Regional denuclearization is an important step towards nuclear disarmament. | Важный этап по пути к ядерному разоружению составляет региональная денуклеаризация. |
For more than 30 years the countries of Latin America and the Caribbean have been convinced that military denuclearization is the right path for achieving a truly secure world. | На протяжении более 30 лет страны Латинской Америки и Карибского бассейна были убеждены, что военная денуклеаризация является правильным путем к достижению подлинно безопасного мира. |
While the United States was prepared to work for a peaceful and multilateral solution, there was only one acceptable objective: the verifiable dismantling of the nuclear capacity of the Democratic People's Republic of Korea and the full denuclearization of the Korean peninsula. | И хотя Соединенные Штаты готовы работать над мирным и многосторонним решением, приемлема лишь одна цель: проверяемый демонтаж ядерного потенциала Корейской Народно-Демократической Республики и полная денуклеаризация Корейского полуострова. |
My delegation would like to remind the Democratic People's Republic of Korea that the expeditious denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea is the key to creating an environment in which to discuss a peace regime. | Моя делегация хотела бы напомнить Корейской Народно-Демократической Республике, что денуклеаризация Корейской Народно-Демократической Республики является ключом к созданию условий, в которых следует обсуждать режим мира. |
Denuclearization of the whole Korean peninsula was the last instruction given by the great leader of the Korean people, President Kim Il Sung. | Денуклеаризация всего Корейского полуострова была последним указанием великого лидера корейского народа президента Ким Ир Сена. |
The Ministers took note of the Brazilian proposal to undertake a study on the prospect of a treaty on the denuclearization of the South Atlantic. | Министры приняли к сведению предложение Бразилии провести исследование возможности заключения договора о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
The Organization of African Unity has urged its members to participate fully in the 2000 Review Conference in order to support the position of the continent on the issue of denuclearization and the non-proliferation of nuclear weapons so as to ensure world peace and security. | Организация африканского единства настоятельно призвала своих членов принять всестороннее участие в Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в целях поддержки позиции континента по вопросу о создании безъядерной зоны и нераспространении ядерного оружия в интересах обеспечения международного мира и безопасности. |
In its own geographical region it has subscribed to the Declaration of the Organization of African Unity (OAU) on the Denuclearization of Africa. | В своем собственном географическом регионе он присоединился к декларации Организации африканского единства (ОАЕ) о создании безъядерной зоны в Африке. |
(b) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Group of Experts to Examine the Modalities and Elements for the Preparation and Implementation of a Convention or Treaty on the Denuclearization of Africa (resolution 47/76), A/48/371. | Ь) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Группы экспертов по рассмотрению форм и элементов подготовки и осуществления конвенции или договора о создании безъядерной зоны в Африке (резолюция 47/76), А/48/371. |
The African Union is continuing the actions initiated by the former Organization for African Unity with the solemn Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU on the Denuclearization of Africa, adopted at Cairo in 1964. | Африканский союз продолжает проводить мероприятия, начатые бывшей Организацией африканского единства, на основе официальной Декларации о создании безъядерной зоны в Африки, принятой в Каире Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ в 1964 году. |
Viet Nam supports peaceful efforts aimed at denuclearization of the Korean Peninsula. | Вьетнам поддерживает мирные усилия, направленные на превращение Корейского полуострова в безъядерную территорию. |
To this end, the denuclearization of the South Atlantic must remain a priority objective for the countries of the zone. | В этих целях превращение Южной Атлантики в безъядерную зону должно оставаться приоритетной целью для стран зоны. |
The denuclearization of the South Atlantic remains a central objective to be pursued in the context of the zone. | Превращение Южной Атлантики в безъядерную зону по-прежнему является главной целью деятельности, связанной с этой зоной. |
While the main aim of the six-party talks is the denuclearization of the peninsula, it has a bearing on the interrelationship between peace, security and human rights and the nexus between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. | Хотя главной целью шестисторонних переговоров является превращение полуострова в безъядерную зону, они оказывают влияние на взаимодействие аспектов мира, безопасности и прав человека, а также на установление тесных связей между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей. |
The denuclearization of the entire peninsula was President Kim Il Sung's last instruction and is the ultimate goal of the Democratic People's Republic of Korea. | Превращение всего полуострова в зону, свободную от ядерного оружия, было последним указанием президента Ким Ир Сена и конечной целью Корейской Народно-Демократической Республики. |
One of the most important objectives to be pursued within the framework of the zone of peace and cooperation is the denuclearization of the South Atlantic. | Одной из важных целей, которую необходимо осуществить в рамках зоны мира и сотрудничества, является объявление Южной Атлантики безъядерной зоной. |
