I think you told them you'd deliver the diamond. | Думаю, ты им сказал, что достанешь алмаз. |
That diamond is my ticket out of this godforsaken continent. | Этот алмаз это мой билет с этого богом забытого континента. |
One more diamond, my love. | Еще один алмаз, любовь моя. |
Moissanite is similar to diamond in several important respects: it is transparent and hard (9-9.5 on the Mohs scale, compared to 10 for diamond), with a refractive index between 2.65 and 2.69 (compared to 2.42 for diamond). | Муассанит похож на алмаз: он прозрачен и тверд (9-9,5 по шкале Мооса, по сравнению с 10 для алмаза), с показателем преломления 2,65-2,69 (по сравнению с 2,42 для алмаза). |
It was also made very clear to the international community in the film Blood Diamond, an objective portrayal that illustrates the accuracy of our position, which is shared by a great number of countries. | Это также было весьма четко доведено до сведения международного сообщества в кинофильме «Кровавый алмаз» - объективном отражении того, что абсолютно точно соответствует нашей позиции, которую разделяют многие страны. |
Canada, Australia and New Zealand remain fully supportive of the Kimberley Process, which advances human security by preventing conflict diamonds from penetrating the legitimate diamond market. | Канада, Австралия и Новая Зеландия по-прежнему полностью поддерживают Кимберлийский процесс, который способствует безопасности человека за счет предотвращения того, чтобы конфликты из зон конфликтов проникали на законный алмазный рынок. |
The draft resolution also highlights the development perspective of the Process by acknowledging that the diamond sector is an important catalyst for achieving poverty reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries. | В проекте резолюции также подчеркивается перспектива развития Процесса и признается, что алмазный сектор является важным катализатором сокращения масштабов нищеты и выполнения требований, диктуемых Целями развития тысячелетия, в добывающих странах. |
So we have a diamond drill. | У нас есть алмазный бур. |
Have you seen the diamond blade? | Не видела алмазный диск? |
There's been a diamond fall at the Winter Witch Canyon, so we'll be taking a slight detour, as you'll see on the map. | У каньона Зимней Ведьмы случился алмазный обвал, поэтому, как вы видите на карте, мы слегка отклонимся от курса. |
It's okay. It's just another detective trying to find the diamond. | Просто это еще один детектив, который пытается найти бриллиант. |
My boyfriend gave me a diamond | Мой парень подарил мне бриллиант... |
Every diamond has a distinct marking. | Каждый бриллиант имеет определенный знак. |
The vet found half an undigested shoe, a squeaky toy... and an 84-carat diamond lodged in its stomach. | И ветеринар обнаружил у собаки в желудке наполовину переваренный ботинок, игрушку-пищалку и... бриллиант весом в 84 карата. |
Diamond, and soft hands. | Бриллиант, и мягкие руки. |
Eleni Sarantova was granted the rank of Captain, together with a diamond bracelet. | Елене Сарантовой было присвоено звание капитана, а также бриллиантовый браслет. |
But you're still not giving me a diamond bracelet. | Но ты все таки не подаришь мне бриллиантовый браслет. |
I heard if you succeed in seeing "Diamond Fuji"... | Говорят, если увидишь "Бриллиантовый Фудзи"... |
53 fast-food outlets, a fan cafe, 4 "Silver" bars, 3 restaurants ("Diamond", "Platinum", "Gold" ones), a media cafe and a lounge bar will accommodate any visitor's taste. | 53 фастфуда, фан-кафе, 4 «серебряных» бара, 3 ресторана («Бриллиантовый», «Платиновый», «Золотой»), медиакафе и лаунж-бар удовлетворят вкус любого гостя. |
The Nomad Club frequent flyer program consists of Diamond, Gold, Silver and Blue membership tiers, and has reciprocal agreements with Lufthansa's Miles & More and Asiana Airline's "Asiana Club" programs. | Программа для часто летающих пассажиров Nomad Club предусматривает четыре уровня участия: "бриллиантовый", "золотой", «серебряный» и «синий», и позволяет накапливать баллы в программе для часто летающих пассажировMiles & Moreкомпании Lufthansa. |
Take immediate action to ensure respect for the rights of the indigenous people living in the areas of interest to companies active in the diamond business (Finland); | Предпринять незамедлительные действия для обеспечения уважения прав коренных народов, проживающих в районах, представляющих интерес для компаний алмазодобывающей промышленности (Финляндия) |
Sanctions played a decisive role in helping to end the conflict and in laying the foundation for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в пресечении конфликта и формировании основ для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающей промышленности, секторе лесозаготовок и других областях. |
Presentations were made on the Diamond Development Initiative and the Extractive Industries Transparency Initiative. | Были сделаны доклады об Инициативе развития алмазодобывающей отрасли и Инициативе по обеспечению транспарентности в работе добывающей отрасли. |
