Mike's imaging doesn't show an aneurysm, but angiography reveals diffuse stenosis and ectasia of small vessels. | Томография Майка аневризмы не выявила, но ангиография показывает диффузный стеноз и эктазию мелких сосудов. |
There are, however, some regions of extended galactic maser emission from other molecules that resemble the diffuse component of hydroxyl megamasers. | Также существуют некоторые протяжённые области галактического мазерного излучения отдельных молекул, напоминающие диффузный компонент гидроксильных мегамазеров. |
Well, you were right, Diffuse cerebral edema with effacement of the sulci and ventricles. | Вы были правы, это диффузный отёк мозга, сдавливающий борозды и желудочки мозга. |
It is defined as diffuse interstitial fibrosis of the lungs resulting from exposure to asbestos dust. | Под этим термином понимается диффузный интерстициальный фиброз легких, вызываемый вдыханием асбестосодержащей пыли. |
Diffuse idiopathic skeletal hyperostosis. | Диффузный идиопатический скелетный гиперостоз. |
With regard to technology, UNIDO helps to strengthen national technology management systems to develop, acquire, adapt, improve and diffuse technologies for national entrepreneurs. | Что касается технологии, то ЮНИДО оказывает помощь национальным системам управления технологиями в целях разработки, приобретения, адаптации, совершенствования и распространения технологий среди национальных предпринимателей. |
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. | Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов. |
The opening of the United Nations Web site in June 1995 was the beginning of a pilot project that manifested the will of the United Nations to make use of the latest scientific advances to diffuse the positions and policies of Member States throughout the world. | Открытие ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций в июне 1995 года ознаменовало собой начало экспериментального проекта, в котором проявилось стремление Организации Объединенных Наций использовать последние технические достижения для распространения информации о позициях и политике государств-членов во всем мире. |
Empretec considers the retraining of its some 250 trainers a critical recommendation of the External Evaluation in order to diffuse the new updated methodologies. | ЭМПРЕТЕК считает существенно важным для распространения новых обновленных методологий осуществление рекомендации, которая была сделана в ходе оценки, проведенной внешними экспертами, о переподготовке приблизительно 250 инструкторов ЭМПРЕТЕК. |
Information technology should be fully utilized in support offor harmonizing management tools and disseminatinge knowledge on or diffuse technologies; | В целях согласования механизмов управления и распространения знаний о технологиях, существующих в разных районах, следует в полной мере задействовать информационные технологии; |
In addition, foreign affiliates can diffuse technology and skills to local firms, particularly through backward linkages. | Кроме того, иностранные филиалы могут распространять технологию и передавать опыт местным фирмам, в частности с помощью связей с поставщиками. |
Foreign affiliates can diffuse technology and skills to domestic suppliers, customers and entities with which they have direct and indirect dealings. | Иностранные филиалы могут распространять технологию и передавать знания отечественным производителям, клиентам и структурам, с которыми они поддерживают прямые и косвенные связи. |
Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations. | Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений. |
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. | В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания. |
Specifically, ICT plays a significant role in the innovation process because it can reduce cycle times, increase efficiency, codify and diffuse knowledge and ideas and provide critical input to positive learning externalities through the recombination of ideas. | В частности, ИКТ играют важную роль в процессе внедрения нововведений благодаря своей способности сокращать длительность цикла, повышать эффективность, кодифицировать и распространять знания и идеи и служат решающими факторами положительных внешних эффектов, связанных с обучением, благодаря новому сочетанию идей. |
Efforts, nonetheless, have been undertaken in rural areas to diffuse technological knowledge through training of small producers and farmers, provided within micro-entrepreneurial development projects. | Тем не менее в сельских районах предпринимались усилия по распространению технических знаний при помощи подготовки мелких товаропроизводителей и фермеров в рамках проектов развития предпринимательства на микроуровне. |
Special efforts should be made to diffuse information on South-South cooperation activities to the broader public through the use of increasing outreach and the integration of the media. | Необходимо предпринять особые усилия по распространению среди широкой общественности информации о совместной деятельности стран Юга путем более широкого охвата населения и задействования средств массовой информации. |
However, we can observe that many, if not most, LDCs have insufficient capacity and resources to generate knowledge, and are equally ill-equipped to adopt, adapt and diffuse existing technology and innovations. | Однако мы можем заметить, что многие, если не большинство, НРС имеют недостаточные потенциал и ресурсы для генерирования знаний и в равной мере мало готовы к внедрению, адаптации и распространению существующих технологий и инноваций. |
National Innovation System: The network of agents whose activities and interactions initiate, import, modify and diffuse new technology in a given country, as well as government policies, the institutional set-up and financial resources devoted to innovation and knowledge. | Национальная инновационная система: Сеть субъектов, деятельность и взаимодействие которых приводит к созданию, внедрению, модификации и распространению новой технологии в данной стране, а также государственная политика, институциональная база и финансовые ресурсы, выделяемые на инновационную деятельность и генерирование знаний. |
In this respect, delegates urged UNCTAD to look for synergies with other United Nations agencies in its technical assistance work and to diffuse best practices it has developed in other countries. | В этой связи делегаты настоятельно просили ЮНКТАД изыскивать возможности для достижения синергического эффекта в результате взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деятельности по оказанию технической помощи и содействовать распространению разработанных ею наиболее эффективных методов в других странах. |
Because I know how to diffuse them. | Потому что я знаю как их обезвредить. |
I don't think we can diffuse it. | Боюсь, обезвредить ее нам не удастся. |
Okay... does anybody know how to diffuse a bomb like this? | Ладно... кто-нибудь знает, как обезвредить такую бомбу? |
Ron said that he would call and tell me how... to diffuse it if I just stalled you guys long enough. | Рон сказал, что позвонит мне и скажет, как ее обезвредить, если я отвлеку вас на достаточное время. |
And it's our job to diffuse him. | И наша работа обезвредить его. |
Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. | Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке. |
Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. | Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты. |
Its composition is too wide and its authority is too diffuse, in respect of co-ordination and follow-up of the recommendations pertaining to inspections and evaluations. | Его состав слишком широк, а полномочия слишком размыты, когда речь заходит о координации и принятии последующих мер в связи с рекомендациями, относящимися к сфере инспекций и оценок. |
The projections to Ipc are tightly focused, while the projections to Imc are somewhat more diffuse. | При этом их проекции в Ipc чётко сфокусированы, а проекции в Imc гораздо более «размыты». |
Furthermore, the topic for a thematic evaluation should be sufficiently examined and targeted so as to enable a timely and practical review; an evaluation that is too broad in scope will be too diffuse and, therefore, of only limited use. | Кроме того, рамки проблемы, отобранной для проведения тематической оценки, должны быть достаточно четко обозначены, с тем чтобы можно было провести своевременный и практический анализ; результаты слишком масштабной оценки будут слишком размыты, а следовательно, их применение будет весьма ограниченным. |
The measured luminance shall be corrected for the diffuse reflection factor 1.0. | Измеряемая яркость корректируется с учетом коэффициента рассеянного отражения 1,0. |
PM can benefit ecosystems by increasing the diffuse solar radiation; however, the contribution of long-range transport to these effects is very uncertain and may be relatively small. | ТЧ могут оказывать благотворное воздействие на экосистемы путем увеличения рассеянного солнечного излучения; однако вклад переноса ТЧ на большие расстояния в это воздействие является весьма неопределенным и может быть относительно небольшим. |
The need for an accurate determination of the diffuse radio and microwave emission from the galactic disk was highlighted by the limitations imposed on cosmic microwave background data as a result of galactic foreground emission. | Была подчеркнута необходимость точного определения рассеянного излучения радио- и микроволн, поступающего от галактического диска, в связи с тем, что обработка исходных данных о космическом микроволновом излучении затруднена в связи с галактической эмиссией из передней зоны. |
Reduced photosynthesis might occur as a result of reduced solar radiation and larger aerosols blocking leaf pores, although the increase in diffuse radiation might have the opposite effect on photosynthesis. | В результате уменьшения объема солнечного излучения и закупоривания пор листьев более крупными аэрозольными частицами возникает вероятность снижения активности фотосинтеза, хотя увеличение объема рассеянного излучения может дать обратный эффект для фотосинтеза. |
Luminance measurements shall be made on a diffuse colourless surface with known diffuse reflection factor 4/. | Свечение должно измеряться на рассеянной бесцветной поверхности с известным коэффициентом рассеянного отражения/. |
The agreement was an attempt to diffuse tensions in the Abyei Area. | Это соглашение явилось попыткой разрядить напряженность в районе Абьей. |
But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation... | Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку... |
In that connection, we are concerned about the absence of a multilaterally negotiated instrument containing normative standards that can help diffuse religious radicalism. | В этой связи у нас вызывает беспокойство отсутствие документа, подготовленного в ходе многосторонних переговоров, который содержал бы нормативные стандарты, с помощью которых можно было бы разрядить религиозный радикализм. |
You're fun, you're spontaneous, you know how to diffuse a situation with humor, and that's no small thing. | Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. |
Just trying to diffuse the tension. | Всего лишь пытаюсь разрядить напряженность. |
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. | Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы. |
It is also regrettable that the parties concerned refused to give the numerous mediation efforts that were deployed a chance to diffuse the tension and establish a dialogue. | Вызывает также сожаление тот факт, что соответствующие партии не хотели, чтобы многочисленные предпринимавшиеся посреднические усилия привели к ослаблению напряженности и началу диалога. |
We join the Secretary-General's call to all sides to commit to dialogue, to help diffuse tensions and to keep peace and stability in the region. | Мы присоединяемся к обращенному ко всем сторонам призыву Генерального секретаря вести диалог, содействовать ослаблению напряженности и поддерживать мир и стабильность в регионе. |
Despite intervention by local authorities to diffuse tensions and disperse the Beni Hussein militia from the area, Aballa militia later launched an attack on Al Jaheira, reigniting tensions between the tribes. | Несмотря на то, что местные органы власти приняли меры по ослаблению напряженности и разогнали ополченцев племени бени-хусейн из этого района, ополчение племени абалла позже нанесло удар по Аль-Джахейре, что привело к обострению напряженности в отношениях между племенами. |
Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. | Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений. |