Английский - русский
Перевод слова Denationalization

Перевод denationalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение гражданства (примеров 38)
While a State had the discretion to grant nationality to non-nationals, denationalization and a State's expulsion of its own nationals was prohibited by international law. Хотя государства имеют дискреционное право предоставлять гражданство негражданам, лишение гражданства и высылка государством своих собственных граждан запрещены по международному праву.
On this point, a number of States agreed with the International Law Commission's conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing the principle of non-expulsion of nationals, and the inclusion of a draft article to that effect was proposed. По этому вопросу некоторые государства выразили согласие с выводом Комиссии международного права, согласно которому государства не должны использовать лишение гражданства в качестве средства, позволяющего обойти принцип невысылки граждан, и предложили включить в этом смысле соответствующий проект статьи.
Other members were of the view that denationalization could never be used for the purposes of expulsion, while some others were of the view that denationalization was absolutely prohibited under international law. Другие члены Комиссии высказали мнение о том, что лишение гражданства никогда не может использоваться для целей высылки, а третьи считали даже, что лишение гражданства абсолютным образом запрещено в международном праве.
According to the Special Rapporteur, a draft article stating that it was prohibited to denationalize a person who would be rendered stateless by virtue of denationalization did not seem necessary, since the prohibition was well-established in international law. По мнению Специального докладчика, нет необходимости в проекте статьи, в котором говорилось бы о запрете на лишение гражданства лица, которое стало бы апатридом вследствие лишения гражданства, поскольку такой запрет широко принят в международном праве.
While the view was expressed that denationalization was prohibited by international law, some delegations were of the opinion that denationalization could be allowed in exceptional circumstances. При том что высказывалось мнение о запрещенности лишения гражданства по международному праву, некоторые делегации придерживались мнения о том, что в исключительных обстоятельствах лишение гражданства может быть допустимо.
Больше примеров...
Лишения гражданства (примеров 30)
In spite of this attitude, however, several countries have virtually stopped the practice of denationalization - especially in cases which might lead to statelessness. Однако несмотря на такой подход, несколько государств фактически прекратили практику лишения гражданства, особенно в случаях, которые могут вести к безгражданству .
In 1982, Sweden complained to Poland about the denationalization and expulsion of Polish nationals as contrary to the prohibition of racial discrimination since many of the individuals were gypsies. В 1982 году Швеция заявила Польше претензию по поводу лишения гражданства и высылки польских граждан как действий, противоречащих запрещению расовой дискриминации, поскольку многие из высланных были цыганами.
Some delegations questioned the appropriateness of the Commission's dealing with issues relating to nationality, the expulsion of nationals, including those having more than one nationality, and denationalization in relation to expulsion. Некоторые делегации усомнились в том, что в связи с темой высылки Комиссии уместно заниматься вопросами, касающимися гражданства, высылки граждан, в том числе лиц более чем с одним гражданством, и лишения гражданства.
Questions relating to loss of nationality and the permissibility of denationalization belonged rather to a discussion of nationality law, which traditionally came under the national jurisdiction of States. Вопросы утраты гражданства и допустимости лишения гражданства актуальны скорее в контексте обсуждения законодательства в области гражданства, которое традиционно относится к национальной юрисдикции государств.
In the view of the Special Rapporteur, however, requiring the expelling State to denationalize persons having dual or multiple nationality prior to expulsion was not the best solution, since denationalization could undermine any right of return of the person concerned. Однако, по мнению Специального докладчика, возложение на высылающее государство обязательства лишения гражданства до высылки лица, являющегося гражданином двух или нескольких государств, не является наилучшим вариантом, поскольку лишение гражданства может поставить под сомнение возможное право высылаемого лица на возвращение.
Больше примеров...
Денационализация (примеров 2)
Processes like privatization and denationalization are slowing down the development of these markets, supported by good land and real estate policy. Такие процессы, как приватизация и денационализация замедляют развитие этих рынков, поддерживаемых эффективной политикой в области землевладения и недвижимости.
The denationalization of pharmacies has made it possible to improve the supply of medicines to medical establishments and the public and to reduce their price. Денационализация аптек дала возможность улучшить снабжение населения и медицинских учреждений медикаментами и снизить цены.
Больше примеров...
Лишении гражданства (примеров 8)
Most states take the position that they should retain maximum competence on the question of denationalization. Позиция большинства государств заключается в том, что они должны сохранять в максимальном объеме компетенцию в отношении вопроса о лишении гражданства.
Similarly, her delegation fully supported the Special Rapporteur's decision not to study the conditions for acquisition of nationality or to draw up a draft article on denationalization. Аналогичным образом ее делегация полностью поддерживает решение Специального докладчика не рассматривать вопрос об условиях получения гражданства и не разрабатывать проект статьи о лишении гражданства.
According to another point of view, the legal situation of persons with dual or multiple nationalities, as well as the issue of denationalization in relation to expulsion, deserved further study by the Commission. Согласно еще одной точке зрения, правовое положение лиц с двойным или множественным гражданством, а также вопрос о лишении гражданства применительно к высылке заслуживает дальнейшего изучения Комиссией.