Diamond smuggling from Angola has been estimated to have increased to $250 million in 2000 according to industry sources. | Согласно источникам из алмазодобывающей промышленности, в 2000 году контрабанда алмазов из Анголы увеличилась на 250 млн. долл. США. |
They included a two-week retraining exercise for regional officers that was attended by seven representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia. | В частности, были организованы двухнедельные курсы повышения квалификации для региональных сотрудников, на которых прошли обучение и семь представителей профсоюза шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии. |
Hodge diamond: Marked Enriques surfaces form a connected 10-dimensional family, which has been described explicitly. | Ромб Ходжа: Помеченные поверхности Энриквеса образуют связное 10-мерное семейство, которое описано явно. |
Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
Where more than one substance assigned to different UN numbers are included in the package, the diamond shall be large enough to include each relevant UN number. | Если в упаковке содержатся несколько веществ, отнесенных к различным номерам ООН, ромб должен иметь достаточно большие размеры, чтобы в нем можно было указать каждый соответствующий номер ООН. |
Hodge diamond: where n is 0 for the projective plane, and 1 for Hirzebruch surfaces and greater than 1 for other rational surfaces. | Ромб Ходжа: 1 0 0 1 1+n 1, 0 0 1 где n равен 0 для проективной плоскости, 1 для поверхностей Хирцебруха и больше 1 для других рациональных поверхностей. |
The horizontal cross-section can have a complex shape, such as that of a star, an ellipse or a diamond. | Возможны сложные формы - звезда, эллипс, ромб в горизонтальном сечении. |
The Plenary resolved to pursue the monitoring of diamond activity in Cote d'Ivoire and the dialogue with Ivorian authorities regarding preparations for a certification scheme. | Участники пленарной встречи постановили продолжить наблюдение за деятельностью в алмазодобывающем секторе Котд'Ивуара и диалог с ивуарийскими властями по вопросу о подготовке к применению системы сертификации. |
This particular area of activity forms part of the Government's work towards establishing a system of internal controls in the diamond sector - just one of the necessary minimum requirements of the Kimberley Process. | Эта деятельность является составной частью усилий правительства, направленных на создание системы внутреннего контроля в алмазодобывающем секторе - одного из необходимых минимальных требований Кимберлийского процесса. |
He suggests that it would be prudent to lift the sanctions to enable Liberians, in particular ex-combatants, to take advantage of employment opportunities in the diamond sector. | Он высказывает мысль о том, что было бы разумно отменить санкции, с тем чтобы позволить либерийцам, в частности бывшим комбатантам, воспользоваться возможностями трудоустройства в алмазодобывающем секторе. |
The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах. |
Nonetheless, UNMIL provided transport to Tubmanburg, Fish Town, Buchanan, Harper, Zwedru, Toe Town and Gbarnga, and overflights along the coast, the Côte d'Ivoire border, and throughout the diamond region of Lofa and Nimba Counties. | Тем не менее МООНЛ предоставила транспорт для поездок в Тубманбург, Фиштаун, Бьюкенен, Харпер, Зведру, Тоутаун и Гбарнгу и воздушный транспорт для облета побережья, границы с Кот-д'Ивуаром и графств Лофа и Нимба в алмазодобывающем регионе. |
The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
Kimberley Process participants have been generous with technical assistance to help diamond-producing countries implement controls, but we encourage other donors to step forward to help diamond producers build capacity to monitor the diamond trade from mine to export. | Участники Кимберлийского процесса щедро делятся техническими средствами, помогая алмазодобывающим странам в осуществлении контроля, однако мы призываем и других доноров оказать помощь производителям алмазов в укреплении их потенциала по контролю за торговлей алмазами: от этапа добычи до этапа экспорта. |
Had to buy a 69-carat diamond to cover that scar. | Пришлось купить брильянт в 69 карат, чтобы скрыть этот шрам. |
It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
You're talking about the lovely diamond. | Вы верно имели в виду брильянт. Он и вправду хорошо. |
Does anyone look at the box that holds the diamond? | Разве смотрят на футляр, в котором лежит брильянт? |
That was a big diamond. | В нём огромный брильянт. |
Oli Herbert has stated his biggest influence on guitar is Andy LaRocque of King Diamond. | Оли Герберт заявил, что его самое большое влияние на гитару - Энди Ларок из King Diamond. |
In Diamond and Pearl, however, moves are categorized into three groups. | В Diamond и Pearl все атаки были заново поделены уже на три группы. |
