопрос о том, как Управление планирует удовлетворить стратегические потребности в получении точных данных, иллюстрирующих этот процесс. |
| In this light, statistical data on the IT industry should be compiled to have a better understanding of the progress in digitization of the economy. | Исходя из этого, необходимо собрать статистические данные по индустрии ИТ для более глубокого понимания прогресса в области применения цифровых технологий в экономике. |
| Indexing of pre-1979 documents is an ongoing process, conducted in parallel with the digitization programme. | Индексация документов, выпущенных до 1979 года, продолжается параллельно с осуществлением программы перевода документов в электронную форму. |
| During 2005, the work of the Steering Committee has resulted in the following concrete action: (a) Increased collaboration on the digitization programme between the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva. | усиление взаимодействия между Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и Библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках программы перевода документов в электронную форму. |