If you look into a blue diamond, you won't think a negative thought. | Если ты посмотришь в голубой алмаз, ты не подумаешь плохого. |
She is the diamond and I am the ship. | Она - это алмаз, а я - корабль. |
"Almast" OJSC - the former factory producing artificial diamonds and "Almaz" diamond tool, was founded in April, 1964. | ОАО «Алмаст» - бывший завод по выпуску искусственных алмазов и алмазного инструмента «Алмаз», был основан в апреле 1964 года. |
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal Tryin' to reach my goal, my power of speech: unimpeachable | Я неогранённый алмаз, блестящий кусочек угля, пытаюсь добиться своего, сила моих слов - неоспорима. |
So this Diamond in the Rough, it's a jewel, a weapon? | Итак, этот Неограненный Алмаз, драгоценность, оружие? |
So where did this diamond dust come from? | Так откуда же этот алмазный порошок появился? |
(a) The country has an existing diamond market; | а) в стране имеется алмазный рынок; |
I was taking the pictures of Diamond Snow behind you. | Я фотографировал Алмазный снег за тобой. |
You mean diamond powder? | Вы имеете ввиду алмазный порошок? |
Organization: Antwerp World Diamond Centre | Организация: Антверпенский всемирный алмазный центр |
It's an Asscher-cut Krupp diamond. | Бриллиант Круппа, в огранке Аггера. |
A walnut sized diamond... | Бриллиант, размером с грецкий орех... |
The man who wore that diamond. | Он привез ему бриллиант. |
Like a diamond in a tub of ice cream. | Как бриллиант в мороженом. |
Shine bright like a diamond. | Сияй ярко, как бриллиант. |
See, it's... it's a diamond key to my heart. | Видишь, это... бриллиантовый ключ от моего сердца. |
And the rubies... the ones in gold filigree, not the diamond setting. | И рубины в золотой оправе, а не бриллиантовый гарнитур. |
It received diamond status by the RIAA on February 20, 2003 in the United States, having shipped 14 million units worldwide, while spending more than six years in the Australian ARIA music charts Country Top 20. | 20 февраля 2003 года альбом получил бриллиантовый статус RIAA в США с тиражом 14 млн копий в мире, он провёл более 6 лет в чарте Австралии (ARIA music charts Country Top 20). |
Here can't be Diamond Hill... | Нет... Это не может быть Бриллиантовый Холм... Не может... |
A diamond bracelet, maybe? | Бриллиантовый браслет, например? |
It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
Their task has been to monitor, report on and regulate mining activities, including the registration of diamond miners, dealers, buyers and sellers. | Их задача заключалась в наблюдении, представлении отчетов и регулировании алмазодобывающей деятельности, включая регистрацию разработчиков алмазов, посредников, покупателей и продавцов. |
Sanctions played a decisive role in helping to end the conflict and in laying the foundation for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в пресечении конфликта и формировании основ для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающей промышленности, секторе лесозаготовок и других областях. |
Diamond smuggling from Angola has been estimated to have increased to $250 million in 2000 according to industry sources. | Согласно источникам из алмазодобывающей промышленности, в 2000 году контрабанда алмазов из Анголы увеличилась на 250 млн. долл. США. |
The air bills for two flights by the Lockheed in August 2002 describe the consignee as Astra Mining Company, Diamond Mine 3, Monrovia, Liberia, and the consignor as Minel Engineering, Belgrade. | Вновь была выявлена связь либерийской алмазодобывающей отрасли с торговлей и поставками оружия в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
Where more than one substance assigned to different UN numbers are included in the package, the diamond shall be large enough to include each relevant UN number. | Если в упаковке содержатся несколько веществ, отнесенных к различным номерам ООН, ромб должен иметь достаточно большие размеры, чтобы в нем можно было указать каждый соответствующий номер ООН. |
Hodge diamond: where n is 0 for the projective plane, and 1 for Hirzebruch surfaces and greater than 1 for other rational surfaces. | Ромб Ходжа: 1 0 0 1 1+n 1, 0 0 1 где n равен 0 для проективной плоскости, 1 для поверхностей Хирцебруха и больше 1 для других рациональных поверхностей. |
The horizontal cross-section can have a complex shape, such as that of a star, an ellipse or a diamond. | Возможны сложные формы - звезда, эллипс, ромб в горизонтальном сечении. |
There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
B. Recent developments in the diamond sector | В. Недавние события в алмазодобывающем секторе |
There has been a marked decline in the activities of the timber and diamond sectors because of the temporary suspension, by the government, of concessions and operating permits, with a view to their overhaul. | Произошел значительный спад деятельности в лесном и алмазодобывающем секторах вследствие того, что правительство временно приостановило действие концессий и разрешений на разработку с целью оздоровления этих секторов. |
He noted the completion of disarmament in 10 of the 12 districts of the country, including the diamond producing district of Kono and in Bonthe. | Он отметил, что разоружение завершено в 10 из 12 районов страны, в том числе в алмазодобывающем районе Коно и в Бонте. |
It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. | Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
Nonetheless, UNMIL provided transport to Tubmanburg, Fish Town, Buchanan, Harper, Zwedru, Toe Town and Gbarnga, and overflights along the coast, the Côte d'Ivoire border, and throughout the diamond region of Lofa and Nimba Counties. | Тем не менее МООНЛ предоставила транспорт для поездок в Тубманбург, Фиштаун, Бьюкенен, Харпер, Зведру, Тоутаун и Гбарнгу и воздушный транспорт для облета побережья, границы с Кот-д'Ивуаром и графств Лофа и Нимба в алмазодобывающем регионе. |
At the same time, there is scope for enhanced co-operation with bodies working on issues of diamond sector governance from a development or conflict prevention perspective, both in the UN system and among the international financial institutions. | В то же время существуют резервы для активизации сотрудничества с органами, занимающимися вопросами управления алмазодобывающим сектором с точки зрения развития или предупреждения конфликтов, - как в системе Организации Объединенных Наций, так и в рамках международных финансовых учреждений. |
Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. | Повсеместно считается, что данные, полученные до отмены санкций в 2007 году, являются недостоверными, поскольку во время вооруженного конфликта и в предыдущие десятилетия управление алмазодобывающим сектором было слабым в лучшем случае, а в худшем - попросту не существовало. |
(a) Assistance with the organization and establishment of the structures necessary for a credible system of internal control and administration for the diamond sector, as well as a solid process of management for miners, brokers/agents and exporters. | а) помощь в организации и создании структур, необходимых для обеспечения надежной системы внутреннего контроля и управления алмазодобывающим сектором, а также для налаживания прочной системы регулирования деятельности разработчиков месторождений, брокеров/агентов и экспортеров. |
We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
Had to buy a 69-carat diamond to cover that scar. | Пришлось купить брильянт в 69 карат, чтобы скрыть этот шрам. |
It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
You're talking about the lovely diamond. | Вы верно имели в виду брильянт. Он и вправду хорошо. |
"The diamond is not much." | Брильянт - сущая безделица. |
This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
Tale IV, 1 was the basis for Child ballad 269, "Lady Diamond". | Сходной завязкой обладает более трагическая баллада «Lady Diamond» (Child 269). |
Before that, she coached at three gyms in California: Diamond Elite Gymnastics in Chino, Club Champion in Pasadena, and East Bay Sports Academy in Concord. | До этого она тренировала спортсменов в трех спортзалах в Калифорнии: Diamond Elite Gymnastics в Chino, Club Champion в Pasadena и East Bay Sports Academy в Concord. |
After completing a special mission in Pokémon Ranger, the player will be able to send a Manaphy egg or Riolu from Ranger to Diamond or Pearl. | После завершения в Pokémon Ranger специального задания игроку будет дана возможность передать яйцо с покемонами Манафи или Риолу из Ranger в Diamond или Pearl. |