Brazil wishes to promote the denuclearization of the South Atlantic through the integration of the Tlatelolco and Pelindaba treaties, which together with the Rarotonga and Bangkok treaties would rid the southern hemisphere of nuclear weapons. | Бразилия выступает за объявление Южной Атлантики безъядерной зоной на основе объединения Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые вместе с Договором Раротонга и Бангкокским договором позволят избавить Южное полушарие от ядерного оружия. |
As of the date of this report, neither the Agreement on Reconciliation, Non-aggression, Exchanges and Cooperation nor the Joint Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula, nor any of their implementing measures or organizations, are functioning. | По состоянию на дату составления настоящего доклада ни Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером, ни Совместная декларация о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, ни какие-либо из мер или органов по реализации этих документов не действуют. |
The Pelindaba Treaty contains a series of preambular paragraphs enunciating the guiding principles of the denuclearization of Africa, disarmament and the establishment of a nuclear-free zone; 22 articles and 4 annexes. | Пелиндабский договор содержит преамбулу, в пунктах которой излагаются руководящие принципы в отношении объявления Африки безъядерной зоной, разоружения и создания зоны, свободной от ядерного оружия, и 22 статьи, а также имеет 4 приложения. |
The purpose of the Treaty is the denuclearization of Latin America and the Caribbean - the undertaking entered into to keep their territories free from nuclear weapons. | Целью этого договора является объявление Латинской Америки в военном отношении безъядерной зоной - международное обязательство стран сохранять свои территории навсегда свободными от ядерного оружия. |
The problem of denuclearization posed a long-standing intricate issue for the international community as a whole, and a resumption of the talks between the various key parties in 2005 would be welcomed. | Создание безъядерной зоны уже давно является одной из сложных проблем, которую должно решать международное сообщество в целом, и было бы желательно возобновить в 2005 году переговоры между различными сторонами, играющими ключевую роль. |
It will consider, among other things, a draft agreement and declarations designed to give effect to the objectives of the zone in the areas of protection of the marine environment, denuclearization, trade, and technical and scientific cooperation. | На нем будут рассмотрены, в частности, проекты соглашения и деклараций, направленные на достижение целей зоны в таких областях, как охрана морской среды, создание безъядерной зоны, торговля и техническое и научное сотрудничество. |
In this vein, three main areas have been identified by Brazil that might be considered by the participants: (a) marine environment cooperation; (b) denuclearization; and (c) business cooperation. | Рассуждая подобным образом, Бразилия определила три основные области, которые могли бы стать предметом обсуждения участников: а) сотрудничество в области охраны морской среды; Ь) создание безъядерной зоны; и с) сотрудничество в сфере предпринимательства. |
Equally important are the decisions by France and China to become parties to the Non-Proliferation Treaty (NPT); the denuclearization of Africa; and South Africa's abandonment of its nuclear weapons programme. | Не менее важны решения Франции и Китая стать участниками Договора о нераспространении, создание безъядерной зоны в Африке, а также прекращение осуществления Южной Африкой своей программы ядерных вооружений. |
One can understand therefore why the denuclearization of the South Atlantic, which forms the link between the two nuclear-weapon-free zones, is important for the security of the States of that region and therefore for international peace and security. | Поэтому можно понять, почему создание безъядерной зоны в Южной Атлантике, которая связывает две зоны, свободные от ядерного оружия, важно для безопасности государств этого региона и в свою очередь для международного мира и безопасности. |
The threat of nuclear proliferation must be addressed through the adoption of effective measures for denuclearization of the Indian Ocean region. | Угрозу распространения ядерного оружия необходимо рассматривать в рамках принятия эффективных мер по созданию безъядерной зоны в регионе Индийского океана. |
As progress is made in denuclearization, we stand ready to support economic development in the North. | По мере продвижения по пути к созданию безъядерной зоны мы готовы оказывать поддержку экономическому развитию Севера. |
(b) Its continued commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and the denuclearization of the South Atlantic; | Ь) неизменная приверженность государств-членов нераспространению оружия массового уничтожения и созданию безъядерной зоны в Южной Атлантике; |
Transactions which have fully mitigated the country risks and have a humanitarian and/or developmental purpose that directly addresses the needs of the civilian population or the promotion of denuclearization may be reviewed on a case-by-case basis. | Операции, которые в полной мере ослабляют риски страны и осуществляются в гуманитарных целях и/или в целях развития непосредственно в интересах гражданского населения или в целях содействия созданию безъядерной зоны, могут рассматриваться отдельно. |
