| Let's get the diamond together. | Давай найдем алмаз вместе. |
| Synthetic diamond has potential uses as a semiconductor, because it can be doped with impurities like boron and phosphorus. | Синтетический алмаз потенциально может использоваться как полупроводник, так как может легироваться примесями из бора и фосфора. |
| Who's Lucy Diamond? | А кто такая Люси "Алмаз"? |
| You're Lucy Diamond. | Ты - Люси "Алмаз". |
| In diamond, all four bonds are connected to other carbon atoms in three dimensions, that's why diamond is so hard. | алмазе все четыре св€зи соедин€ют другие атомы углерода в трех измерени€х, вот почему алмаз такой твердый. |
| It should be the endeavour of each and every centre to see that such diamonds do not find their way into any international diamond centre. | Каждый центр должен прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить, чтобы такие алмазы не попадали в какой-либо международный алмазный центр. |
| (a) The country has an existing diamond market; | а) в стране имеется алмазный рынок; |
| Okay, first diamond shot of the movie. | Так, первый алмазный кадр. |
| There's been a diamond fall at the Winter Witch Canyon, so we'll be taking a slight detour, as you'll see on the map. | У каньона Зимней Ведьмы случился алмазный обвал, поэтому, как вы видите на карте, мы слегка отклонимся от курса. |
| During the Group's interview with Mr. Coulibaly, he confirmed that prior to the conflict in Côte d'Ivoire, he was one of the biggest diamond dealers, but had moved to Mali and closed his diamond business in Séguéla. | В ходе беседы Группы с гном Кулибали он подтвердил, что до конфликта в Кот-д'Ивуаре он был одним из самых крупных торговцев алмазами, однако он переехал в Мали и закрыл свой алмазный бизнес в Сегела. |
| You will receive a bigger or better quality natural diamond for your money. | За те же деньги вы получаете бриллиант большего размера или же лучшего качества. |
| However, it is revealed that the diamond has disappeared. | Однако позднее оказывается, что с сумочки бриллиант пропал. |
| Because that diamond means more to me than your life. | Так как бриллиант для меня важнее всего. |
| It's her, the sparkling diamond. | Это она, "Сверкающий бриллиант" |
| I'll buy you a diamond. | Я куплю вам бриллиант. |
| I recovered two Nikon cameras owned by the victim and a diamond bracelet. | Я откопал две камеры Никон и бриллиантовый браслет. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| True Blue was certified diamond by the Canadian Recording Industry Association (CRIA) for shipment of one million copies. | True Blue был сертифицирован как бриллиантовый канадской ассоциации звукозаписывающих компаний (CRIA) после объёма продаж в один миллион экземпляров. |
| Before you, the diamond dragon, what do you do? | Перед вами бриллиантовый дракон, что будете делать? |
| So Wendell was suspiciously hit by a train after stealing a diamond bracelet, and then six weeks later, his sister goes looking for his storage unit, and she ends up dead. | Так Вэндэлл был подозрительно сбит поездом после того, как украл бриллиантовый браслет. и спустя шесть недель, его сестра отправляется искать в его контейнере хранения, и тоже оказывается мертва. |
| It had been working with the private sector, particularly the oil and diamond industries, to provide additional social protection systems. | Оно взаимодействует с частным сектором, в частности с предприятиями нефтяной и алмазодобывающей отраслей, для создания дополнительных систем социальной защиты. |
| Take immediate action to ensure respect for the rights of the indigenous people living in the areas of interest to companies active in the diamond business (Finland); | Предпринять незамедлительные действия для обеспечения уважения прав коренных народов, проживающих в районах, представляющих интерес для компаний алмазодобывающей промышленности (Финляндия) |
| Their task has been to monitor, report on and regulate mining activities, including the registration of diamond miners, dealers, buyers and sellers. | Их задача заключалась в наблюдении, представлении отчетов и регулировании алмазодобывающей деятельности, включая регистрацию разработчиков алмазов, посредников, покупателей и продавцов. |
| Sanctions played a decisive role in helping to end the conflict and in laying the foundation for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в пресечении конфликта и формировании основ для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающей промышленности, секторе лесозаготовок и других областях. |
| Diamond smuggling from Angola has been estimated to have increased to $250 million in 2000 according to industry sources. | Согласно источникам из алмазодобывающей промышленности, в 2000 году контрабанда алмазов из Анголы увеличилась на 250 млн. долл. США. |