Other members considered that the Commission should proceed to the preparation of draft articles on the expulsion of persons with dual or multiple nationality and on denationalization as a preliminary to expulsion. Ряд членов Комиссии высказали мнение о том, что Комиссии следует разработать проекты статей о высылке лиц с двойным и множественным гражданством, а также о лишении гражданства в качестве возможного предварительного условия высылки.
In the case of denationalization in particular, there is a general obligation not to denationalize a citizen who does not have any other nationality. В частности, когда речь идет о лишении гражданства, то существует общее обязательство не лишать гражданства лицо, у которого нет никакого другого гражданства.
Больше примеров...
Лишению гражданства (примеров 6)
During the twentieth century, some States resorted to mass denationalization for political or economic reasons as a consequence of revolution, war or decolonization. В ХХ столетии некоторые государства прибегали к массовому лишению гражданства по политическим или экономическим соображениям вследствие революции, войны или деколонизации.
Under conditions of repression and following programmes of denationalization, States risk creating situations where restrictions on educational and employment opportunities encourage brain drain and flight. В обстановке репрессий и под давлением программ по лишению гражданства государство рискует создать ситуацию, при которой ограничения на доступ к образованию и трудоустройству потворствуют "утечке умов" и бегству из страны.
Similar studies on the relevant State practice seem to prove that States in fact rarely resort to denationalization on racial or religious grounds, whereas denationalizations for political reasons appear to be still a rather widespread phenomenon". Аналогичные исследования по релевантной практике государств, по-видимому, доказывают, что государства фактически редко прибегают к лишению гражданства по расовым и религиозным основаниям, в то время как лишение гражданства по политическим мотивам представляется все еще довольно распространенным явлением".
Some delegations agreed with the Commission's conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals,5 and a proposal was made to include a draft article to that effect. Некоторые делегации соглашались с выводом Комиссии о том, что государствам не следует прибегать к лишению гражданства с целью уклонения от выполнения обязанностей, возлагаемых на них в соответствии с принципом невысылки граждан5, причем поступило предложение включить проект статьи на этот счет.
In his fourth report, the Special Rapporteur considered the issue of expulsion in cases of dual or multiple nationality and that of loss of nationality or denationalization. о включении в комментарий "уточнения о том, что государствам не следует прибегать к лишению гражданства с целью уклонения от выполнения обязательств, возлагаемых на них в соответствии с принципом невысылки граждан".
Больше примеров...
Разгосударствление (примеров 3)
Structural adjustment of the economy, denationalization and privatization have swelled the labour market with laid-off workers. Структурная перестройка экономики, разгосударствление и приватизация пополнили рынок труда за счет высвобождаемых с производств работников.
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization. В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация.
In the course of the work with foreign investors on the denationalization and privatization of enterprises, the feedback and suggestions received from foreign investors and from ministries and agencies is closely examined. Исходя из "рамочных условий", созданных законодательными документами, Правительством на постоянной основе разрабатываются и принимаются меры по улучшению инвестиционного климата и привлечению иностранных инвестиций в разгосударствление и приватизацию предприятий.
Больше примеров...
Лишением гражданства (примеров 5)
A number of scenarios can be envisaged with respect to expulsion following loss of nationality or denationalization. Можно предположить различные гипотетические случаи применительно к высылке, следующей за утратой или лишением гражданства.
This is not, strictly speaking, connected to the issue of expulsion of aliens, since the rules referred to above would apply even if the loss of nationality or denationalization were not followed by expulsion. Строго говоря, это не относится к высылке иностранцев, постольку поскольку приведенные выше нормы применялись бы даже в случае, если бы за утратой гражданства или лишением гражданства не следовала высылка.
Concerning the possible relationship between, on the one hand, loss of nationality and denationalization, and, on the other, expulsion, some States reaffirmed the right of every person to a nationality and the right not to be arbitrarily deprived of one's nationality. В отношении возможной связи между утратой гражданства и лишением гражданства, с одной стороны, и высылкой, с другой стороны, некоторые государства настаивали на праве любого лица иметь гражданство и его праве не быть лишенным гражданства произвольным образом.
Sometimes different terms are used to distinguish between the deprivation of nationality acquired by birth (denationalization) and the deprivation or cancellation of nationality acquired by naturalization (denaturalization). Иногда используются различные термины для проведения различия между лишением гражданства, приобретенного при рождении (утрата гражданства) и лишением или отзывом гражданства, приобретенного в силу натурализации (денатурализация).
It was observed that the distinction between loss of nationality and denationalization was not evident, insofar as the former could also be regarded as an automatic form of denationalization. Было отмечено, что различие между утратой гражданства и лишением гражданства не является очевидным, поскольку утрату гражданства можно также рассматривать как автоматическую форму лишения гражданства.
Больше примеров...
Денационализацию (примеров 2)
The economy has been undergoing a process of restructuring which includes privatization and denationalization of public property and State run enterprises Осуществляется процесс перестройки экономики, включающий в себя приватизацию и денационализацию государственной собственности и государственных предприятий.
Although in Kosovo and Metohija nowadays there are no legal rules to regulate denationalization, one should not disregard the issue of restitution of property nationalized after World War II. Хотя сейчас в Косово и Метохии нет правовых норм, регулирующих денационализацию, не следует игнорировать вопрос о возврате имущества, национализированного после Второй мировой войны.
Больше примеров...