| I want four men teams, diamond formations. | Мне нужны отряды из 4 человек, построение "алмаз". |
| It can, believe it or not, actually cut a diamond. | Она может, веришь или нет, расколоть алмаз. |
| You are made to give Kol that diamond. | Ты предпринял, чтобы дать Колу, этот алмаз. |
| The diamond symbolizes the name Karmy since the island protects the mainland. | Алмаз символизирует название Кагму, так как остров, на котором он расположен, нерушимо защищает материк. |
| Lucy Diamond was here. | Люси "Алмаз" была здесь. |
| Then one day, soldiers came to the village, financed by the diamond cartel. | Затем однажды в нашу деревню пришли солдаты, которых содержал алмазный картель. |
| They're having a nice promotion for the maiden voyage, calling it the Diamond Cruise. | Там по случаю первого вояжа проходит рекламная компания "Алмазный круиз". |
| Weighing in quite reasonably, for a fella his age, the battling prospector himself Diamond Jim McAllister! | при весе, вполне объяснимом, для парня его возраста, воинствующий старатель, "алмазный" Джим МакАлистер! |
| Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. | Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем. |
| So we have a diamond drill. | У нас есть алмазный бур. |
| So someone staged this abduction to steal the diamond. | Значит, кто-то инсценировал похищение, чтобы украсть бриллиант. |
| Today it would be worth more than the Hope diamond. | Сегодня он может стоить больше, чем Бриллиант Надежды. |
| I traded all my wages to the foreman for a diamond to propose. | Я отдал мастеру все свои сбережения, чтобы купить бриллиант и сделать ей предложение. |
| I promise you will soon remain to see a diamond. | Но я обещаю, что в скором времени вы увидите бриллиант. |
| To every diamond in this stack? | За каждый бриллиант в этой куче? |
| That's where he had stashed that diamond bracelet. | Вот где он спрятал бриллиантовый браслет. |
| It received diamond status by the RIAA on February 20, 2003 in the United States, having shipped 14 million units worldwide, while spending more than six years in the Australian ARIA music charts Country Top 20. | 20 февраля 2003 года альбом получил бриллиантовый статус RIAA в США с тиражом 14 млн копий в мире, он провёл более 6 лет в чарте Австралии (ARIA music charts Country Top 20). |
| Vonroenn, the diamond cartel? | Вонроен - это бриллиантовый картель? |
| Diamond Interiors got the job. | Бриллиантовый Интерьер дал эту работу. |
| 53 fast-food outlets, a fan cafe, 4 "Silver" bars, 3 restaurants ("Diamond", "Platinum", "Gold" ones), a media cafe and a lounge bar will accommodate any visitor's taste. | 53 фастфуда, фан-кафе, 4 «серебряных» бара, 3 ресторана («Бриллиантовый», «Платиновый», «Золотой»), медиакафе и лаунж-бар удовлетворят вкус любого гостя. |
| Take immediate action to ensure respect for the rights of the indigenous people living in the areas of interest to companies active in the diamond business (Finland); | Предпринять незамедлительные действия для обеспечения уважения прав коренных народов, проживающих в районах, представляющих интерес для компаний алмазодобывающей промышленности (Финляндия) |
| GODIMWUL Gold and Diamond Miners and Workers Union | ГОДИМВУЛ Профсоюз шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности |
| Their task has been to monitor, report on and regulate mining activities, including the registration of diamond miners, dealers, buyers and sellers. | Их задача заключалась в наблюдении, представлении отчетов и регулировании алмазодобывающей деятельности, включая регистрацию разработчиков алмазов, посредников, покупателей и продавцов. |
| Sanctions played a decisive role in helping to end the conflict and in laying the foundation for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в пресечении конфликта и формировании основ для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающей промышленности, секторе лесозаготовок и других областях. |
| Diamond smuggling from Angola has been estimated to have increased to $250 million in 2000 according to industry sources. | Согласно источникам из алмазодобывающей промышленности, в 2000 году контрабанда алмазов из Анголы увеличилась на 250 млн. долл. США. |
| Hodge diamond: Marked Enriques surfaces form a connected 10-dimensional family, which has been described explicitly. | Ромб Ходжа: Помеченные поверхности Энриквеса образуют связное 10-мерное семейство, которое описано явно. |
| Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
| The Hodge diamond is In particular the first Betti number is 1 and the second Betti number is 0. | Ромб Ходжа поверхности равен В частности, первое число Бетти равно 1, а второе число Бетти равно 0. |
| So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
| So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
| He suggests that it would be prudent to lift the sanctions to enable Liberians, in particular ex-combatants, to take advantage of employment opportunities in the diamond sector. | Он высказывает мысль о том, что было бы разумно отменить санкции, с тем чтобы позволить либерийцам, в частности бывшим комбатантам, воспользоваться возможностями трудоустройства в алмазодобывающем секторе. |
| My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. | Мое правительство приветствует и высоко оценивает принятое недавно Советом Безопасности решение снять санкции, которые он счел необходимыми принять в отношении деятельности в лесозаготовительном и алмазодобывающем секторах в Либерии. |
| In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. | В частности, оно должно будет сосредоточить внимание на соблюдении условий отмены санкций в алмазодобывающем и лесозаготовительном секторах, что обеспечит поступление средств на национальное восстановление и экономический подъем. |
| It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. | Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
| Nonetheless, UNMIL provided transport to Tubmanburg, Fish Town, Buchanan, Harper, Zwedru, Toe Town and Gbarnga, and overflights along the coast, the Côte d'Ivoire border, and throughout the diamond region of Lofa and Nimba Counties. | Тем не менее МООНЛ предоставила транспорт для поездок в Тубманбург, Фиштаун, Бьюкенен, Харпер, Зведру, Тоутаун и Гбарнгу и воздушный транспорт для облета побережья, границы с Кот-д'Ивуаром и графств Лофа и Нимба в алмазодобывающем регионе. |
| The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
| Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
| It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
| We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
| Kimberley Process participants have been generous with technical assistance to help diamond-producing countries implement controls, but we encourage other donors to step forward to help diamond producers build capacity to monitor the diamond trade from mine to export. | Участники Кимберлийского процесса щедро делятся техническими средствами, помогая алмазодобывающим странам в осуществлении контроля, однако мы призываем и других доноров оказать помощь производителям алмазов в укреплении их потенциала по контролю за торговлей алмазами: от этапа добычи до этапа экспорта. |
| Had to buy a 69-carat diamond to cover that scar. | Пришлось купить брильянт в 69 карат, чтобы скрыть этот шрам. |
| Does anyone look at the box that holds the diamond? | Разве смотрят на футляр, в котором лежит брильянт? |
| That was a big diamond. | В нём огромный брильянт. |
| This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
| ? Like a diamond in the sky? | Как брильянт она блестит, |
| It was preceded by Diamond Is Unbreakable and followed by Stone Ocean. | Действие сюжета происходит после событий Diamond Is Unbreakable и предшествует Stone Ocean. |
| Diamond Princess is a cruise ship owned and operated by Princess Cruises. | Diamond Princess (Бриллиантовая принцесса) - большое круизное судно, находящееся в собственности и используемое компанией Princess Cruises. |
| For the discerning buyer Diamond Rewards also offers you a secure shopping experience from the comfort of your home. | Для взыскательных покупателей Diamond Rewards предоставляет возможность совершать безопасные покупки, не выходя из дома. |
| In 2005, she starred in The World's Biggest Diamond, by Gregory Motton, at the Royal Court Theatre. | В 2005 году она сыграла в The World's Biggest Diamond режиссёра Gregory Motton на сцене театра Ройал-Корт. |
| It is directed by Bob Shirohata (Gravitation, Diamond Daydreams) and is animated by Studio Deen. | Режиссёром стал Сирохата Боб (Gravitation, Diamond Daydreams), а студией - Studio Deen. |
| And the idea of coming in here and meeting the great Laura Diamond. | И вот выпал шанс приехать сюда и познакомиться со знаменитой Лорой Даймонд. |
| "Capitol Police Sergeant Francis Diamond." | "Сержант муниципальной полиции Фрэнсис Даймонд." |
| Ligonier has three listings on the National Register of Historic Places: the Fort Ligonier site at 216 South Market Street; the Ligonier Historic District, which encompasses the Diamond and the oldest parts of the borough; and the demolished Ligonier Armory. | В Лигонье находятся три объекта, внесённых в Национальный реестр исторических мест: Форт Лигонье на 216 Саут Маркет-стрит; Исторический район Лигонье, который включает в себя площадь Даймонд и старейшие районы города; и снесённая Оружейная палата Лигонье. |
| It's over, Miss Diamond. | Это всё, мисс Даймонд. |
| Last year, 2008, Amy Diamond set out to record a dedicated Christmas album with the title "En helt ny jul". | Эми Даймонд активно участвует в различных концертах и ТВ-шоу. Этой осенью Эми будет вести программу на шведском телевидении, в котором два хора соревнуются друг против друга. |
| I once made a turquoise bolo tie for Lou Diamond Phillips. | Однажды я сделал бирюзовый галстук-шнурок для Лу Даймонда Филлипса. |
| In Diamond's model producers are more likely to produce if they see others producing. | В модели Даймонда производители более склонны создавать продукцию, если они обнаруживают за производством других. |
| Well, then... off to walk the second 1/2 mile to the energizing beats of Mr. Neil Diamond. | Ну, тогда... пойду на вторую половину мили под бодрящий бит мистера Нила Даймонда. |
| Phil Diamond has a mistress, | У Фила Даймонда есть любовница. |
| Do you know Neil Diamond? | Вы знаете Нила Даймонда? |
| Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
| During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
| The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
| After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
| The Minerals Business Company allows a limited number of other diamond companies to take advantage of the privileged status it enjoys in Kinshasa. | МБК разрешает небольшому числу других алмазодобывающих компаний пользоваться привилегированным статусом, который оно имеет в Киншасе. |
| Under the Diamond Area Community Development Fund, the Government has so far disbursed about $630,000 generated out of licensing fees to various chiefdoms. | В рамках Фонда развития общин алмазодобывающих районов правительство к настоящему времени распределило примерно 630000 долл. США, полученных благодаря лицензионным сборам с различных районов. |
| The Plenary acknowledges that the diamond sector is an important catalyst for achieving Poverty Reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries. | Участники пленарной встречи признали, что алмазная отрасль вносит важный вклад в решение задачи сокращения масштабов нищеты и в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в алмазодобывающих странах. |
| The approval of the certification system to strengthen controls on "blood diamonds" and the Kimberley Process instituted by the representatives of the mining and diamond companies at Interlaken could help to curb illegal exploitation. | Сокращению незаконной эксплуатации могут способствовать утверждение системы сертификации в целях укрепления контроля над "кровавыми алмазами" и Кимберлийский процесс, начатый представителями алмазодобывающих и обрабатывающих компаний в Интерлакене. |
| In the past year we have joined with leaders from the Governments of diamond-producing and diamond-importing nations, legitimate private diamond enterprises and non-governmental organizations. | В прошедшем году мы объединили наши усилия с руководителями алмазодобывающих и алмазоимпортирующих стран, законными частными предприятиями алмазной индустрии и неправительственными организациями. |