| Hodge diamond: Examples: A product of two elliptic curves. | Ромб Ходжа: Примеры: Произведение двух эллиптических кривых. |
| Where more than one substance assigned to different UN numbers are included in the package, the diamond shall be large enough to include each relevant UN number. | Если в упаковке содержатся несколько веществ, отнесенных к различным номерам ООН, ромб должен иметь достаточно большие размеры, чтобы в нем можно было указать каждый соответствующий номер ООН. |
| The Hodge diamond is In particular the first Betti number is 1 and the second Betti number is 0. | Ромб Ходжа поверхности равен В частности, первое число Бетти равно 1, а второе число Бетти равно 0. |
| There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
| So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
| This particular area of activity forms part of the Government's work towards establishing a system of internal controls in the diamond sector - just one of the necessary minimum requirements of the Kimberley Process. | Эта деятельность является составной частью усилий правительства, направленных на создание системы внутреннего контроля в алмазодобывающем секторе - одного из необходимых минимальных требований Кимберлийского процесса. |
| There has been a marked decline in the activities of the timber and diamond sectors because of the temporary suspension, by the government, of concessions and operating permits, with a view to their overhaul. | Произошел значительный спад деятельности в лесном и алмазодобывающем секторах вследствие того, что правительство временно приостановило действие концессий и разрешений на разработку с целью оздоровления этих секторов. |
| At those same informal consultations, the Committee considered the interim report of the Panel of Experts, submitted in accordance with paragraph 4 (d) of resolution 1731, on the diamond sector in Liberia. | В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы экспертов об алмазодобывающем секторе Либерии, представленный в соответствии с пунктом 4(d) резолюции 1731. |
| My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. | Мое правительство приветствует и высоко оценивает принятое недавно Советом Безопасности решение снять санкции, которые он счел необходимыми принять в отношении деятельности в лесозаготовительном и алмазодобывающем секторах в Либерии. |
| In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. | В частности, оно должно будет сосредоточить внимание на соблюдении условий отмены санкций в алмазодобывающем и лесозаготовительном секторах, что обеспечит поступление средств на национальное восстановление и экономический подъем. |
| Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
| It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
| We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
| Kimberley Process participants have been generous with technical assistance to help diamond-producing countries implement controls, but we encourage other donors to step forward to help diamond producers build capacity to monitor the diamond trade from mine to export. | Участники Кимберлийского процесса щедро делятся техническими средствами, помогая алмазодобывающим странам в осуществлении контроля, однако мы призываем и других доноров оказать помощь производителям алмазов в укреплении их потенциала по контролю за торговлей алмазами: от этапа добычи до этапа экспорта. |
| However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
| Had to buy a 69-carat diamond to cover that scar. | Пришлось купить брильянт в 69 карат, чтобы скрыть этот шрам. |
| That was a big diamond. | В нём огромный брильянт. |
| "The diamond is not much." | Брильянт - сущая безделица. |
| This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
| ? Like a diamond in the sky? | Как брильянт она блестит, |
| The diamond and square steps are then performed alternately until all array values have been set. | Шаги diamond и square выполняются поочередно до тех пор, пока все значения массива не будут установлены. |
| Yauch formed the Beastie Boys with John Berry, Kate Schellenbach, and Michael Diamond. | Яук основал группу Beastie Boys совместно с Джоном Берри (John Berry), Kate Schellenbach, и Michael Diamond. |
| Set amidst a beautiful tropical landscape, just a short stroll away from Railay Bay in Krabi, Diamond Cave Resort & Spa offers stunning views and value-for-money accommodation. | Отель Diamond Cave Resort & Spa расположен посреди прекрасного тропического пейзажа, в нескольких минутах ходьбы от залива Рэйлэй на полуострове Краби. |
| RPGamer's Adriaan den Ouden commented that while it was similar to Diamond and Pearl, the expanded Pokédex makes it "far more enjoyable." | Эдриан ден Оуден с сайта RPGamer отметил явное сходство новой игры с Diamond и Pearl, однако расширенный Покедекс должен сделать игру «гораздо более увлекательной». |
| The song was a regular feature of Bowie's live performances on the Ziggy Stardust Tour in 1972-73, appearing again on the Diamond Dogs Tour in 1974 and the Isolar - 1976 Tour. | Песня была обязательным номером концертных выступлений Боуи в период турне Зигги Стардаста в 1972-73 годах, затем она исполнялась в турах: Diamond Dogs (1974 год) и Station to Station (1976 год). |
| In 1992, Diamond founded the Beastie Boys' now-defunct record label Grand Royal Records. | В 1992 году Даймонд основал персональный лейбл Beastie Boys Grand Royal Records, ныне прекративший своё существование. |
| Well, the bad news is because Dr. Diamond took your phone, we don't have your picture of the vial of the stuff that's making Guster look like Little Wayne Newton. | Итак, из-за того, что доктор Даймонд забрала ваш телефон, и у нас нет фото флакона того, что сделало Гастера похожим на маленького Уэйна Ньютона. |
| I will see you in the morning, Diamond. | Увидимся утром, Даймонд. |
| I'm looking for Laura Diamond. | Я ищу Лору Даймонд. |
| In 1993, Diamond married film, television and music video director Tamra Davis; they have two children, Davis Diamond and Skyler Diamond. | В 1993 году Майкл Даймонд женился на режиссёре и клипмейкере Тамаре Дэйвис; у них двое детей - Дэйвис Даймонд и Скайлер Даймонд. |
| I will listen to this endless loop of Neil Diamond songs till somebody picks up. | Я и дальше буду слушать Нила Даймонда на повторе, пока кто-нибудь не ответит. |
| And I was a massive Neil Diamond fan. | И я был большим поклонником Нила Даймонда. |
| In Concert 1987: Abigail is a live album by King Diamond which was recorded in 1987 but released in 1991. | In Concert 1987: Abigail - концертный альбом Кинга Даймонда, записанный в 1987 и выпущенный Roadrunner Records в 1991 году. |
| Neil Diamond Concert Cancelled. | Концерт Нила Даймонда отменён. |
| She met her future fiancé Simon Diamond during her time in the independent wrestling promotions. | Она встретила своего будущего супруга Саймона Даймонда на одном из независимых рестлерских поединков. |
| Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
| During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
| The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
| After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
| The majority of ex-combatants are still unemployed and thousands have regrouped for the purpose of illegally exploiting natural resources in diamond and gold mining areas, as well as on rubber plantations. | Большинство бывших комбатантов по-прежнему безработны, и тысячи из них объединились в новые группы в целях незаконной эксплуатации природных ресурсов в алмазодобывающих и золотодобывающих районах, а также на плантациях каучука. |
| Although the Group observed only a moderate number of artisanal miners working in the diamond fields, it noticed an increase in the number of diamond-mining areas being worked. | Хотя Группа видела лишь небольшое число старателей-кустарей на алмазодобывающих участках, она отметила увеличение количества обрабатываемых участков. |
| The Government of Sierra Leone has launched, with co-financing by UNDP, a Diamonds for Development initiative that is designed to set up community-based projects in diamond-producing chiefdoms with funding from the Diamond Area Community Development Fund, established in 2001. | Правительство Сьерра-Леоне начало осуществлять - при финансовой поддержке со стороны ПРООН - инициативу «Алмазы на благо развития», которая нацелена на разработку, за счет средств учрежденного в 2001 году Фонда развития общин алмазодобывающих районов, общинных проектов в алмазодобывающих территориях, находящихся под управлением вождей. |
| The approval of the certification system to strengthen controls on "blood diamonds" and the Kimberley Process instituted by the representatives of the mining and diamond companies at Interlaken could help to curb illegal exploitation. | Сокращению незаконной эксплуатации могут способствовать утверждение системы сертификации в целях укрепления контроля над "кровавыми алмазами" и Кимберлийский процесс, начатый представителями алмазодобывающих и обрабатывающих компаний в Интерлакене. |
| If Government control was restored to the diamond areas, individuals and companies licensed by the Ministry would be allowed to trade in diamonds, and the Government would then seek a lifting of the diamond embargo. | Если бы в алмазодобывающих районах был установлен контроль правительства, то лицензированные министерством лица и компании получили бы разрешение вести торговлю алмазами, а правительство поставило бы вопрос о снятии эмбарго на поставку алмазов. |