The Final Declaration correctly identifies the priority targets of denuclearization, conflict resolution and combating illicit drug trafficking. | Заключительная декларация правильно определяет приоритетные направления деятельности, а именно достижение безъядерного статуса, урегулирование конфликтов и борьба с незаконным оборотом наркотических средств. |
In this respect, the delegation of Benin welcomes the existence on the two shores of the South Atlantic of the Treaties of Pelindaba and Tlatelolco, two important frameworks for the denuclearization of the region. | В этой связи делегация Бенина с удовлетворением отмечает существование по обе стороны Южной Атлантики Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые являются двумя важными документами для обеспечения безъядерного статуса этого региона. |
In the southern hemisphere, denuclearization commands wide support. | В Южном полушарии деятельность по обретению безъядерного статуса опирается на широкую поддержку. |
It is our view that a legally institutionalized nuclear-weapon-free status for Mongolia will have a positive effect on the current progress in the denuclearization of North-East Asia and contribute to the establishment of a multilateral security cooperation mechanism in the subregion, which is advocated by my country. | По нашему мнению, юридическое закрепление безъядерного статуса Монголии будет способствовать дальнейшей денуклеаризации Северо-Восточной Азии и созданию в этом субрегионе механизма многостороннего сотрудничества в области безопасности, за что и выступает наша страна. |
While the six-party talks have progressed gradually on the denuclearization front, the parallel issue of overall demilitarization and a shift from a pro-military budget to a pro-people budget has not yet been addressed. | Хотя шестисторонние переговоры постепенно продвигались к объявлению безъядерного статуса, сопутствующая проблема общей демилитаризации и перехода от бюджета, отвечающего интересам военных, к бюджету, отвечающему интересам населения, пока еще не затрагивалась. |
Both leaders urged a resumption of the six-party talks on denuclearization, which have been suspended since 2009. | Оба лидера призвали к возобновлению шестисторонних переговоров по ликвидации ядерного оружия, приостановленных с 2009 года. |
The authentic nature and the true intention of Japan are solely to scuttle the Six-Party Talks and to check the process of the denuclearization of the peninsula. | Подлинный характер и намерения Японии направлены лишь на срыв шестисторонних переговоров и процесса ликвидации ядерного оружия на полуострове. |
We are convinced that experience acquired in regions where a denuclearization regime exists stimulates the creation of new zones and mechanisms of cooperation among the various treaty bodies. | Мы убеждены, что опыт, накопленный в регионах, где режим ликвидации ядерного оружия уже существует, стимулирует создание новых зон и механизмов сотрудничества между различными органами договора. |
The result was a somewhat scripted exchange in which China and the US would accomplish little more than professing denuclearization as a shared goal. | Результатом стал несколько шаблонный обмен, согласно которому Китай и США достигли не более чем признания ликвидации ядерного оружия как общей цели. |
New challenges in safeguarding world peace and security, achieving the denuclearization of the world and ensuring social progress and economic development require the United Nations to find appropriate new measures. | Организации Объединенных Наций необходимо изыскать новые надлежащие меры для решения новых задач по обеспечению международного мира и безопасности, ликвидации ядерного оружия и обеспечению социального прогресса и экономического развития. |
Finland welcomed the recent steps towards the consolidation of the Treaty of Tlatelolco, as well as the progress made towards the denuclearization of Africa. | Финляндия приветствует предпринятые недавно шаги в направлении укрепления Договора Тлателолко, а также прогресс в области объявления Африки зоной, свободной от ядерного оружия. |
Likewise, we are proud of the fact that in March 1996, the African countries signed in Cairo the Pelindaba Text of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty on the denuclearization of our continent. | Мы также гордимся тем, что в марте 1996 года африканскими странами был подписан в Каире Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, направленный на превращение нашего континента в безъядерную зону. |
Africa has again demonstrated its commitment to the principle of universal denuclearization with the recent entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, called the Pelindaba Treaty. | Африка вновь продемонстрировала свою приверженность принципу всеобщего отказа от ядерного оружия в связи с недавним вступлением в силу Договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, именуемого Пелиндабским договором. |
We initiated the denuclearization of North-East Asia and of the Korean peninsula and put forward the proposals for the Armistice Agreement to be replaced by a peace agreement and for the adoption of a non-aggression pact between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | Мы были инициаторами создания в Северо-Восточной Азии и на Корейском полуострове зоны, свободной от ядерного оружия, и предложили заменить Соглашение о перемирии соглашением о мире и заключить между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами пакт о ненападении. |
We look forward to the entry into force of the treaty on the denuclearization of Africa and, in my own region the accession of Cuba to the Treaty of Tlatelolco opens a new and positive phase for the Agency for the Prohibition of Nuclear | Мы рассчитываем на вступление в силу договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, а что касается моего региона, то |