| Look, mama is a diabetic. | Так. У матери диабет. |
| Ms. Mukakibibi is diabetic and has blood pressure problems, which require regular medication. | У г-жи Мукакибиби диабет и высокое кровяное давление, в связи с чем ей постоянно нужны лекарства. |
| 41-year-old man, diabetic, has a history of chronic renal failure. | Мужчина, возраст 41 год, диабет, хроническая почечная недостаточность в анамнезе. |
| Since L-xylulose is a reducing sugar like D-glucose, pentosuria patients have been wrongly diagnosed in the past to be diabetic. | Так как L-ксилулоза является восстанавливающим сахаром, как и D-глюкоза, пентозурию часто раньше неверно диагностировали как диабет. |
| That night, I was taken into the emergency room and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis. | В ту ночь меня отвезли в пункт скорой помощи и поставили диагноз - сахарный диабет первого типа с резко выраженным кетоацидозом. |
| Mr and Mrs Drebin, please, I'm a diabetic. | Супруги Дребен! Вы знаете - у меня диабет! |
| He's an old diabetic with high blood pressure. | У него сахарный диабет и высокое давление. |
| Clara Green... 42, type 1 diabetic. | Клара Грин, 42 года. диабет 1 типа. |
| Henry Watkins is also a type 1 diabetic. | У Генри Уоткинса диабет первого типа. |
| He's also lactose intolerant, allergic to grass, honey, strawberries, peanuts, is a type 1 diabetic... | Давай. Он также не переносит лактозу, аллергия на траву, мед, клубнику, арахис, диабет первого типа... |
| The communication alleges that Mr. Akhimien did not receive or was denied adequate medical care in that the medical staff did not diagnose that he had a diabetic condition of which he was not aware. | В сообщении утверждается, что г-н Акхимьен не получил надлежащей медицинской помощи или ему было отказано в такой помощи, поскольку сотрудниками медицинской службы не был поставлен диагноз - сахарный диабет, о котором он сам ничего не знал. |
| So, are you diabetic? | Конечно. Так. Диабет есть? |
| The dramatic change in Odette after the accident, the need to hide being a diabetic, because Odette was not a diabetic... | Драматические изменения Одетт после крушения, необходимость скрывать диабет, потому что Одетт не была диабетиком. |
| The level of expression of NLRP3 inflammasome and caspase-1 has direct relation with the severity of several metabolic syndromes, such as obesity and type II diabetic mellitus (T2DM). | Уровень экспрессии инфламмасомы NLRP3 и каспазы 1 непосредственно связан с выраженностью симптомов таких метаболических расстройств, как ожирение и сахарный диабет 2-го типа. |
| In 2009, an elderly diabetic woman who had been consuming 1 to 1.5 kg of raw bok choy per day in an attempt to treat her diabetes, developed hypothyroidism for reasons relating to her diabetes, resulting in myxedema coma. | В 2009 году пожилая женщина, больная диабетом, поглощала от одного до полутора килограмм сырого бок-чоя в день, в попытке вылечить свой диабет. |