The penalties for violating those provisions ranged from warning and demerit to demotion, dismissal and criminal prosecution. |
За нарушение этих положений применяются различные наказания: от предупреждения и выговора до понижения в должности, увольнения и привлечения к уголовной ответственности. |
Refund of loss of salary suffered by the appellant as result of his demotion. |
Возмещение снижения оклада заявителя в результате его понижения в должности. |
Decree 33/91 provides for sanctions that range from registered censure to demotion and expulsion from the civil service of the employee involved in the acts of extorting money from prisoners and his family members. |
Указ 33/91 предусматривает применение различных мер наказания в отношении служащих, виновных в вымогательстве денег у тюремных заключенных и членов их семей, от порицания с занесением в личное дело до понижения в должности и увольнения с гражданской службы. |
After meeting with Director Wray concerning the OIG report and a possible demotion, McCabe announced on January 29, 2018, that he was stepping down as deputy director, effective immediately. |
После встречи с директором Рей относительно отчёта ОГИ и возможного понижения в должности, Маккейб объявил 29 января 2018 года, что он уходит в отставку в качестве заместителя директора, вступает в силу немедленно. |
"An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". |
«Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности». |
Various sanctions, such as labour training, forced labour, demotion and dismissal from work, can be imposed by administrative bodies, such as people's security agencies and inspectors' offices. |
Такие органы исполнительной власти, как органы безопасности и инспекционные органы, могут применять различные виды наказаний типа трудового воспитания, принудительного труда, понижения в должности или увольнения. |
Depending on the severity of the conduct involved, sanctions could include formal admonition, a fine, suspension from employment with or without pay, or transfer, demotion or dismissal from employment, in addition to any applicable criminal sanction. |
В зависимости от тяжести нарушения санкции могут варьироваться от официального выговора, штрафа, временного отстранения от должности без потери заработной платы или с ее потерей до перевода на другое место работы, понижения в должности или увольнения со службы, помимо любых применимых уголовных санкций. |
Where no improvements had been made, penalties, including demotion and termination, should be applied. |
В случае отсутствия улучшений в работе должны применяться санкции, вплоть до понижения в должности. |
One demotion this week is enough. |
Одного понижения в должности хватит. |
The tribunal may impose penalties ranging between fines, warnings, reprimands, confinement, demotion, or incarceration. |
Трибунал может назначать наказания в виде штрафов, предупреждений, выговоров, содержания под арестом, понижения в должности или заключения в тюрьму. |
My question addresses the personal retaliation and subsequent demotion my client suffered under Mr. Froines. |
Мой вопрос касается персональных отношений и последующего понижения в должности, которое получил мой клиент от мистера Фройни. |