The mine initially known as Martins Drift Diamond Project opened early 2008 and was to employ 230-290 people to produce an estimated 330,000 carats (66 kg) per year. | Месторождение хорошо известно как «Martins Drift Diamond Project», добычей алмазов в нём должны будут заниматься около 230-290 человек, по разным оценкам будет добываться 330000 карат (66 кг) в год. |
In summer 2007 the American U.S. company Pintura Cultured Diamond Corporation announced an output of earrings, rings and pendants with synthetic diamonds under the trademark Gemesis Diamonds. | Летом 2007 г. американская фирма Pintura Cultured Diamond Corporation объявила о выпуске серег, колец и кулонов с синтетическими алмазами марки Gemesis Diamonds. |
Notwithstanding the lush textures of "Ashes to Ashes", Bowie's sound on the album was described by critics as being harsher-and his worldview more desperate-than anything he had released since Diamond Dogs (1974). | Несмотря на пышные текстуры «Ashes to Ashes», звук на альбоме был охарактеризован критиками как жесткий, а его мировоззрение как более отчаянное чем что-либо, выпущенное после «Diamond Dogs» (1974). |
Lucy Diamond's lawyer is here. | Пришел адвокат Люси Даймонд. |
Diamond Delancy mysteries, no? | Серия о Даймонд Делэнси, нет? |
Justin, this is Detective Diamond. | Джастин, это детектив Даймонд. |
Benched - 01x08 Diamond Is a Girl's Worst Friend | Неудачница 1 сезон, 8 серия Даймонд ("Бриллиант") - худший друг девушек |
Rajesh Gandi, the Russian jewelry company Choron Diamond CEO, and Sergey Pryadkin, the Russian Football Premier League (RFPL) President, signed a partnership agreement in the presence of journalists. | В присутствии журналистов соглашение о партнерстве подписали генеральный директор российской ювелирной компании «Чорон Даймонд» Раджеш Ганди и президент Российской футбольной премьер-лиги (РФПЛ) Сергей Прядкин. |
He's singing Neil Diamond, and it's doing nothing. | Он поет Нила Даймонда, а мне нипочем. |
I will listen to this endless loop of Neil Diamond songs till somebody picks up. | Я и дальше буду слушать Нила Даймонда на повторе, пока кто-нибудь не ответит. |
As in other cases of coordination failure, Diamond's model has multiple equilibria, and the welfare of one agent is dependent on the decisions of others. | Как и в других примерах сбоя координации, в модели Даймонда содержится несколько равновесий, и благосостояние одного агента зависит от решений других. |
And it kind of reminded me of a dark, gothic Neil Diamond. It's great. | Он мне напомнил мрачного, готичного Нила Даймонда. |
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. | И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую. |
Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
The letter of 17 July 2010 from the Kimberley Process Chair to the Panel noted that the Working Group has requested the Liberian authorities to provide detailed information and digital photographs from the different diamond producing areas in Liberia. | В письме Председателя Кимберлийского процесса от 17 июля 2010 года в адрес Группы экспертов отмечалось, что Рабочая группа обратилась к либерийским властям с просьбой представить подробную информацию и цифровые фотографии из различных алмазодобывающих районов Либерии. |
We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. | Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах. |
One important diamond producing region, in Equateur Province in the Democratic Republic of the Congo, which produces higher value stones, is of course held by the rebel movements RCD-Goma, RCD-Kisangani-MLC and their allies, Rwanda and Uganda. | Один из важных алмазодобывающих регионов Демократической Республики Конго, Экваториальная провинция, где добываются наиболее ценные камни, в настоящее время находится под контролем повстанческих движений КОД-Гома, КОД-Кисангани и ДОК, а также их союзников - Руанды и Уганды. |
The Government of Sierra Leone has launched, with co-financing by UNDP, a Diamonds for Development initiative that is designed to set up community-based projects in diamond-producing chiefdoms with funding from the Diamond Area Community Development Fund, established in 2001. | Правительство Сьерра-Леоне начало осуществлять - при финансовой поддержке со стороны ПРООН - инициативу «Алмазы на благо развития», которая нацелена на разработку, за счет средств учрежденного в 2001 году Фонда развития общин алмазодобывающих районов, общинных проектов в алмазодобывающих территориях, находящихся под управлением вождей. |
The Plenary acknowledges that the diamond sector is an important catalyst for achieving Poverty Reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries. | Участники пленарной встречи признали, что алмазная отрасль вносит важный вклад в решение задачи сокращения масштабов нищеты и в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в алмазодобывающих странах. |