Английский - русский
Перевод слова Denationalization
Вариант перевода Лишение гражданства

Примеры в контексте "Denationalization - Лишение гражданства"

Примеры: Denationalization - Лишение гражданства
In the view of the Special Rapporteur, however, requiring the expelling State to denationalize persons having dual or multiple nationality prior to expulsion was not the best solution, since denationalization could undermine any right of return of the person concerned. Однако, по мнению Специального докладчика, возложение на высылающее государство обязательства лишения гражданства до высылки лица, являющегося гражданином двух или нескольких государств, не является наилучшим вариантом, поскольку лишение гражданства может поставить под сомнение возможное право высылаемого лица на возвращение.
In all cases, both loss of nationality and denationalization change a person's status from that of a national to that of an alien and make him or her subject to expulsion from the State whose nationality he or she possessed until that time. Во всех случаях утрата гражданства, как и лишение гражданства, превращает гражданина в иностранца и открывает возможность его высылки из государства, гражданством которого он обладал до этого момента.
Although the origins of the individual denationalizations may be traced to ancient Rome, mass denationalization is a relatively recent phenomenon which occurred for the first time in the early 1900s. Хотя происхождение практики лишения гражданства в индивидуальном порядке уходит своими корнями в Древний Рим, массовое лишение гражданства - относительно новое явление, впервые имевшее место в начале
Other members were of the view that denationalization could never be used for the purposes of expulsion, while some others were of the view that denationalization was absolutely prohibited under international law. Другие члены Комиссии высказали мнение о том, что лишение гражданства никогда не может использоваться для целей высылки, а третьи считали даже, что лишение гражданства абсолютным образом запрещено в международном праве.
Mention was made of some national legislation prohibiting denationalization. Кроме того, приводились ссылки на внутреннее законодательство некоторых государств, запрещающее лишение гражданства.
Other members proposed that a draft article should be prepared explicitly prohibiting denationalization for the purposes of expulsion. Другие члены Комиссии предложили выработать проект статьи, прямо запрещающей лишение гражданства, имеющее в конечном счете целью высылку какого-либо лица.
The Convention on the Reduction of Statelessness prohibits denationalization based on racial, ethnic, religious or political grounds. Конвенция о сокращении безгражданства запрещает лишение гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям.
In relation to the present subject-matter, writers have sometimes declared deprivation of nationality, particularly group denationalization, to be illegal. «Что касается настоящей темы, авторы иногда объявляли лишение гражданства, особенно групповую денатурализацию, незаконным.
Similar studies on the relevant State practice seem to prove that States in fact rarely resort to denationalization on racial or religious grounds, whereas denationalizations for political reasons appear to be still a rather widespread phenomenon". Аналогичные исследования по релевантной практике государств, по-видимому, доказывают, что государства фактически редко прибегают к лишению гражданства по расовым и религиозным основаниям, в то время как лишение гражданства по политическим мотивам представляется все еще довольно распространенным явлением".
The lawfulness of the deprivation of nationality may depend on whether it conflicts with related obligations of a State under international law as discussed below: "In relation to the present subject-matter, writers have sometimes declared deprivation of nationality, particularly group denationalization, to be illegal. Законность лишения гражданства может зависеть от того, вступает ли оно в противоречие со связанными с этим обязательствами государства согласно международному праву, как это обсуждается ниже: «Что касается настоящей темы, авторы иногда объявляли лишение гражданства, особенно групповую денатурализацию, незаконным.
According to the Special Rapporteur, a draft article stating that it was prohibited to denationalize a person who would be rendered stateless by virtue of denationalization did not seem necessary, since the prohibition was well-established in international law. По мнению Специального докладчика, нет необходимости в проекте статьи, в котором говорилось бы о запрете на лишение гражданства лица, которое стало бы апатридом вследствие лишения гражданства, поскольку такой запрет широко принят в международном праве.
While the view was expressed that denationalization was prohibited by international law, some delegations were of the opinion that denationalization could be allowed in exceptional circumstances. При том что высказывалось мнение о запрещенности лишения гражданства по международному праву, некоторые делегации придерживались мнения о том, что в исключительных обстоятельствах лишение гражданства может быть допустимо.
In the view of the Special Rapporteur, however, requiring the expelling State to denationalize persons having dual or multiple nationality prior to expulsion was not the best solution, since denationalization could undermine any right of return of the person concerned. практика некоторых государств и интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки.