Arbitrary denationalization was prohibited under both regional and universal human rights instruments. |
Произвольное лишение гражданства запрещено в соответствии как с региональными, так и международными документами по правам человека. |
However, she fully agreed that denationalization could be allowed only in exceptional circumstances and must not lead to statelessness. |
Однако оратор согласна с тем, что лишение гражданства может допускаться лишь в исключительных обстоятельствах и не должно приводить к ситуации безгражданства. |
Neither loss of nationality nor denationalization should lead to statelessness. |
Утрата гражданства, как и лишение гражданства, не должна приводить к ситуации безгражданства. |
In addition, denationalization should not be arbitrary or based on discriminatory grounds. |
К тому же, лишение гражданства не должно производиться произвольно или на дискриминационной основе. |
The Commission rejected Eritrea's argument that the denationalization and subsequent expulsion of persons with dual Ethiopian and Eritrean nationality were contrary to international law. |
Комиссия отвергла аргумент Эритреи о том, что лишение гражданства, за которым следует высылка лиц, имеющих двойное гражданство Эфиопии и Эритреи, противоречит международному праву. |
It was also said that denationalization occurred most often in special circumstances, for example, during succession of States or armed conflict. |
Было заявлено также, что лишение гражданства особенно часто происходит в особых обстоятельствах, например в ходе правопреемства государств или во время вооруженного конфликта. |
The extent to which mass denationalization is prohibited by international law is not clear." |
В какой мере массовое лишение гражданства запрещено международным правом, представляется неясным". |
Some members were of the view that denationalization of a person with a view to facilitating his or her expulsion was contrary to international law. |
Некоторые члены высказались в том смысле, что лишение гражданства лица в целях облегчения его высылки противоречит международному праву. |
While a State had the discretion to grant nationality to non-nationals, denationalization and a State's expulsion of its own nationals was prohibited by international law. |
Хотя государства имеют дискреционное право предоставлять гражданство негражданам, лишение гражданства и высылка государством своих собственных граждан запрещены по международному праву. |
The loss of nationality is the consequence of an individual's voluntary act, whereas denationalization is a State decision of a collective or individual nature. |
Утрата гражданства является следствием добровольного действия лица, тогда как лишение гражданства представляет собой решение государства коллективного или индивидуального характера. |
It has also been suggested that discriminatory denationalization on other grounds referred to in the Charter of the United Nations, namely, gender or linguistic grounds, may also be prohibited. |
Предлагается также запретить дискриминационное лишение гражданства по другим основаниям, упоминаемым в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно по гендерному или языковому признаку. |
Caution was also required with regard to the two issues discussed in the fourth report of the Special Rapporteur on the expulsion of aliens, namely persons with dual or multiple nationality and denationalization. |
Осторожность следует проявлять и в отношении двух вопросов, рассматриваемых в четвертом докладе Специального докладчика о высылке иностранцев: лица с двойным или множественным гражданством и лишение гражданства. |
The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. |
Было подчеркнуто, что лишение гражданства часто используется неправомерным образом, чтобы нарушать права некоторых лиц, неправомерно лишать их имущества, а затем высылать. |
States should not be able to use denationalization as a means of circumventing the prohibition of the expulsion of nationals, even in the case of persons having dual or multiple nationality. |
Государства не должны иметь возможности использовать лишение гражданства как средство обхода запрета на высылку граждан, даже в случае лиц с двойным или множественным гражданством. |
He shared those conclusions, and especially the conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals. |
Оратор согласен с этими выводами и особенно с выводом о том, что государства не должны использовать лишение гражданства как средство обхода их обязательств в соответствии с принципом невысылки собственных граждан. |
(b) The practice of some States and the interests of expelled persons themselves do not support the enactment of a rule prescribing denationalization of a person with dual or multiple nationality prior to expulsion. |
Ь) практика некоторых государств и сами интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки. |
The loss of nationality and denationalization do not refer to exactly the same legal mechanism, even though their consequences are similar in the case of expulsion. |
Утрата гражданства и лишение гражданства имеют не совсем одинаковые правовые механизмы, хотя их последствия в случае высылки сходны. |
It seems quite unlikely that states will surrender their right to denationalize an individual in those cases where they consider such denationalization necessary for the protection of the internal value system of the state. |
Представляется маловероятным, что государство откажется от своего права лишать гражданства индивидов в тех случаях, когда они считают, что такое лишение гражданства необходимо для защиты системы внутренних ценностей государства. |
c) Loss of nationality, denationalization and expulsion 198 - 206307 |
с) Утрата гражданства, лишение гражданства и высылка 198 - 206329 |
Moreover, his delegation did not agree with the view that denationalization was permissible provided that it did not lead to statelessness, that it was neither discriminatory nor arbitrary and that certain procedural guarantees were respected. |
Более того, делегация Португалии не разделяет мнение о том, что лишение гражданства допустимо, если не приводит к ситуации безгражданства, что эта мера не является ни дискриминационной, ни произвольной и что при этом соблюдаются определенные процессуальные гарантии. |
On this point, a number of States agreed with the International Law Commission's conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing the principle of non-expulsion of nationals, and the inclusion of a draft article to that effect was proposed. |
По этому вопросу некоторые государства выразили согласие с выводом Комиссии международного права, согласно которому государства не должны использовать лишение гражданства в качестве средства, позволяющего обойти принцип невысылки граждан, и предложили включить в этом смысле соответствующий проект статьи. |
Some members were of the view that denationalization was only allowed in exceptional circumstances; that it must not lead to statelessness; that it must be neither discriminatory nor arbitrary; and that it must respect certain procedural guarantees. |
Ряд членов Комиссии полагали, что лишение гражданства допускается только в исключительных случаях, что оно не должно приводить к случаям безгражданства, что оно не должно быть ни дискриминационным, ни произвольным и что при этом должны соблюдаться определенные процессуальные гарантии. |
It was stressed by some delegations that denationalization must not lead to statelessness; that it must take place in conformity with national legislation; that it must be non-discriminatory; and that it must not be resorted to in an arbitrary or abusive manner. |
Некоторыми делегациями подчеркивалось, что лишение гражданства не должно вести к безгражданству и что оно должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, не быть дискриминационным и не сопровождаться произволом или злоупотреблениями. |
"Denationalization is a very old form of punishment for antisocial conduct. |
"Лишение гражданства является одной из очень древних форм наказания за антиобщественное поведение. |
Denationalization may take any of the following forms: |
Лишение гражданства может производиться следующим образом: |