Wholesale prices to our Members - that's right, as a member of Diamond Rewards you will never pay retail on jewellery again and you could save hundreds and thousands of dollars! | Вы сможете сберечь сотни и тысячи долларов, воспользуясь этим правом, как полноправные члены Diamond Rewards. |
On 7 November 2017, the band confirmed the title and revealed the release date of 2 February 2018, track list, artwork and a short UK/European tour alongside Diamond Head, with Magnum and Rock Goddess supporting on select UK dates. | 7 ноября 2017 года группа подтвердила название и назвала дату выхода - 2 февраля 2018 года, раскрыла список композиций, обложку и заявила об участии в небольшом британском/европейском туре вместе с Diamond Head, с Magnum и Rock Goddess на разогреве, в выбранные даты в Великобритании. |
The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. | Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели. |
I have an order for Gabi Diamond. | У меня заказ для Габи Даймонд. |
Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
The Empire Diamond Company; | «Эмпайр даймонд кампани», и |
A guy named Lester Diamond. | Его зовут Лестер Даймонд. |
I've located two tickets for Neil Diamond - at the Chicago State University location. | Я нашел 2 билета на концерт Нила Даймонда в билетной кассе Чикагского университета. |
Harari cites Jared Diamond's Guns, Germs, and Steel (1997) as one of the greatest inspirations for the book by showing that it was possible to "ask very big questions and answer them scientifically". | Харари цитирует «Ружья, микробы и сталь» Джареда Даймонда (1997) как одно из величайших вдохновений для книги, показав, что можно «задавать очень большие вопросы и отвечать на них научно». |
You sang Neil Diamond to her. | Ты пел ей Нила Даймонда. |
While dancing, Will sings Neil Diamond's "Hello Again" to her. | Уилл вместе с ней поёт песню «Hello Again» Нила Даймонда. |
While Senator Shelby held up Peter Diamond's nomination on the grounds that Diamond was insufficiently qualified to counsel the Federal Reserve Board, | В то время, как сенатор Шелби поднял вопрос о назначении Питера Даймонда на том основании, что Даймонд недостаточно квалифицирован для члена Федеральной Резервной Системы |
Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
UNHCR in Kinshasa was able to identify the areas on the borders of the diamond areas where refugees had fled UNITA. | УВКБ в Киншасе удалось определить места на границах алмазодобывающих районов, через которые проходили потоки беженцев, спасавшихся от УНИТА. |
The majority of ex-combatants are still unemployed and thousands have regrouped for the purpose of illegally exploiting natural resources in diamond and gold mining areas, as well as on rubber plantations. | Большинство бывших комбатантов по-прежнему безработны, и тысячи из них объединились в новые группы в целях незаконной эксплуатации природных ресурсов в алмазодобывающих и золотодобывающих районах, а также на плантациях каучука. |
Under the Diamond Area Community Development Fund, the Government has so far disbursed about $630,000 generated out of licensing fees to various chiefdoms. | В рамках Фонда развития общин алмазодобывающих районов правительство к настоящему времени распределило примерно 630000 долл. США, полученных благодаря лицензионным сборам с различных районов. |
Although the Group observed only a moderate number of artisanal miners working in the diamond fields, it noticed an increase in the number of diamond-mining areas being worked. | Хотя Группа видела лишь небольшое число старателей-кустарей на алмазодобывающих участках, она отметила увеличение количества обрабатываемых участков. |
The interests of third parties and particularly oil, mining and diamond companies, and their control of the valuable natural resources of these countries are the causes of instability and the armed conflicts which are aggravating the suffering and poverty of their peoples. | Заинтересованность третьих сторон, прежде всего нефтяных, горнодобывающих и алмазодобывающих компаний, в осуществлении контроля над ценными природными ресурсами этих стран служит основной причиной нестабильности и вооруженных конфликтов, которые лишь усугубляют страдания их народов и приводят к дальнейшему обнищанию этих стран. |