Mike's imaging doesn't show an aneurysm, but angiography reveals diffuse stenosis and ectasia of small vessels. | Томография Майка аневризмы не выявила, но ангиография показывает диффузный стеноз и эктазию мелких сосудов. |
Monitoring programmes in water bodies should take into account the diffuse nature of pollution by nutrients and pesticides. | Программы мониторинга водоемов должны учитывать диффузный характер загрязнения питательными веществами и пестицидами. |
Well, you were right, Diffuse cerebral edema with effacement of the sulci and ventricles. | Вы были правы, это диффузный отёк мозга, сдавливающий борозды и желудочки мозга. |
It is defined as diffuse interstitial fibrosis of the lungs resulting from exposure to asbestos dust. | Под этим термином понимается диффузный интерстициальный фиброз легких, вызываемый вдыханием асбестосодержащей пыли. |
On examination patients have normal visual fields but the fundos have a diffuse or patchy, silver-gray or golden-yellow metallic sheen and the retinal vessels stand out in relief against the background. | Проверка пациентов показывает нормальные поля зрения, но глазное дно имеет диффузный или очаговый вид, серебристо-серый или золотисто-жёлтый металлический блеск и сосуды сетчатки рельефно выделяются на его фоне. |
Then, if upon closer examination the ideas still appear promising, case-studies are published and videos prepared to diffuse project ideas. | Затем, если после их более всестороннего изучения высказанные идеи все еще представляются перспективными, публикуются конкретные исследования и готовятся видеоматериалы для распространения проектных идей. |
The publication is sent to many governmental, political and ecclesiastical institutions in order to diffuse needed information and promote ideas of religious freedom. | Издание рассылается многим правительственным, политическим и религиозным учреждениям в целях распространения необходимой информации и пропаганды идей свободы вероисповедания. |
The system of community cultural houses has been built in villages and hamlets to display traditional cultural artefacts, organise festivities and rituals, and a place for gathering to diffuse knowledge and for community activities. | В деревнях и селах были построены общинные дома культуры, где организуются выставки предметов традиционной культуры, празднества и церемонии и которые являются местом распространения знаний и центром общественной деятельности. |
Lessons learned included the need to diffuse and multiply positive cases, support networks and city-to-city access, and increase exchange of information and training. | В рамках обобщения накопленного опыта отмечалась, в частности, необходимость распространения информации об успешных мероприятиях и осуществления их в других регионах, доступа к сетям связи и к информации о развитии городов, а также активизации обмена информацией и профессиональной подготовки. |
These substances diffuse through large volumes of water, which makes them less concentrated and more dispersed. | Эти вещества растворяются в больших объемах воды, что снижает их концентрацию и расширяет сферу их распространения. |
TNCs could transfer and diffuse technology of many kinds, including a wide range of hard and soft elements. | ТНК могут передавать и распространять самые разные технологии, в том числе как осязаемые, так и неосязаемые. |
(c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within. | с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них. |
Scientists must strive to know, diffuse and teach the knowledge of national and international regulations aimed at abolishing the harmful use of biological agents, including, in particular, the Biological Weapons Convention | Ученые должны стремиться приобретать, распространять и прививать знания о национальных и международных предписаниях с целью искоренить вредоносное использование биологических агентов, включая, в частности, Конвенцию по биологическому оружию |
These capabilities, collectively, include those identified and articulated by the Commission at its eleventh session: "the ability to acquire, adapt, diffuse and adopt existing knowledge... [and] ... the capacity to produce and use new knowledge". | В комплексе этот потенциал включает в себя аспекты, выделенные и озвученные Комиссией на ее одиннадцатой сессии: "Способность приобретать, адаптировать, распространять и осваивать имеющиеся знания... [и]... способность производить и использовать новые знания". |
The initiators of this project intend to diffuse the most successful projects through printed and/or electronic means because they believe this will have positive spin-offs. | Инициаторы этого проекта намерены распространять информацию о наиболее эффективных проектах с помощью печатных и/или электронных средств, поскольку, по их мнению, это обеспечит положительную отдачу. |
The production by the OECD of the Guide for Information Society Measurements will help diffuse such standards, but more efforts through international collaboration will be needed to expand the scope of measurement activities, with appropriate adaptations for the context of developing nations as necessary. | Подготовка ОЭСР Справочника по показателям информационного общества будет содействовать распространению таких стандартов, однако для расширения охвата измерений необходимо активизировать международное сотрудничество и обеспечить в случае необходимости соответствующую адаптацию показателей с учетом специфики развивающихся стран. |
Ensure the allocation of resources to provide new knowledge and equally important to extend support to mechanisms to diffuse this knowledge through appropriate instruments, including global satellite networks. | обеспечивать выделение ресурсов для получения новых знаний и, что является в равной степени важным, оказывать поддержку механизмам по распространению этих знаний с использованием соответствующих технических средств, включая глобальные спутниковые сети. |
More recently, the STI framework adopts "circular" models, built on the concept of "national systems of innovation", which are the network of institutions in the public and private sectors whose activities and interactions initiate, import, modify and diffuse new technologies. | В последнее время система НТИ принимает на вооружение "кольцевые" модели, основанные на концепции "национальных инновационных систем", представляющих собой сеть учреждений государственного и частного секторов, чьи деятельность и взаимодействие приводят к генерированию, внедрению, модификации и распространению новых технологий. |
From these experiences it might be possible to develop mechanisms to transfer "best practice" in partnering activity and diffuse mechanisms that could provide the backing for inter-firm partnerships. | Этот опыт может позволить разработать механизмы для передачи "оптимальных методов" осуществления партнерской деятельности, а также содействовать распространению механизмов, обеспечивающих поддержку межфирменного партнерства. |
For that, there is a need to solidify and diffuse existing standards, as well as intensify collaboration to produce and diffuse new ones. | Для этого необходимо закреплять и распространять существующие стандарты, а также активизировать сотрудничество по разработке и распространению новых стандартов. |
In return, I'll help diffuse the bombs and free the hostages. | Я вернусь и помогу обезвредить бомбы и освободить заложников. |
Because I know how to diffuse them. | Потому что я знаю как их обезвредить. |
Okay... does anybody know how to diffuse a bomb like this? | Ладно... кто-нибудь знает, как обезвредить такую бомбу? |
Ron said that he would call and tell me how... to diffuse it if I just stalled you guys long enough. | Рон сказал, что позвонит мне и скажет, как ее обезвредить, если я отвлеку вас на достаточное время. |
We can try and diffuse it. | Мы можем попробовать её обезвредить. |
In the latter case, the power of the State is rather more diffuse. | Во втором случае полномочия государства более размыты. |
Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. | Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке. |
Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. | Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты. |
The projections to Ipc are tightly focused, while the projections to Imc are somewhat more diffuse. | При этом их проекции в Ipc чётко сфокусированы, а проекции в Imc гораздо более «размыты». |
Furthermore, the topic for a thematic evaluation should be sufficiently examined and targeted so as to enable a timely and practical review; an evaluation that is too broad in scope will be too diffuse and, therefore, of only limited use. | Кроме того, рамки проблемы, отобранной для проведения тематической оценки, должны быть достаточно четко обозначены, с тем чтобы можно было провести своевременный и практический анализ; результаты слишком масштабной оценки будут слишком размыты, а следовательно, их применение будет весьма ограниченным. |
The measured luminance shall be corrected for the diffuse reflection factor 1.0. | Измеряемая яркость корректируется с учетом коэффициента рассеянного отражения 1,0. |
PM can benefit ecosystems by increasing the diffuse solar radiation; however, the contribution of long-range transport to these effects is very uncertain and may be relatively small. | ТЧ могут оказывать благотворное воздействие на экосистемы путем увеличения рассеянного солнечного излучения; однако вклад переноса ТЧ на большие расстояния в это воздействие является весьма неопределенным и может быть относительно небольшим. |
The need for an accurate determination of the diffuse radio and microwave emission from the galactic disk was highlighted by the limitations imposed on cosmic microwave background data as a result of galactic foreground emission. | Была подчеркнута необходимость точного определения рассеянного излучения радио- и микроволн, поступающего от галактического диска, в связи с тем, что обработка исходных данных о космическом микроволновом излучении затруднена в связи с галактической эмиссией из передней зоны. |
Reduced photosynthesis might occur as a result of reduced solar radiation and larger aerosols blocking leaf pores, although the increase in diffuse radiation might have the opposite effect on photosynthesis. | В результате уменьшения объема солнечного излучения и закупоривания пор листьев более крупными аэрозольными частицами возникает вероятность снижения активности фотосинтеза, хотя увеличение объема рассеянного излучения может дать обратный эффект для фотосинтеза. |
Luminance measurements shall be made on a diffuse colourless surface with known diffuse reflection factor 4/. | Свечение должно измеряться на рассеянной бесцветной поверхности с известным коэффициентом рассеянного отражения/. |
The agreement was an attempt to diffuse tensions in the Abyei Area. | Это соглашение явилось попыткой разрядить напряженность в районе Абьей. |
But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation... | Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку... |
In that connection, we are concerned about the absence of a multilaterally negotiated instrument containing normative standards that can help diffuse religious radicalism. | В этой связи у нас вызывает беспокойство отсутствие документа, подготовленного в ходе многосторонних переговоров, который содержал бы нормативные стандарты, с помощью которых можно было бы разрядить религиозный радикализм. |
I also call upon them to cooperate with UNMEE, with a view to resuming the meetings of the Military Coordination Commission, which can help manage and diffuse tensions on the ground. | Я также призываю их сотрудничать с МООНЭЭ в целях возобновления проведения заседаний Военно-координационной комиссии, что может помочь разрядить напряженность на местах и сделать ситуацию управляемой. |
Another agent of the same State agency intervened to diffuse the situation and a senior manager of the agency apologized the following day for the incident. | Еще один сотрудник того же управления вмешался для того, чтобы разрядить ситуацию, а на следующий день после инцидента один из старших руководителей управления принес свои извинения. |
Any new initiative should not detract from the importance of the Committee's work or diffuse the focus of its mandate. | При этом любая новая инициатива не должна вести к принижению важности работы Специального комитета или ослаблению основной направленности его мандата. |
It is also regrettable that the parties concerned refused to give the numerous mediation efforts that were deployed a chance to diffuse the tension and establish a dialogue. | Вызывает также сожаление тот факт, что соответствующие партии не хотели, чтобы многочисленные предпринимавшиеся посреднические усилия привели к ослаблению напряженности и началу диалога. |
Timely action by the South Sudanese armed forces, who pursued the raiders from Jonglei State, and intervention by the Governor of Eastern Equatoria State, community leaders, county commissioners and church leaders helped to diffuse tensions, however. | Вместе с тем своевременные действия вооруженных сил Южного Судана, которые преследуют угонщиков в целях их изгнания из штата Джонглей, и вмешательство губернатора штата Восточная Экватория, лидеров общин, комиссаров округов и церковных лидеров способствовали ослаблению напряженности. |
The private sector could also play a greater role in assisting States to enhance security and stability by exercising its social corporate responsibility including through key investments to help diffuse tensions and investing in training facilities for workers. | Частный сектор мог бы также играть более важную роль в оказании государствам содействия в деле повышения безопасности и стабильности, проявляя свою корпоративную социальную ответственность, в том числе путем инвестирования в ключевых секторах в целях содействия ослаблению напряженности, а также вкладывая средства в организацию переподготовки работников. |
Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. | Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений. |